1 00:00:31,365 --> 00:00:36,370 〈機械仕掛けの友人 アミクス・ロボット〉 2 00:00:36,370 --> 00:00:39,406 〈人型ロボットの総称〉 3 00:00:39,406 --> 00:00:43,377 〈アミクスには敬愛規律が刷り込まれている〉 4 00:00:43,377 --> 00:00:45,379 〈人間を尊敬し→ 5 00:00:45,379 --> 00:00:47,381 人間の命令を素直に聞き→ 6 00:00:47,381 --> 00:00:50,350 人間を絶対に攻撃しない〉 7 00:00:52,386 --> 00:00:57,357 ♬~ 8 00:04:38,411 --> 00:04:42,415 (ハロルド・W・ルークラフト) 私は… 一体 何を間違えた…? 9 00:04:48,388 --> 00:04:51,391 (エチカ・ヒエダの声) ごめん… 少し気持ちを整理したい。 10 00:04:51,391 --> 00:04:55,395 ダリヤさんのお見舞いには 悪いけど1人で行って。 11 00:04:55,395 --> 00:05:12,379 ♬~ 12 00:05:16,383 --> 00:05:18,418 (着信音) 13 00:05:18,418 --> 00:05:20,387 (ロス)ヒエダ電索官! エイダン・ファーマンが逃亡した! 14 00:05:21,421 --> 00:05:23,390 …は? 15 00:05:26,426 --> 00:05:29,429 (ロス)ファーマンを医療センターへ移送中→ 16 00:05:29,429 --> 00:05:33,433 警備アミクスの自動運転システムが 誤作動に見舞われ 事故を起こしました。 17 00:05:39,406 --> 00:05:42,409 (ロス)捜査員から拳銃を奪ったファーマンは シェアカーで逃走。 18 00:05:42,409 --> 00:05:45,478 (捜査官)足取りを追跡中です。 19 00:05:45,478 --> 00:05:47,414 📞(トトキ)どうして こんな…? 20 00:05:47,414 --> 00:05:49,416 ノワエ社による簡易検査で→ 21 00:05:49,416 --> 00:05:53,420 運転モジュールの設定が改造されていると 判明しました。 22 00:05:53,420 --> 00:05:57,424 あらかじめ 警備アミクスが誤作動するように 仕掛けていたというのですか? 23 00:05:57,424 --> 00:05:59,492 ファーマンが? 24 00:05:59,492 --> 00:06:01,394 📞1人では無理だ。 協力者がいるかも。 25 00:06:01,394 --> 00:06:06,466 ファーマンの電索では 協力者の存在は見受けられませんでしたが…。 26 00:06:06,466 --> 00:06:09,502 📞(トトキ)ファーマン自身に聞くのが 一番早そうね。 27 00:06:09,502 --> 00:06:12,472 📞最優先で 彼の身柄を確保して。 28 00:06:24,417 --> 00:06:29,422 コッツウォルズは その全域が指定通信制限エリア…。 29 00:06:29,422 --> 00:06:32,425 ファーマンが身を隠すには 都合がいい場所ですね。 30 00:06:32,425 --> 00:06:36,396 住人の多くが機械否定派で 通信網が遮断されている。 31 00:06:41,401 --> 00:06:44,404 彼の位置情報は この辺りで途絶しています。 32 00:06:44,404 --> 00:06:47,407 恐らく 絶縁ユニットを手に入れたのでしょう。 33 00:06:47,407 --> 00:06:51,378 車は それから ここ コッツウォルズ近くのウィットニーで→ 34 00:06:51,378 --> 00:06:55,382 指定通信制限エリアに入り 以降の足取りは不明…。 35 00:07:11,398 --> 00:07:13,400 どうでした? 36 00:07:14,401 --> 00:07:18,405 この村も ここまでの町や村と同じだ。 37 00:07:18,405 --> 00:07:22,409 こちらもです。 ファーマンも車も 目撃情報はありません。 38 00:07:22,409 --> 00:07:24,377 そう…。 39 00:07:24,377 --> 00:07:29,382 成果は上がりませんでしたが この村に来られた我々は運がいいですよ。 40 00:07:29,382 --> 00:07:31,418 バイブリーは かのウィリアム・モリスが→ 41 00:07:31,418 --> 00:07:35,388 「イングランドで最も美しい」と たたえた村です。 42 00:07:39,426 --> 00:07:43,396 確かに 見事な景観だね。 43 00:07:52,405 --> 00:07:58,378 電索官 こんなことを言うのは 差し出がましいと承知していますが…→ 44 00:07:58,378 --> 00:08:01,381 私に謝る機会を与えてくださいませんか? 45 00:08:02,382 --> 00:08:04,384 謝らなくていい。 46 00:08:04,384 --> 00:08:08,388 君がダリヤさんのことで焦っていたのは わかってる。 47 00:08:08,388 --> 00:08:11,424 ですが あなたは私を許してくださっていない。 48 00:08:11,424 --> 00:08:15,395 そういうわけじゃない。 その…→ 49 00:08:15,395 --> 00:08:20,400 レクシー博士が RFモデルは ブラックボックスの範囲が広いと言っていた。 50 00:08:20,400 --> 00:08:24,371 そして それが人格的な成長を可能にしているって。 51 00:08:26,406 --> 00:08:31,411 君が私と同じ思考プロセスで 物事を考えていないのは 理屈ではわかる。 52 00:08:31,411 --> 00:08:37,417 でも… 君は本当に 人間らしいから…。 53 00:08:37,417 --> 00:08:42,422 知らず知らずのうちに 人間と同じ価値観を求めてしまっていたんだ。 54 00:08:42,422 --> 00:08:47,427 つまり… 信頼して 頼ってほしかった。 55 00:08:47,427 --> 00:08:50,397 対等なパートナーだと思われたかっただけ。 56 00:08:50,397 --> 00:08:58,405 ♬~ 57 00:08:58,405 --> 00:09:05,412 電索官。 あなたを傷つけてしまったことを ひどく後悔しています。 58 00:09:05,412 --> 00:09:10,417 私は もっと 君のことを 理解しなくちゃいけないんだろうね。 59 00:09:10,417 --> 00:09:16,389 君の心をのぞけたらいいのにと つくづく思うよ。 電索で潜るみたいに。 60 00:09:17,390 --> 00:09:21,394 私もあなたに潜れたら どんなにいいか…。 61 00:09:21,394 --> 00:09:24,397 君は とっくに 私のことを理解しているはずだ。 62 00:09:24,397 --> 00:09:26,366 姉さんの時だって…。 63 00:09:28,401 --> 00:09:32,405 そういう意味ではありません。 もっと…。 64 00:09:32,405 --> 00:09:36,376 いいえ… うまく伝えられそうにない。 65 00:09:38,378 --> 00:09:40,380 行きましょう 電索官。 66 00:09:40,380 --> 00:09:43,383 固定電話を貸してくれる場所を 見つけてあります。 67 00:09:52,425 --> 00:09:55,395 はい。 特に収穫はありません。 68 00:09:55,395 --> 00:10:02,402 こちらも同じね。 捜索部隊 検問 全ての道を押さえるには人手が足りていない。 69 00:10:02,402 --> 00:10:06,372 この近辺を もうしばらく捜索してみます。 また のちほど。 70 00:10:08,408 --> 00:10:10,376 ビガの電話番号を表示して。 71 00:10:10,376 --> 00:10:12,378 「了解しました」 72 00:10:16,416 --> 00:10:21,387 えっと… こう だよね…。 73 00:10:22,388 --> 00:10:24,390 まだるっこしいな…。 74 00:10:25,425 --> 00:10:30,396 (ビガ)すみません ヒエダさん。 こっちも何もつかめてなくて。 75 00:10:30,396 --> 00:10:33,466 いいの…。 電話は大丈夫? 76 00:10:33,466 --> 00:10:36,402 📞(ビガ)父は今 お風呂に入ってます。 77 00:10:36,402 --> 00:10:40,406 この回線は暗号化されてますから 大丈夫です。 78 00:10:40,406 --> 00:10:43,409 まだ あたってないラッダイトの コミュニティーがいくつかあるので→ 79 00:10:43,409 --> 00:10:45,378 接触してみます。 80 00:10:45,378 --> 00:10:52,485 民間協力者として捜査局と契約したといっても 無理しないよう 十分 気をつけて。 81 00:10:52,485 --> 00:10:55,488 📞(ビガ)はい。 ヒエダさんも気をつけて。 82 00:10:55,488 --> 00:10:58,391 📞その… ハロルドさんにも よろしくお伝えください。 83 00:10:58,391 --> 00:11:00,393 うん ありがとう。 84 00:11:04,397 --> 00:11:08,368 さて… どうしたものか…。 85 00:11:10,403 --> 00:11:12,405 とてもかわいらしいですよ。 86 00:11:12,405 --> 00:11:15,375 売り物でしょ? 元に戻して。 87 00:11:16,409 --> 00:11:19,379 支払いは済ませました。 あなたに差し上げます。 88 00:11:22,382 --> 00:11:26,386 抱きしめると 穏やかな気持ちになれるかもしれませんよ。 89 00:11:26,386 --> 00:11:28,421 いや いい。 90 00:11:28,421 --> 00:11:31,391 遠慮なさらず。 遠慮してない。 91 00:11:36,396 --> 00:11:39,399 どうです? いい感触でしょう。 92 00:11:39,399 --> 00:11:43,403 確かに 天然の羊毛がもっちり…。 93 00:11:43,403 --> 00:11:47,407 じゃない。 いい加減にして。 観光に来てるわけじゃないんだから。 94 00:11:51,411 --> 00:11:55,415 その… ビガが 君によろしくって。 95 00:11:55,415 --> 00:11:57,417 彼女は本当にいい方ですね。 96 00:11:57,417 --> 00:12:00,420 そうです ぬいぐるみを買っていってあげましょう。 97 00:12:00,420 --> 00:12:03,423 なんで ぬいぐるみ限定なの? 98 00:12:03,423 --> 00:12:08,428 電索官。 次は家を買いたいとでも言うつもり? 99 00:12:08,428 --> 00:12:13,399 恐らくですが ファーマンの居場所を 割り出せたように思います。 100 00:12:15,401 --> 00:12:25,411 ♬~ 101 00:12:25,411 --> 00:12:27,413 次が最後の場所です。 102 00:12:27,413 --> 00:12:31,384 どうして ファーマンが 別荘地に潜んでいると推測したのか→ 103 00:12:31,384 --> 00:12:33,386 そろそろ 理由を聞かせてくれない? 104 00:12:33,386 --> 00:12:38,424 この周辺の別荘地について 以前 聞いたことがありまして。 105 00:12:38,424 --> 00:12:40,393 誰に? 何を? 106 00:12:40,393 --> 00:12:45,398 それは… ファーマンが本当に見つかったら その時にお話しします。 107 00:12:45,398 --> 00:12:55,408 ♬~ 108 00:12:55,408 --> 00:12:58,378 誰もいなさそう…。 109 00:12:58,378 --> 00:13:03,383 もし ファーマンが見つからなければ 私の推理が外れたことになります。 110 00:13:03,383 --> 00:13:07,387 もしくは 補助官の推理が先回りをしたか… だね。 111 00:13:08,388 --> 00:13:13,393 だから… 君が推理を外すことなんて そうないでしょ? 112 00:13:13,393 --> 00:13:16,396 確かに 捜査ではまれですが→ 113 00:13:16,396 --> 00:13:19,399 あなたに関しては 頻繁に推測を外していますよ。 114 00:13:19,399 --> 00:13:21,367 どういう意味…? 電索官! 115 00:13:23,403 --> 00:13:29,409 あなたがおっしゃったとおり… やはり 私の推理が先回りをしたようだ。 116 00:13:29,409 --> 00:13:32,378 逃走車両とナンバーが一致しています。 117 00:13:32,378 --> 00:13:41,387 ♬~ 118 00:13:43,389 --> 00:13:45,391 電索官 追います! 待って! 119 00:13:45,391 --> 00:13:49,395 君は安全運転しかできない。 私が運転する! 120 00:13:55,401 --> 00:13:57,403 電索官 無茶です! 121 00:13:57,403 --> 00:14:08,381 ♬~ 122 00:14:08,381 --> 00:14:11,384 電索官! しっかり つかまって! 123 00:14:11,384 --> 00:14:24,397 ♬~ 124 00:16:46,372 --> 00:16:48,374 (車のきしむ音) 125 00:16:48,374 --> 00:16:51,377 このまま真っすぐです。 126 00:16:51,377 --> 00:16:53,379 よく見えないけど。 127 00:16:53,379 --> 00:16:58,384 大丈夫です。 私の目には暗視機能が付いていますから…。 128 00:16:58,384 --> 00:17:00,386 少し 右に向かってください。 129 00:17:00,386 --> 00:17:05,391 電索官が体当たりしたおかげですよ。 漏れたエンジンオイルから追跡できる。 130 00:17:05,391 --> 00:17:07,360 それは皮肉? 131 00:17:07,360 --> 00:17:09,362 とんでもない。 本心ですよ。 132 00:17:12,365 --> 00:17:14,367 止めてください! 133 00:17:36,389 --> 00:17:39,392 エンジンオイルとは違うにおいが…。 循環液? 134 00:17:39,392 --> 00:17:41,360 そのようですね。 135 00:17:41,360 --> 00:17:44,363 ここにも付着しているみたいです。 136 00:17:44,363 --> 00:17:47,366 どういうこと? 運転手はファーマンのはずでしょ? 137 00:17:47,366 --> 00:17:50,369 私にも状況がのみ込めませんが…。 138 00:17:52,371 --> 00:18:07,386 ♬~ 139 00:18:07,386 --> 00:18:11,357 注意してください。 ファーマンは銃を持っています。 140 00:18:13,392 --> 00:18:15,461 (安全装置を解除する音) 141 00:18:15,461 --> 00:18:17,396 ⚟(物音) 142 00:18:17,396 --> 00:18:38,484 ♬~ 143 00:18:38,484 --> 00:18:40,453 ⚞う… うう…。 144 00:18:41,387 --> 00:18:43,389 補助官! 145 00:18:47,393 --> 00:18:51,364 どうして…? 私たちは 誰を追っていた? 146 00:18:54,400 --> 00:18:57,403 あれは恐らく 機憶工作用のHSBです。 147 00:18:57,403 --> 00:19:00,373 何があったか 本人に聞くのが 手っ取り早いかと。 148 00:19:09,382 --> 00:19:11,350 ファーマン。 149 00:19:13,386 --> 00:19:17,390 あなたは捜査局の警備アミクスを改造して 逃走したはずだ。 150 00:19:17,390 --> 00:19:19,358 一体 ここで何があった? 151 00:19:21,360 --> 00:19:25,364 薬を盛られているのかもしれない。 急いで病院まで連れて行こう。 152 00:19:25,364 --> 00:19:27,366 (銃声) 153 00:19:28,367 --> 00:19:30,369 補助官! 154 00:19:30,369 --> 00:19:32,371 循環液…!? アミクス…! 155 00:19:32,371 --> 00:19:34,373 (銃声) 156 00:19:34,373 --> 00:19:43,382 ♬~ 157 00:19:43,382 --> 00:19:46,352 死んだはずだ。 なぜ…? 158 00:19:47,386 --> 00:19:51,357 マーヴィン・アダムズ・オールポート…。 159 00:19:54,360 --> 00:19:57,363 撃たないでください! 確保して メモリを解析するべきです。 160 00:19:57,363 --> 00:19:59,365 (銃声) 161 00:20:15,381 --> 00:20:17,383 電索官…。 162 00:20:18,384 --> 00:20:22,388 ごめん その… 腕を狙おうとして…。 163 00:20:22,388 --> 00:20:26,358 いいえ。 判断を誤ったのは私のほうです。 164 00:20:27,393 --> 00:20:29,361 あの状況では…。 165 00:20:32,364 --> 00:20:35,367 これを確保すること自体に 無理がありました。 166 00:20:35,367 --> 00:20:39,371 そうじゃない…。 君の兄弟なはずだ…。 167 00:20:39,371 --> 00:20:41,407 もし本物なら…。 168 00:20:41,407 --> 00:20:43,409 確かに本物です。 169 00:20:45,377 --> 00:20:48,380 彼がファーマンを監禁していたの? 170 00:20:48,380 --> 00:20:52,384 テムズ川の死体は偽物だったということ? 171 00:20:52,384 --> 00:20:55,387 状況は いくつか考えられますが…。 うっ…! 172 00:20:55,387 --> 00:20:57,356 エチカ! 173 00:20:59,391 --> 00:21:01,360 ああ…。 174 00:21:03,362 --> 00:21:06,365 (ファーマン)すまないね 電索官。 175 00:21:06,365 --> 00:21:12,371 ♬~ 176 00:21:12,371 --> 00:21:16,375 どこにも逃げられませんよ ミスタ・ファーマン。 177 00:21:22,381 --> 00:21:24,383 ミスタ…。 178 00:21:24,383 --> 00:21:28,387 拘束するだけだ。 私が認めるとお思いですか? 179 00:21:28,387 --> 00:21:31,390 アミクスの君には止められないだろう? 180 00:21:31,390 --> 00:21:36,395 僕が彼女に何をしようと ただ そこで見ていることしかできない。 181 00:21:36,395 --> 00:21:39,398 人間を攻撃してまで 制止することはできない。 182 00:21:39,398 --> 00:21:44,370 それとも できるのかい? マーヴィンにした以上のことを僕に。 183 00:21:49,408 --> 00:21:52,378 (ファーマン)ハロルド 君は賢明なようだ。 184 00:21:52,378 --> 00:21:54,380 捜査局は 僕の行動を→ 185 00:21:54,380 --> 00:21:58,384 レクシーへの恨みからだと 考えているようだね。 186 00:21:58,384 --> 00:22:01,387 ヒエダ電索官は そうは考えていません。 187 00:22:01,387 --> 00:22:05,391 あなたの機憶を通じて 何かが違うと気づいている。 188 00:22:05,391 --> 00:22:09,395 (ファーマン)だが 彼女は 僕の頼みを聞き入れなかったね。 189 00:22:09,395 --> 00:22:12,398 古い機憶までさかのぼれと言ったのに。 190 00:22:12,398 --> 00:22:16,368 電索には様々な規定がありますので。 191 00:22:16,368 --> 00:22:18,370 あなたの目的は理解しています。 192 00:22:21,407 --> 00:22:24,376 (ファーマン)僕は 君の頭の中を知ってる。 193 00:22:26,378 --> 00:22:31,383 君は自覚していないかもしれないが RFモデルは危険だ。 194 00:22:31,383 --> 00:22:37,389 レクシーは 僕やノワエ社だけでなく 倫理委員会にまで嘘をついた。 195 00:22:37,389 --> 00:22:40,392 君さえよければ 協力してくれないか? 196 00:22:40,392 --> 00:22:44,363 できません。 私は電子犯罪捜査局の所属です。 197 00:22:44,363 --> 00:22:46,365 彼女の拘束を許したのは→ 198 00:22:46,365 --> 00:22:50,369 あなたを攻撃する以外に 止める方法が見当たらないからだ。 199 00:22:50,369 --> 00:22:53,372 あなたに賛同したわけではありませんよ。 200 00:22:53,372 --> 00:22:56,375 (ファーマン)なら… やはり こうしよう。 201 00:23:00,379 --> 00:23:02,381 すまない。 202 00:23:02,381 --> 00:23:08,387 ♬~ 203 00:23:08,387 --> 00:23:11,390 2人でドライブに行こう。 204 00:23:11,390 --> 00:23:14,360 君のシステムコードを 解析しなければならない。 205 00:23:16,362 --> 00:23:19,365 まったく… なんてざまだ。 206 00:23:19,365 --> 00:23:32,378 ♬~ 207 00:23:32,378 --> 00:23:36,348 電索官… ひどい目に遭わせてばかりで…→ 208 00:23:36,348 --> 00:23:39,351 本当にすみません。 209 00:23:44,390 --> 00:23:50,362 博士は なぜ あなたの容姿を そのまま私に使用したのでしょう? 210 00:23:52,398 --> 00:23:56,402 通常は複数の人間を掛け合わせます。 211 00:23:56,402 --> 00:24:00,406 まして私は女王陛下への献上品です。 212 00:24:00,406 --> 00:24:04,376 彼女は私のパーツの中で 顔が一番好きだとおっしゃいます。 213 00:24:04,376 --> 00:24:06,378 何か関係がありますか? 214 00:24:06,378 --> 00:24:08,380 黙ってくれないか。 215 00:24:12,384 --> 00:24:14,386 (スイッチを押す音) 216 00:24:31,403 --> 00:24:35,374 はあ はあ はあ…。 217 00:24:37,376 --> 00:24:39,378 (縄を切る音) 218 00:24:45,384 --> 00:24:47,386 (深呼吸) 219 00:24:52,391 --> 00:24:54,393 リブ なぜ…。 220 00:25:17,383 --> 00:25:22,388 ファーマンは… 真実を主張していたんだ…。 221 00:25:26,425 --> 00:25:31,363 (エチカの声)ハロルド・ルークラフトの… システムコードを解析してください。 222 00:25:31,363 --> 00:25:33,399 追いかけなきゃ…。 223 00:25:33,399 --> 00:25:37,369 彼が補助官のシステムコードを 解析しようとするなら→ 224 00:25:37,369 --> 00:25:39,405 間違いなく あの場所へ行く。 225 00:25:39,405 --> 00:25:49,381 ♬~ 226 00:25:49,381 --> 00:25:51,383 人工知能の研究所はどこ? 227 00:25:51,383 --> 00:25:53,385 「案内を開始します」 228 00:25:53,385 --> 00:25:56,388 「およそ100メートル 直進してください」 229 00:25:56,388 --> 00:26:08,367 ♬~ 230 00:26:08,367 --> 00:26:12,371 「右に曲がってください。 人工知能研究棟の入り口です」 231 00:26:12,371 --> 00:26:21,380 ♬~ 232 00:26:21,380 --> 00:26:40,365 ♬~ 233 00:26:40,365 --> 00:26:59,351 ♬~ 234 00:27:00,385 --> 00:27:09,361 ♬~