1 00:00:00,801 --> 00:00:05,839 〈機械仕掛けの友人 アミクス・ロボット〉 2 00:00:05,839 --> 00:00:08,809 〈人型ロボットの総称〉 3 00:00:08,809 --> 00:00:11,812 〈アミクスには敬愛規律が刷り込まれている〉 4 00:00:11,812 --> 00:00:13,814 〈人間を尊敬し→ 5 00:00:13,814 --> 00:00:16,817 人間の命令を素直に聞き→ 6 00:00:16,817 --> 00:00:19,820 人間を絶対に攻撃しない〉 7 00:00:21,822 --> 00:00:26,793 ♬~ 8 00:01:53,780 --> 00:01:57,818 (ソゾン)チャイコフスキーを聴いて 感動するアミクスは 初めて見たぞ。 9 00:01:57,818 --> 00:02:01,788 (ダリヤ)気に入った? (ハロルド・W・ルークラフト)ええ 気に入りました。 10 00:02:02,756 --> 00:02:04,758 (ソゾン)帰るぞ ハロルド。 11 00:02:04,758 --> 00:02:21,742 ♬~ 12 00:02:24,778 --> 00:02:28,782 (ニコライ)義姉さん ハロルド。 よく来てくれたね。 13 00:02:28,782 --> 00:02:31,752 (ダリヤ)ロンドンの時は ありがとう。 14 00:02:31,752 --> 00:02:34,755 (ニコライ)もういいの? ええ すっかり。 15 00:02:34,755 --> 00:02:36,757 お義母さんは? 16 00:02:36,757 --> 00:02:39,760 今 遺族会の人が会いに来ている。 17 00:02:39,760 --> 00:02:41,762 アバーエフさんだよ 代表の。 18 00:02:45,766 --> 00:02:48,735 母さんが遺品をまとめたんだよ。 19 00:02:48,735 --> 00:02:50,737 欲しいものがあったら 持って帰ってくれ。 20 00:02:51,772 --> 00:02:55,776 この本 私も子供の頃に読んでたわ。 21 00:02:55,776 --> 00:02:58,745 ソゾンも持っていたなんて…。 22 00:02:58,745 --> 00:03:01,782 お義母さんは どうして整理を? 23 00:03:01,782 --> 00:03:03,750 (ニコライ)さあ? 24 00:03:03,750 --> 00:03:06,753 大きな病気が見つかったとかでは ないと思うんだけど。 25 00:03:06,753 --> 00:03:09,756 相変わらず 気分の波が激しい。 26 00:03:09,756 --> 00:03:14,761 今の薬は よく効く代わりに 記憶が曖昧になりがちでね。 27 00:03:14,761 --> 00:03:16,730 そう…。 28 00:03:20,767 --> 00:03:23,770 (ニコライ)グリーフケア・カンパニーの案内状だよ。 29 00:03:23,770 --> 00:03:25,772 最大手のデレヴォですね。 30 00:03:25,772 --> 00:03:30,777 (ニコライ)母さんの主治医から勧められてさ 資料を取り寄せた。 31 00:03:30,777 --> 00:03:34,748 捨てるんですか? やっぱり駄目だった。 32 00:03:34,748 --> 00:03:37,751 いつものヒステリーを起こされたよ。 33 00:03:37,751 --> 00:03:39,753 あなたの気持ちは 伝わっているはずです。 34 00:03:39,753 --> 00:03:43,757 お母様にとっては 心配されることすら つらいのでしょう。 35 00:03:43,757 --> 00:03:50,764 そうね。 だって あれから2年半しか 経っていないんだもの。 36 00:03:50,764 --> 00:03:53,767 2年半か…。 37 00:03:53,767 --> 00:03:55,736 昨日のことみたいだよ…。 38 00:03:58,772 --> 00:04:04,744 (アバーエフ)エレーナ 考えすぎず 薬をしっかり飲んで 治療に専念することだ。 39 00:04:04,744 --> 00:04:07,781 いいね。 (エレーナ)私は大丈夫よ。 40 00:04:07,781 --> 00:04:09,750 じゃあ また来るよ。 41 00:04:11,751 --> 00:04:13,754 (ドアの閉まる音) 42 00:04:13,754 --> 00:04:15,756 (エレーナ)来ていたの。 43 00:04:15,756 --> 00:04:19,760 お義母さん この前は お見舞いの品を ありがとうございました。 44 00:04:19,760 --> 00:04:24,764 (エレーナ)それを連れて来るなんて。 まだ廃棄処分にしていないの? 45 00:04:24,764 --> 00:04:27,767 やめてくれ。 僕が来てくれと言ったんだ。 46 00:04:27,767 --> 00:04:31,772 申し訳ありません。 もう失礼しますので…。 47 00:04:31,772 --> 00:04:34,774 私に話しかけないで この役立たず! 48 00:04:34,774 --> 00:04:36,810 あの子を見殺しにしたくせに!! 49 00:04:36,810 --> 00:04:40,781 ごめんなさい お義母さん…。 (エレーナ)このガラクタにソゾンの服を着せて! 50 00:04:40,781 --> 00:04:42,783 機械に あの子の代わりが務まるっていうんなら→ 51 00:04:42,783 --> 00:04:45,752 あんたも この家に入る資格はないわよ! 52 00:04:45,752 --> 00:04:49,823 母さん頼むよ。 リビングに戻って 薬を飲むんだ。 53 00:04:49,823 --> 00:04:51,825 ほら 早く。 54 00:04:56,796 --> 00:05:00,800 (エレーナ)その2人を すぐに追い出して! (ニコライ)母さん…。 55 00:05:08,775 --> 00:05:10,744 ダリヤ 大丈夫ですか? 56 00:05:11,778 --> 00:05:16,750 (ダリヤ)ハロルド 私 あなたを本当の弟だと思ってるのよ。 57 00:05:16,750 --> 00:05:20,754 私も あなたを本当の家族だと 思っていますよ。 58 00:05:20,754 --> 00:05:24,758 お義母さんが言ったことを 真に受けないでね。 59 00:05:24,758 --> 00:05:28,762 すみません。 今日に限ってはソゾンの服ではなく→ 60 00:05:28,762 --> 00:05:30,764 自分のものを着るべきでした。 61 00:05:30,764 --> 00:05:34,734 (ダリヤ)そうじゃなくて… あなたは ソゾンの代わりじゃない。 62 00:05:34,734 --> 00:05:36,770 あなたは あなた。 63 00:05:36,770 --> 00:05:39,739 服だって 好きなものを着ればいい。 64 00:05:39,739 --> 00:05:41,775 車もソゾンの部屋も使わなくていい。 65 00:05:41,775 --> 00:05:44,744 自分の部屋に戻って…。 ダリヤ。 66 00:05:45,745 --> 00:05:49,749 私は 自分が好きでこうしているだけですよ。 67 00:05:49,749 --> 00:05:51,751 ソゾンとは趣味が合うのです。 68 00:05:51,751 --> 00:05:56,756 特にニーヴァは気に入っていますから まだ買い替えたくはありません。 69 00:05:57,757 --> 00:06:03,763 たとえ あなたが乗り心地が悪いと訴えても まだ使い続けたいと思います。 70 00:06:04,764 --> 00:06:06,766 さあ 帰りましょう。 71 00:06:13,773 --> 00:06:16,743 (トトキ)トスティは 一時 オープンソース化され→ 72 00:06:16,743 --> 00:06:21,781 ロバン兄妹以外にも 誰でもインストール可能になっていたわ。 73 00:06:21,781 --> 00:06:24,751 散らばったトスティを 全部見つけ出して。 74 00:06:24,751 --> 00:06:28,755 アラン・ジャック・ラッセルズの捜査にも 引き続き力を入れてちょうだい。 75 00:06:34,761 --> 00:06:38,765 トトキ課長は なぜ 彼を特別捜査班の班長に? 76 00:06:38,765 --> 00:06:42,769 (エチカ・ヒエダ)支援課は 何年も Eの事件に関わり続けていた。 77 00:06:42,769 --> 00:06:46,840 彼のキャリアを考えても 任せてもいいと思ったんじゃない? 78 00:06:46,840 --> 00:06:50,744 ですが あの様子では 今朝はパンケーキを3枚しか…。 79 00:06:50,744 --> 00:06:53,747 (フォーキン)2枚だ。 なんでも わかるんじゃなかったのか? 80 00:06:53,747 --> 00:06:55,782 ジョークですね。 81 00:06:55,782 --> 00:07:00,787 確かに 私は高性能ですが 何事も完璧はありませんよ。 82 00:07:00,787 --> 00:07:03,757 自分で「高性能」って言わないで。 83 00:07:04,758 --> 00:07:06,760 フォーキン捜査官。 84 00:07:06,760 --> 00:07:10,764 トスティのソースコードは また解析のやり直しを? 85 00:07:10,764 --> 00:07:13,767 奴の性能とコードが釣り合わない。 86 00:07:14,768 --> 00:07:18,738 つまり 本物のソースコードは どこかに隠されている。 87 00:07:18,738 --> 00:07:22,742 早く本物に繋がる隠し扉が 見つかるといいのですが。 88 00:07:22,742 --> 00:07:25,812 電気室の扉みたいに ぶち壊せたら楽なんだがな。 89 00:07:25,812 --> 00:07:27,747 なんの話ですか? 90 00:07:27,747 --> 00:07:31,785 火事の中 正確にドアの蝶番を撃ち抜いたろ? 91 00:07:31,785 --> 00:07:33,753 誰にでもできることじゃない。 92 00:07:33,753 --> 00:07:35,789 偶然です。 93 00:07:35,789 --> 00:07:38,758 そもそも あの時の記憶が ほとんどないんです。 94 00:07:38,758 --> 00:07:40,760 (フォーキン)それは残念だ。 95 00:07:41,761 --> 00:07:45,765 電索官 ビガが支局の前まで来ているそうです。 96 00:07:46,766 --> 00:07:48,768 (フォーキン)ビガにお礼を言っておいてくれ。 97 00:07:49,769 --> 00:07:54,741 (フォーキン)アドバイスのおかげで トスティを2つ回収できたってな。 98 00:08:00,780 --> 00:08:02,849 (ビガ)ハロルドさん! ヒエダさん! 99 00:08:02,849 --> 00:08:06,753 お疲れさまです。 今日の研修は いかがでしたか? 100 00:08:06,753 --> 00:08:09,789 ちょっと きつかったです。 101 00:08:09,789 --> 00:08:13,760 資料で見せられた事件現場の画像が グロテスクで…。 102 00:08:13,760 --> 00:08:17,764 でも やっと正式に捜査支援課の コンサルタントになれたんですから→ 103 00:08:17,764 --> 00:08:19,766 頑張ります! 104 00:08:19,766 --> 00:08:21,768 その意気ですよ。 105 00:08:21,768 --> 00:08:24,738 フォーキン捜査官が ありがとうって。 106 00:08:24,738 --> 00:08:26,740 患者のカルテをトスティで分析して→ 107 00:08:26,740 --> 00:08:31,745 集めた統計データをバイオハッカーに売る… というのは→ 108 00:08:31,745 --> 00:08:34,748 私たちだけじゃ思いつけないことだったから。 109 00:08:34,748 --> 00:08:38,752 お役に立てたのなら嬉しいです。 110 00:08:38,752 --> 00:08:41,755 えっと それよりですね…。 111 00:08:41,755 --> 00:08:48,762 ええと その… これをハロルドさんに渡したくて。 112 00:08:50,764 --> 00:08:52,766 私に? 113 00:08:52,766 --> 00:08:55,735 気に入ってもらえるか わからないですけど…。 114 00:08:56,770 --> 00:08:58,738 ありがとうございます。 115 00:08:58,738 --> 00:09:01,775 開けても? (ビガ)もちろんです! 116 00:09:01,775 --> 00:09:04,778 あと こっちはヒエダさんに。 117 00:09:04,778 --> 00:09:07,781 栄養ゼリー? いいの? 118 00:09:07,781 --> 00:09:12,752 2人にはお世話になったのに 何もお返しできていなかったので…。 119 00:09:12,752 --> 00:09:14,821 今さらですけど。 120 00:09:14,821 --> 00:09:16,756 ありがとう。 121 00:09:16,756 --> 00:09:19,759 (ビガ)ちなみに ヒエダさん ゼリーの味の違いは→ 122 00:09:19,759 --> 00:09:21,761 わかりますよね? えっ? 123 00:09:21,761 --> 00:09:24,764 エルミタージュで サンドイッチを食べた時→ 124 00:09:24,764 --> 00:09:27,767 ハムなのにチーズだと 思ってたじゃないですか。 125 00:09:27,767 --> 00:09:30,770 だから あれはチーズだったでしょ。 126 00:09:30,770 --> 00:09:32,739 いえ 本当にハムでしたよ…。 127 00:09:32,739 --> 00:09:35,742 …うん。 とにかく ありがとう。 128 00:09:35,742 --> 00:09:37,777 とてもきれいですね。 129 00:09:37,777 --> 00:09:41,781 高かったでしょう? 全然! そんなことないです! 130 00:09:41,781 --> 00:09:44,751 今のマフラーがほつれてきた って言っていたから→ 131 00:09:44,751 --> 00:09:47,754 代わりになればいいなと思って…。 132 00:09:47,754 --> 00:09:51,758 ありがとうございます。 大切にしますよ。 133 00:09:52,759 --> 00:09:54,761 あっ…。 134 00:09:56,763 --> 00:10:00,767 (ビガ)こ… こ… こちらこそ ありがとうございました! 135 00:10:01,768 --> 00:10:04,771 で… で… では また明日! 136 00:10:09,776 --> 00:10:12,779 君は いつから 今みたいに不埒な性格になった? 137 00:10:12,779 --> 00:10:15,782 友人に対して ひどい言い草ですね。 138 00:10:15,782 --> 00:10:18,751 そこは社交的とおっしゃってください。 139 00:10:18,751 --> 00:10:21,855 もし 社交的の定義が 君に置き換えられたら→ 140 00:10:21,855 --> 00:10:24,791 私は もれなく家に引きこもる。 141 00:10:24,791 --> 00:10:28,795 私も もし 味覚の基準が あなたに置き換えられたら→ 142 00:10:28,795 --> 00:10:31,764 きっと 家に閉じこもります。 143 00:10:31,764 --> 00:10:33,766 うるさい。 ん? 144 00:10:33,766 --> 00:10:35,835 はい。 145 00:10:35,835 --> 00:10:38,771 📞ああ やっぱり一緒にいたわね。 146 00:10:38,771 --> 00:10:40,773 やっぱり? 147 00:10:40,773 --> 00:10:43,776 我々は基本的に 勤務時間中は一緒でしょう? 148 00:10:43,776 --> 00:10:45,778 今は勤務時間外だ。 149 00:10:45,778 --> 00:10:48,848 では 常に一緒ということで。 150 00:10:48,848 --> 00:10:51,851 📞特捜班の仕事とは別件よ。 151 00:10:51,851 --> 00:10:54,821 📞明日の朝 市警本部へ行ってもらえる? 152 00:10:55,822 --> 00:11:00,994 📞(トトキ)ルークラフト補助官に 話を聞きたい事件があるそうなの。 153 00:11:00,994 --> 00:11:04,764 📞昔の勤務先とはいえ 今のあなたは電犯局の所属だから→ 154 00:11:04,764 --> 00:11:07,767 ヒエダにも同席してほしい。 155 00:11:07,767 --> 00:11:09,836 どういうことですか? 156 00:11:09,836 --> 00:11:11,871 📞市警に電話があったそうなの。 157 00:11:11,871 --> 00:11:13,840 📞ソゾン刑事から。 158 00:11:20,780 --> 00:11:22,782 (ナポロフ)ハロルド。 159 00:11:22,782 --> 00:11:24,751 朝早くから すまないな。 160 00:11:24,751 --> 00:11:27,754 ご無沙汰しています ナポロフ課長。 161 00:11:27,754 --> 00:11:29,756 もう課長じゃない。 162 00:11:29,756 --> 00:11:33,760 降格を願い出たんだ 忘れたかね? 163 00:11:33,760 --> 00:11:35,762 失礼しました 警部補。 164 00:11:35,762 --> 00:11:38,765 その後 新しいパートナーは 見つかりましたか? 165 00:11:38,765 --> 00:11:40,767 独り身も気楽でいいものだ。 166 00:11:40,767 --> 00:11:43,736 ヒエダ電索官 よく来てくれた。 167 00:11:45,772 --> 00:11:49,742 (ナポロフ)最初にソゾンから電話があったのは 2週間ほど前だ。 168 00:11:49,742 --> 00:11:53,746 2週間? なぜ 今まで 知らせてくださらなかったのです? 169 00:11:53,746 --> 00:11:56,749 悪質な いたずらだと考えていたんだ。 170 00:11:56,749 --> 00:11:59,752 だが 昨日 2度目の電話があった。 171 00:12:00,787 --> 00:12:04,791 少し… 見過ごせない事態になってきてな。 172 00:12:04,791 --> 00:12:06,826 まずは 最初の電話だ。 173 00:12:06,826 --> 00:12:09,829 모(ソゾン)お元気ですか? お久しぶりです。 174 00:12:09,829 --> 00:12:12,865 모あれから もう2年半が経ちましたね。 175 00:12:12,865 --> 00:12:17,870 모(ナポロフ)ソゾン? まさか あり得ない。 誰なんだ? 176 00:12:17,870 --> 00:12:20,840 모(ソゾン)覚えていてもらえて光栄です。 177 00:12:20,840 --> 00:12:22,842 모(ナポロフ)忘れるわけがない。 178 00:12:22,842 --> 00:12:27,814 모だが そんな… 一体何者だ? 何が目的で…。 179 00:12:28,848 --> 00:12:30,850 모(ソゾン)犯人を捜し出したい。 180 00:12:30,850 --> 00:12:33,853 모ですが もう叶わなくなった。 181 00:12:33,853 --> 00:12:36,823 모だから 代わりに奴を見つけ出してください。 182 00:12:36,823 --> 00:12:42,762 ♬~ 183 00:12:42,762 --> 00:12:46,766 発信元は 制限エリア内の公衆電話。 184 00:12:46,766 --> 00:12:49,769 周囲に監視カメラがない場所を選んでいる。 185 00:12:49,769 --> 00:12:51,838 2度目の電話だ。 186 00:12:51,838 --> 00:12:56,843 모(ソゾン)ナポロフ警部補 なぜ犯人を見つけてくれないんですか? 187 00:12:56,843 --> 00:13:00,847 모部下のことさえ むげにするとは 残念だ。 188 00:13:00,847 --> 00:13:05,785 모あなた方はいずれ 再び悪い夢を見る。 189 00:13:05,785 --> 00:13:08,788 悪夢… ペテルブルクの…。 190 00:13:11,758 --> 00:13:14,794 はったりかもしれないが 市警への脅迫行為として→ 191 00:13:14,794 --> 00:13:17,764 捜査を始めなくてはならなくなった。 192 00:13:17,764 --> 00:13:20,767 それで 君を呼び出した。 声紋解析は? 193 00:13:20,767 --> 00:13:24,771 鑑識の結果 本人のもので間違いない。 194 00:13:24,771 --> 00:13:27,774 ただ 知ってのとおり…。 195 00:13:27,774 --> 00:13:31,744 ソゾンは 私の目の前で殺されています。 196 00:13:32,745 --> 00:13:35,748 会話が成立していたことから→ 197 00:13:35,748 --> 00:13:39,752 ディープフェイク技術による録音とは 考えにくい。 198 00:13:39,752 --> 00:13:42,755 リアルタイムで自分の声を変換していると? 199 00:13:42,755 --> 00:13:45,758 そんな方法があればだが…。 200 00:13:46,759 --> 00:13:50,730 電話の相手は 悪夢事件を想起させたいと考えている。 201 00:13:51,764 --> 00:13:56,769 だからといって ペテルブルクの悪夢の 犯人による犯行だと考えるのは早計だろう。 202 00:13:56,769 --> 00:13:58,771 はい。 203 00:13:58,771 --> 00:14:01,774 悪夢の犯人は 手掛かりを残しませんでした。 204 00:14:01,774 --> 00:14:06,779 ソゾンを騙っているにしても 市警と直接連絡を取るのは迂闊すぎます。 205 00:14:09,782 --> 00:14:11,751 ナポロフ警部補? 206 00:14:13,786 --> 00:14:16,756 どうやら 我々は出遅れたようだな。 207 00:14:17,757 --> 00:14:19,726 (ナポロフ)被害者が出た。 208 00:14:23,763 --> 00:14:26,766 (カメラのシャッター音) 209 00:14:29,769 --> 00:14:32,772 (シャッター音) 210 00:14:33,773 --> 00:14:36,743 早朝に通行人が見つけたらしい。 211 00:14:36,743 --> 00:14:38,778 ひどい…。 212 00:14:38,778 --> 00:14:42,749 四肢を切断され 胴体の上に頭をのせられる…。 213 00:14:42,749 --> 00:14:46,786 確かに ペテルブルクの悪夢の殺され方に よく似ています。 214 00:14:46,786 --> 00:14:49,756 すみません。 すぐに連れ戻しますので。 215 00:14:49,756 --> 00:14:52,759 いや 5分だけ待ってくれ。 216 00:14:52,759 --> 00:14:54,761 私もハロルドの推理に興味がある。 217 00:15:02,769 --> 00:15:06,773 模倣犯でしょう。 悪夢の犯人ではない。 218 00:15:06,773 --> 00:15:08,775 被害者がアミクスだから? 219 00:15:08,775 --> 00:15:11,778 犯人は このアミクスを 強制シャットダウンしてから→ 220 00:15:11,778 --> 00:15:13,780 切断しています。 221 00:15:13,780 --> 00:15:16,849 苦痛を感じさせないよう 配慮したのでしょう。 222 00:15:16,849 --> 00:15:19,786 しかし ソゾンのプロファイルでは→ 223 00:15:19,786 --> 00:15:21,821 悪夢事件の犯人は機械派です。 224 00:15:21,821 --> 00:15:24,791 このように情けをかけるとは考えにくい。 225 00:15:25,758 --> 00:15:28,795 ともかく そこまでにしよう。 226 00:15:28,795 --> 00:15:30,763 捜査は あくまでも市警に任せるべきだ。 227 00:15:33,766 --> 00:15:38,771 ハロルド。 犯人は 電話でソゾンを騙った人物と同一犯か? 228 00:15:38,771 --> 00:15:40,773 可能性は高いでしょう。 229 00:15:40,773 --> 00:15:45,778 悪夢の再来を予言していましたから 整合性も取れています。 230 00:15:45,778 --> 00:15:47,780 そして…→ 231 00:15:47,780 --> 00:15:50,783 この事件が報道されることは避けられません。 232 00:15:50,783 --> 00:15:52,785 確かに。 233 00:15:52,785 --> 00:15:55,788 再び ペテルブルクの悪夢に 注目が集まります。 234 00:15:55,788 --> 00:15:58,758 市民の厳しい目が向けられるのは…。 235 00:15:58,758 --> 00:16:00,760 我々か…。 236 00:16:01,861 --> 00:16:05,765 つまり 犯人の狙いは 世間に市警への圧力をかけさせ→ 237 00:16:05,765 --> 00:16:09,769 悪夢事件の捜査再開を 迫ることにあるというわけだ。 238 00:16:09,769 --> 00:16:12,772 現状 最も有力な線かと。 239 00:16:12,772 --> 00:16:15,775 事件の詳細を知っているとすれば→ 240 00:16:15,775 --> 00:16:20,780 被害者遺族か あるいは 一部の報道関係者か…。 241 00:16:20,780 --> 00:16:22,782 シュビン 何か出たか? 242 00:16:27,787 --> 00:16:29,789 シュビン鑑識官。 243 00:16:29,789 --> 00:16:31,791 お変わりないようで安心しました。 244 00:16:33,759 --> 00:16:38,764 (シュビン)相変わらず何を考えているか わからない …と言っていいんですよ。 245 00:16:38,764 --> 00:16:40,766 そう卑下しないでください。 246 00:16:40,766 --> 00:16:42,768 ある種の才能なのですから。 247 00:16:42,768 --> 00:16:44,837 …ええ。 248 00:16:44,837 --> 00:16:48,774 警部補 彼を捜査に加えるんですか? 249 00:16:48,774 --> 00:16:52,745 いや ハロルドには 少し現場を見てもらいたかっただけだ。 250 00:16:52,745 --> 00:16:54,747 5分経ちました。 251 00:16:57,783 --> 00:17:02,755 エチカ すみませんでした。 勝手な行動を取ってしまって。 252 00:17:02,755 --> 00:17:06,759 君にとって これが大事な事件だということは わかってる。 253 00:17:06,759 --> 00:17:09,729 でも 彼らに任せておくべきだ。 254 00:17:10,763 --> 00:17:13,733 ええ。 おっしゃるとおりです。 255 00:17:14,767 --> 00:17:17,770 行こう。 トスティの調査が待っている。 256 00:17:21,774 --> 00:17:26,746 (ビガ)すごい。 なんだか ペテルブルクじゃないみたいですね。 257 00:17:26,746 --> 00:17:31,784 あの フォーキン捜査官 本当に 私も一緒でいいんですか? 258 00:17:31,784 --> 00:17:36,789 トスティ回収の件で あんたの視点が役に立ったからな。 259 00:17:36,789 --> 00:17:39,759 なるべく 現場を見せてやってくれって トトキ課長も。 260 00:17:39,759 --> 00:17:42,728 私 えっと… 頑張りますので! 261 00:17:46,766 --> 00:17:51,771 ねえ ヒエダさん やっぱり やりすぎだと思います? 262 00:17:51,771 --> 00:17:55,741 ほら 今日 いつものマフラーじゃないですか。 263 00:17:55,741 --> 00:17:57,743 ああ うん。 264 00:17:57,743 --> 00:18:00,746 それが? (ビガ)いえ その…。 265 00:18:00,746 --> 00:18:06,752 私があげたマフラー 気に入らなかったのかもしれないなって。 266 00:18:06,752 --> 00:18:09,755 やりすぎたんです きっと…。 267 00:18:09,755 --> 00:18:13,759 だって ほら こ… 恋人とかでもないのに 嫌ですよね? 268 00:18:13,759 --> 00:18:15,761 普通に考えて気持ち悪いっていうか。 269 00:18:15,761 --> 00:18:18,798 うう…! 時間を戻したい! 270 00:18:18,798 --> 00:18:21,767 素直に喜んでいたように見えたけれど? 271 00:18:21,767 --> 00:18:24,770 でも 使ってくれないんですよ! 272 00:18:24,770 --> 00:18:26,806 休日にするつもりなんじゃない? 273 00:18:26,806 --> 00:18:32,778 そうだといいですけど…。 そうかなあ… どうかなあ…。 274 00:18:32,778 --> 00:18:34,747 (ため息) 275 00:18:35,815 --> 00:18:39,819 (ベールナルド)電子犯罪捜査局の フォーキン捜査官でいらっしゃいますね。 276 00:18:45,758 --> 00:18:49,762 あの人 アミクスですか!? 全然見分けがつかないです。 277 00:18:49,762 --> 00:18:53,766 カスタマイズモデルは 全員容姿が違いますから。 278 00:18:54,800 --> 00:18:58,804 (シュシュノワ)うちは 合法的なプログラムだけを 扱っています。 279 00:18:58,804 --> 00:19:00,773 何も発見できないと思いますよ? 280 00:19:01,774 --> 00:19:04,777 念のための調査です。 ご理解ください。 281 00:19:06,779 --> 00:19:09,782 どう? ビガ。 もし トスティが潜んでいたら→ 282 00:19:09,782 --> 00:19:12,785 そんなに時間がかからずに 判明すると思います。 283 00:19:12,785 --> 00:19:16,789 社員が自由に 分析AIを導入することは? 284 00:19:16,789 --> 00:19:18,758 禁止しています。 285 00:19:18,758 --> 00:19:21,761 デジタルクローンの出来栄えに 差が出てしまいますから。 286 00:19:21,761 --> 00:19:25,798 念のため 社員の皆さんのPCを 見せていただいても? 287 00:19:25,798 --> 00:19:27,767 構いませんわ。 288 00:19:27,767 --> 00:19:29,769 ベールナルド 頼めるかしら? 289 00:19:29,769 --> 00:19:31,771 (アラーム音) あっ…。 290 00:19:31,771 --> 00:19:34,774 いけない あなたは休憩時間だったわね。 291 00:19:34,774 --> 00:19:37,777 すまない。 いったん 家に戻るよ。 292 00:19:37,777 --> 00:19:39,779 夕食の支度をしておく。 293 00:19:39,779 --> 00:19:44,784 (シュシュノア)助かるわ。 今日は寄り道をしないでね あなた。 294 00:19:44,784 --> 00:19:46,752 約束するよ。 295 00:19:52,758 --> 00:19:54,760 わあ~っ! 296 00:19:54,760 --> 00:19:56,762 彼は 素敵な話し方ですね。 297 00:19:56,762 --> 00:20:00,766 ええ。 カスタムメイド業者に頼んだんです。 298 00:20:00,766 --> 00:20:04,770 ノワエ社のオプションでは 選択肢が少なくて…。 299 00:20:04,770 --> 00:20:07,740 そこは 言葉遣いも変更できたので。 300 00:20:07,740 --> 00:20:12,745 やっぱり 一生のパートナーには 唯一無二でいてほしいですから。 301 00:20:14,780 --> 00:20:17,750 うわあ~。 なんだか 感動しちゃいました。 302 00:20:17,750 --> 00:20:19,752 …っと いけない いけない。 303 00:20:19,752 --> 00:20:23,756 すぐ 当たり前に認められる時代が きますよね。 304 00:20:25,725 --> 00:20:29,762 (エンジニア)デジタルクローンは 製作に3週間はかかります。 305 00:20:29,762 --> 00:20:34,767 フォーキン捜査官 熱心なのは結構ですが こちらは空振りかと…。 306 00:20:34,767 --> 00:20:38,771 いや 思わぬ発見に繋がることもある。 我慢してくれ。 307 00:20:38,771 --> 00:20:41,741 必要とあらば何十時間でも。 308 00:20:44,777 --> 00:20:46,745 あちらは? 309 00:20:46,745 --> 00:20:49,748 デジタルクローンに使う 故人様のデータです。 310 00:20:49,748 --> 00:20:53,753 セキュリティー対策で 全部オフラインで管理しています。 311 00:20:54,754 --> 00:20:57,756 中を見せていただけますか? 312 00:20:57,756 --> 00:20:59,758 トスティと関係があるのか? 313 00:20:59,758 --> 00:21:02,728 記録を見たいのです。 はあ…。 314 00:21:05,764 --> 00:21:07,766 (ロック解除音) 315 00:21:07,766 --> 00:21:12,738 (操作音) 316 00:21:15,741 --> 00:21:19,745 確かに 思わぬ発見に繋がりました。 何がだ? 317 00:21:21,781 --> 00:21:25,784 この故人のデジタルクローンは 製作を終えていますか? 318 00:21:25,784 --> 00:21:27,786 (フォーキン)おい…。 319 00:21:27,786 --> 00:21:31,757 ええ。 2週間ほど前に 依頼者に引き渡していますね。 320 00:21:32,758 --> 00:21:36,795 依頼者は エレーナ・アルセーエヴナ・チェルノヴァ… ですね? 321 00:21:36,795 --> 00:21:39,765 あっ… ええ。 322 00:21:39,765 --> 00:21:43,803 ただ 受け取ったのは 本当にエレーナでしたか? 323 00:21:43,803 --> 00:21:47,773 ええと… 代理の方が来ていますね。 324 00:21:47,773 --> 00:21:51,777 エレーナさんからの委任状もありましたし 身分証は確認済みです。 325 00:21:51,777 --> 00:21:53,779 誰です? 326 00:21:53,779 --> 00:21:55,781 デジタルクローンを受け取ったのは→ 327 00:21:55,781 --> 00:21:58,784 アレクセイ・サーヴィチ・アバーエフさんです。 328 00:21:58,784 --> 00:22:00,753 アバーエフ…。 329 00:22:03,789 --> 00:22:05,758 (アバーエフ)治療に専念することだ。 330 00:22:05,758 --> 00:22:08,761 いいね。 (エレーナ)私は大丈夫よ。 331 00:22:09,762 --> 00:22:11,764 じゃあ また来るよ。 332 00:22:14,767 --> 00:22:23,776 ♬~