1 00:00:16,365 --> 00:00:18,161 (ワトソン) 食べないのか? シャーロック 2 00:00:18,286 --> 00:00:20,331 (ホームズ)あ? ああ… 3 00:00:20,457 --> 00:00:22,377 昨日 食い過ぎてさ 4 00:00:23,046 --> 00:00:26,135 ジョンも最近 太っただろ 7.5ポンドくらい 5 00:00:26,260 --> 00:00:27,304 えっ… 6 00:00:28,056 --> 00:00:29,349 (ワトソン)よく分かったな 7 00:00:29,475 --> 00:00:30,560 (ノック) 8 00:00:30,685 --> 00:00:31,604 (ドアが開く音) 9 00:00:32,147 --> 00:00:34,318 (ハドソン) シャーロック お客様よ 10 00:00:37,157 --> 00:00:38,493 (ワトソン)僕が行こう 11 00:00:40,789 --> 00:00:42,501 はい ご用ですか? 12 00:00:45,005 --> 00:00:46,258 (マイクロフト)はじめまして 13 00:00:46,801 --> 00:00:48,638 ホームズさんは いらっしゃいますか? 14 00:00:49,264 --> 00:00:51,310 (ワトソン)ええ ご依頼ですね 15 00:00:51,852 --> 00:00:52,896 どうぞ 16 00:00:55,025 --> 00:00:58,741 (マイクロフト)ぶしつけですが 不養生には お気をつけて 17 00:00:59,284 --> 00:01:01,622 最近 7ポンドほど太られたようだ 18 00:01:02,165 --> 00:01:04,461 えっ… どうして それを? 19 00:01:05,421 --> 00:01:06,549 (マイクロフト) ベストのボタンには 20 00:01:06,674 --> 00:01:08,761 穴を広げた跡がある 21 00:01:09,346 --> 00:01:13,521 急ごしらえで あつらえた様子から 最近のもののようだ 22 00:01:14,147 --> 00:01:16,610 胴囲と身長から察するに 23 00:01:17,279 --> 00:01:19,741 7ポンド増えたのは明白でしょう 24 00:01:20,201 --> 00:01:21,579 あ… 25 00:01:21,704 --> 00:01:23,332 あなたは 一体… 26 00:01:24,543 --> 00:01:26,505 ♪~ 27 00:02:52,134 --> 00:02:54,096 ~♪ 28 00:03:01,027 --> 00:03:01,487 フン… 29 00:03:03,908 --> 00:03:04,826 (銃声) 30 00:03:11,924 --> 00:03:13,969 シャ… シャーロック! 31 00:03:14,095 --> 00:03:15,848 (ホームズ)いってえ… (ワトソン)え? 32 00:03:15,973 --> 00:03:17,769 (マイクロフト)ハハハハハ! 33 00:03:18,312 --> 00:03:23,447 これで 私の673勝0敗だな シャーリー 34 00:03:24,241 --> 00:03:28,541 いつになったら 私に敗北を味わわせてくれるんだ? 35 00:03:29,835 --> 00:03:31,380 クソ兄貴… 36 00:03:31,505 --> 00:03:33,467 えっ… お兄さんなのか? 37 00:03:33,592 --> 00:03:36,055 兄貴のマイクロフトだ 38 00:03:36,598 --> 00:03:38,394 すごいだろう シャーリー 39 00:03:38,936 --> 00:03:41,692 うちの部署で新たに開発した ペイント銃だ 40 00:03:42,277 --> 00:03:43,821 (ホームズ)知るか! 帰れ! 41 00:03:48,163 --> 00:03:49,291 (ワトソン)あの… 42 00:03:50,668 --> 00:03:53,299 ホントに… お兄さんなんですね 43 00:03:53,841 --> 00:03:55,093 (ホームズ)くっ… 44 00:03:55,636 --> 00:03:59,352 (マイクロフト)フフ… 弟とは生き方が違うものでね 45 00:03:59,895 --> 00:04:01,690 (ホームズ)ほっとけよ 46 00:04:01,815 --> 00:04:03,986 そんな嫌みを言うために わざわざ来たのか? 47 00:04:05,990 --> 00:04:08,579 お前に忠告しておきたくてな 48 00:04:14,006 --> 00:04:16,010 女には気をつけろ 49 00:04:16,135 --> 00:04:16,887 は? 50 00:04:17,889 --> 00:04:23,609 女のウソを見抜くのは 犯罪の糸を手繰るよりも難しい 51 00:04:25,863 --> 00:04:30,247 この兄の助言 ゆめゆめ忘れるなよ シャーリー 52 00:04:31,625 --> 00:04:32,084 フフッ 53 00:04:32,209 --> 00:04:33,337 (ドアが閉まる音) 54 00:04:36,133 --> 00:04:37,177 うわっ! 55 00:04:38,012 --> 00:04:40,851 大丈夫か? 顔色 悪いぞ… 56 00:04:41,395 --> 00:04:43,022 (ホームズ)苦手なんだよ あいつ 57 00:04:44,943 --> 00:04:47,030 (ワトソン) 政府の馬車だったが 58 00:04:47,615 --> 00:04:49,953 どこか官庁にでも お勤めなのか? 59 00:04:50,078 --> 00:04:54,128 どこか? そんな なまやさしいもんじゃねえ 60 00:04:58,094 --> 00:05:00,641 政府そのものだよ あいつは 61 00:05:00,766 --> 00:05:02,687 (ワトソン)そんな要職に? 62 00:05:03,605 --> 00:05:06,528 (ホームズ) あ~ もう 兄貴の話は やめようぜ 63 00:05:06,653 --> 00:05:08,114 それより こいつだ 64 00:05:08,824 --> 00:05:09,909 読んでみろ 65 00:05:11,997 --> 00:05:15,045 日付も 差出人の署名もなしか… 66 00:05:16,840 --> 00:05:18,259 “今晩8時” 67 00:05:18,385 --> 00:05:21,933 “甚だ重要な事案について ご相談申し上げるため” 68 00:05:22,059 --> 00:05:24,356 “そちらに ある人物が伺います” 69 00:05:24,898 --> 00:05:26,943 “訪問者は覆面をしておりますが” 70 00:05:27,069 --> 00:05:30,033 “ご容赦いただきたく お願い申し上げます” 71 00:05:30,158 --> 00:05:31,953 (ホームズ)どう思う? ジョン 72 00:05:32,497 --> 00:05:35,043 まず これは男の筆跡だ 73 00:05:35,168 --> 00:05:38,299 それに加えて 裕福な人間だと思う 74 00:05:38,425 --> 00:05:42,517 こんな 妙にいい紙は 半クラウン以下では買えないからな 75 00:05:43,394 --> 00:05:45,063 やりゃ できんじゃねえか 76 00:05:45,606 --> 00:05:47,944 “妙に”ってのは合ってる 77 00:05:48,696 --> 00:05:50,323 光に透かしてみろ 78 00:05:52,327 --> 00:05:55,166 (ワトソン) 製造メーカーのイニシャルかな? 79 00:05:55,918 --> 00:05:59,467 (ホームズ)“PGt”は ドイツ語で パピア・ゲゼルシャフト 80 00:06:00,009 --> 00:06:01,721 “製紙会社”って意味だ 81 00:06:02,264 --> 00:06:05,563 そんで“Eg”は 恐らく“エグリア” 82 00:06:06,105 --> 00:06:08,694 ボヘミアのドイツ語圏の都市 83 00:06:10,781 --> 00:06:12,994 (ワトソン) この手紙を出してきたのは 84 00:06:14,539 --> 00:06:19,131 覆面をした ボヘミア王国のドイツ人… 85 00:06:19,674 --> 00:06:21,678 (ノック) 86 00:06:22,304 --> 00:06:23,306 (マイクロフト)入りたまえ 87 00:06:23,432 --> 00:06:24,517 (ドアが開く音) 88 00:06:29,652 --> 00:06:31,990 (マイクロフト) こんな時間に呼び出してすまない 89 00:06:34,788 --> 00:06:36,332 モリアーティ中佐 90 00:06:36,875 --> 00:06:39,631 (アルバート) いえ 情報部の長官殿が 91 00:06:39,756 --> 00:06:42,344 インド方面隊の私に どんなご用でしょう? 92 00:06:43,430 --> 00:06:45,768 (マイクロフト) 君は ロンドンで出回っていた⸺ 93 00:06:45,893 --> 00:06:48,105 新造アヘンの流通ルートを 94 00:06:48,231 --> 00:06:51,738 僅かな人数で 秘密裏に壊滅させたそうだな 95 00:06:53,534 --> 00:06:56,205 (アルバート)私に内部調査を? (マイクロフト)ああ 96 00:06:56,790 --> 00:07:00,923 その結果は 十分 私を満足させるものだったよ 97 00:07:06,601 --> 00:07:09,231 ぜひ 力を貸してもらいたい 98 00:07:12,362 --> 00:07:16,663 アイリーン・アドラー アメリカ ニュージャージー州出身 99 00:07:17,372 --> 00:07:18,625 ワルシャワ帝室オペラで 100 00:07:18,750 --> 00:07:21,590 プリマドンナとして 活躍した後 退団 101 00:07:22,132 --> 00:07:25,681 表向きは 元女優で通っているが 102 00:07:25,806 --> 00:07:30,023 裏では 各国の王族や 大貴族を顧客とする高級娼婦(しょうふ) 103 00:07:30,816 --> 00:07:33,905 この人物が盗み出した とある機密文書を 104 00:07:34,031 --> 00:07:35,659 取り戻してもらいたい 105 00:07:36,285 --> 00:07:38,039 (アルバート)その機密文書とは 106 00:07:38,164 --> 00:07:41,463 手紙 あるいは 契約書の類いですか? 107 00:07:45,554 --> 00:07:50,188 その内容は 君の想像よりも はるかに致命的なものであり 108 00:07:50,940 --> 00:07:53,904 個人ではなく国家に関わるものだ 109 00:07:55,114 --> 00:07:57,243 (アルバート) 文書を取り戻した者は 110 00:07:57,369 --> 00:07:59,999 おのずと その内容を知ることになる 111 00:08:00,709 --> 00:08:04,424 もったいぶってまで その内容を明かさないということは 112 00:08:04,550 --> 00:08:06,680 よほどの機密事項だな 113 00:08:08,558 --> 00:08:11,523 承知しました お任せください 114 00:08:12,440 --> 00:08:15,948 モリアーティ中佐 改めて命ずる 115 00:08:16,533 --> 00:08:18,620 盗まれた文書を奪還し 116 00:08:19,539 --> 00:08:22,085 アイリーン・アドラーを抹殺せよ 117 00:08:28,932 --> 00:08:31,019 (ウィリアム)機密文書… ですか 118 00:08:31,145 --> 00:08:32,188 ああ 119 00:08:32,313 --> 00:08:35,486 どうやら 国家を揺るがすほどのものらしい 120 00:08:36,447 --> 00:08:38,492 (ルイス) そのアドラーという女性から 121 00:08:38,618 --> 00:08:40,664 何か要求はあったのですか? 122 00:08:41,583 --> 00:08:44,004 (アルバート) いや それが 今の今まで 123 00:08:44,129 --> 00:08:46,467 見返りや要求は 一切なく 124 00:08:46,593 --> 00:08:49,640 連絡も取れないまま 姿を消した状況だ 125 00:08:49,766 --> 00:08:52,061 (ルイス) それほどのものを盗んだのに 126 00:08:52,187 --> 00:08:53,690 要求がない… 127 00:08:54,901 --> 00:08:57,865 どういうことなのでしょう? ウィリアム兄さん 128 00:09:02,750 --> 00:09:05,756 (馬車の音) 129 00:09:13,855 --> 00:09:15,943 (ボヘミア王)このような仮面を つけてきたことを 130 00:09:16,736 --> 00:09:18,615 どうか お許し願いたい 131 00:09:19,407 --> 00:09:21,328 私は ボヘミア国王 132 00:09:21,453 --> 00:09:22,665 ヴィルヘルム・ゴッツライヒ⸺ 133 00:09:22,790 --> 00:09:25,587 ジギスモント・フォン・ オルムシュタインだ 134 00:09:25,712 --> 00:09:26,840 王様? 135 00:09:27,382 --> 00:09:30,054 入ってきたときから バレバレだったけど 136 00:09:30,179 --> 00:09:33,227 (ボヘミア王) すまぬ… 事が事ゆえ 137 00:09:33,895 --> 00:09:36,525 代理の者に任せるわけにもいかず 138 00:09:37,611 --> 00:09:39,489 いいぜ 聞こう 139 00:09:41,285 --> 00:09:43,247 (ボヘミア王)今から5年前の話だ 140 00:09:44,124 --> 00:09:49,009 私がワルシャワに滞在していたとき ある女と恋仲になった 141 00:09:49,134 --> 00:09:50,762 その女の名前は 142 00:09:51,806 --> 00:09:53,392 アイリーン・アドラーという 143 00:09:53,517 --> 00:09:55,606 あ~あ~ もう分かった 144 00:09:55,731 --> 00:09:57,693 シャーロック 知ってる女性か? 145 00:09:57,818 --> 00:10:01,450 会ったことはねえけど 裏の世界では有名人だ 146 00:10:01,993 --> 00:10:04,874 それで その女に 何を握られてんだ? 147 00:10:06,501 --> 00:10:08,088 人に見られれば 148 00:10:08,213 --> 00:10:12,347 結婚するのが当然… と言われても しかたのないような写真だ 149 00:10:12,472 --> 00:10:16,021 プハハハ! その女 大したタマだぜ 150 00:10:16,146 --> 00:10:18,484 捨てられても タダじゃ起きねえってわけか 151 00:10:19,027 --> 00:10:22,283 シャ… シャーロック! 指をさすな! 152 00:10:22,826 --> 00:10:24,246 (ボヘミア王)そして 実は 153 00:10:24,371 --> 00:10:27,460 私は さる女性と 近々 結婚するのだ 154 00:10:27,585 --> 00:10:28,045 (ワトソン)え? 155 00:10:29,256 --> 00:10:30,383 (ボヘミア王)アドラーは… 156 00:10:31,134 --> 00:10:34,599 先方に例の写真を送ると 私に脅迫してきたのだ 157 00:10:34,725 --> 00:10:37,648 気に入った! その女 面白(おもしれ)え! 158 00:10:37,773 --> 00:10:38,692 (金貨を置く音) 159 00:10:39,694 --> 00:10:40,946 (ボヘミア王)金貨で300… 160 00:10:41,739 --> 00:10:44,119 小切手で700ポンド用意した 161 00:10:44,745 --> 00:10:47,166 (ワトソン)せ… 1,000ポンド 162 00:10:47,710 --> 00:10:50,089 10年分以上の家賃が払えるな 163 00:10:50,757 --> 00:10:52,720 (ボヘミア王) これが あの女の住所だ 164 00:10:53,262 --> 00:10:55,558 どうか 写真を取り戻してほしい 165 00:11:01,486 --> 00:11:03,115 (ボヘミア王) お会いできてよかった 166 00:11:04,534 --> 00:11:07,582 Good night, Mr. Sherlock Holmes. 167 00:11:36,473 --> 00:11:37,392 (アイリーン)フフ… 168 00:11:37,935 --> 00:11:40,523 ちょっと ウソを 作り込み過ぎちゃったかしら 169 00:11:42,610 --> 00:11:46,284 でも… リアリティが必要よね 170 00:11:49,040 --> 00:11:52,923 ロンドン一(いち)の探偵さんを その気にさせるには… 171 00:11:55,344 --> 00:12:00,271 早く私に会いに来て シャーロック・ホームズ 172 00:12:06,658 --> 00:12:08,203 (ノック) 173 00:12:11,168 --> 00:12:13,338 (ホームズ) こんな夜分に申し訳ありません 174 00:12:13,463 --> 00:12:16,178 私は 諮問探偵をしております⸺ 175 00:12:16,303 --> 00:12:18,307 シャーロック・ホームズと 申す者です 176 00:12:19,350 --> 00:12:22,816 つい先日 こちらで 大きな鉛管工事がありましたね? 177 00:12:23,400 --> 00:12:28,285 そのとき 工事人たちに紛れて ある殺人事件の犯人が 178 00:12:28,410 --> 00:12:31,541 お宅に重大な証拠品を 隠したらしいのです 179 00:12:32,460 --> 00:12:34,506 どうか 捜査にご協力ください 180 00:12:38,096 --> 00:12:39,307 (ワトソン)これは? 181 00:12:39,432 --> 00:12:40,643 (ホームズ)煙玉だ 182 00:12:41,186 --> 00:12:43,732 これで 家に火事が起きたと 見せかけるんだ 183 00:12:43,858 --> 00:12:44,692 (ワトソン)火事だって? 184 00:12:45,277 --> 00:12:46,446 いいか ジョン 185 00:12:46,989 --> 00:12:50,412 人間 火事などという 不慮の事故が起きれば 186 00:12:50,538 --> 00:12:53,920 本能的に 大切なものを気にするはずだ 187 00:12:54,045 --> 00:12:57,928 大丈夫だ 前にも この手で うまくいった 188 00:12:58,762 --> 00:13:01,434 (ワトソン) あとは アドラーの出方しだいか… 189 00:13:01,978 --> 00:13:03,898 (ホームズ) 事態は急を要するのです 190 00:13:04,023 --> 00:13:06,821 どうか お手間は取らせません 191 00:13:08,490 --> 00:13:09,200 (解錠音) 192 00:13:10,369 --> 00:13:12,790 (ドアが開く音) 193 00:13:18,093 --> 00:13:20,974 (アイリーン) ただのいたずらかと思いましたのに 194 00:13:21,099 --> 00:13:24,815 本当に あのシャーロック・ ホームズさんがいらっしゃるなんて 195 00:13:25,357 --> 00:13:28,739 私 あなたの大ファンですのよ 196 00:13:29,615 --> 00:13:32,288 アイリーン・アドラーと申します 197 00:13:33,290 --> 00:13:36,881 (ホームズ)俺が想定していた プロファイリングと全く違う 198 00:13:37,590 --> 00:13:41,431 こんな軽薄で厚かましい 女ではないと思っていたが… 199 00:13:50,909 --> 00:13:52,828 (アイリーン)見つかりませんわね 200 00:13:53,956 --> 00:13:56,795 本当に この家に 隠されているのですか? 201 00:13:57,672 --> 00:13:59,550 ええ 間違いありません 202 00:14:00,511 --> 00:14:01,513 (ホームズ)今だ ジョン 203 00:14:02,348 --> 00:14:04,227 (ホームズ) もう少し お待ちください 204 00:14:04,352 --> 00:14:06,523 必ずや 見つけ出してみせましょう 205 00:14:07,316 --> 00:14:09,362 (アイリーン)必ず見つけ出す… 206 00:14:10,614 --> 00:14:12,451 あなたにできるかしら? 207 00:14:12,576 --> 00:14:14,372 (ホームズ)ん? (噴出音) 208 00:14:18,463 --> 00:14:20,342 (ワトソン) 証拠が見つかるくらいなら 209 00:14:20,467 --> 00:14:22,555 全部 燃えちまえ~! 210 00:14:23,682 --> 00:14:25,185 (ホームズのせきこみ) 211 00:14:25,979 --> 00:14:26,688 (ホームズ)アドラーは? 212 00:14:28,483 --> 00:14:30,112 いない… どこだ? 213 00:14:34,454 --> 00:14:36,624 探し物は これかしら? 214 00:14:37,501 --> 00:14:39,088 名探偵さん 215 00:14:39,213 --> 00:14:40,632 (ホームズ)こいつ… 216 00:14:41,259 --> 00:14:43,472 はなっから 俺たちが写真を探してたことを 217 00:14:43,597 --> 00:14:45,142 分かってたんじゃねえか! 218 00:14:46,728 --> 00:14:49,233 (ワトソン)シャーロック! 写真は見つかったか? 219 00:14:50,360 --> 00:14:52,949 あっ… よかった 見つかったんだな 220 00:14:54,494 --> 00:14:55,287 (ホームズ)ジョ… 221 00:14:55,914 --> 00:14:59,587 作戦成功だな シャーロック! 222 00:15:01,508 --> 00:15:04,722 ジョン 後ろ! ホントに燃えてる! 223 00:15:05,265 --> 00:15:06,518 (ワトソン)ん? うわっ! 224 00:15:06,643 --> 00:15:09,106 なぜだ? 煙だけのはずなのに! 225 00:15:09,232 --> 00:15:11,528 うまくいくんじゃなかったのか? 226 00:15:11,653 --> 00:15:15,327 (ホームズ)違っ… あの女に 一杯食わされたんだよ! 227 00:15:16,037 --> 00:15:18,083 (アイリーン)ひどいことするわね 228 00:15:18,875 --> 00:15:22,842 これじゃあ お探しの写真も 燃えちゃったかもね 229 00:15:22,968 --> 00:15:24,846 いずれにしろ… 230 00:15:26,182 --> 00:15:30,774 責任は取ってもらうわよ 名探偵さん 231 00:15:33,905 --> 00:15:36,869 (駆けてくる足音) 232 00:15:37,705 --> 00:15:39,250 ちょっと シャーロック! 233 00:15:39,375 --> 00:15:41,254 今度は 何 やらかしたの? 234 00:15:41,379 --> 00:15:41,838 あ… 235 00:15:43,717 --> 00:15:45,512 あ… あなたは? 236 00:15:45,637 --> 00:15:48,059 あら かわいい大家さんね 237 00:15:49,645 --> 00:15:52,443 今日から 私たち 同棲(どうせい)するの 238 00:15:52,568 --> 00:15:53,988 ね~ シャーリー 239 00:15:54,113 --> 00:15:55,324 なっ! 240 00:15:55,866 --> 00:15:57,870 (ホームズ)だあっ… 放せ! (アイリーン)や~ん 241 00:15:57,996 --> 00:15:59,665 (ホームズ) いろいろ誤解されんだろうが! 242 00:16:00,751 --> 00:16:05,052 ハ… ハドソンさん これには複雑な事情があってだな 243 00:16:05,177 --> 00:16:06,054 (アイリーン)そう 244 00:16:06,596 --> 00:16:10,479 私 この方たちに 大きな貸しがあるの 245 00:16:10,604 --> 00:16:13,943 だから よろしくね ミセス・ハドソン 246 00:16:15,072 --> 00:16:17,994 “ミス”ですよ ミセス 247 00:16:18,119 --> 00:16:21,334 “ミス”アドラーよ 248 00:16:24,006 --> 00:16:27,680 (ホームズ)あ… あの ちょっといいかな ハドソンさん 249 00:16:27,805 --> 00:16:29,350 今度は何! 250 00:16:29,475 --> 00:16:32,564 (ホームズ)こいつにさ 服 貸してやってくんね? 251 00:16:32,690 --> 00:16:34,902 服? どうしてよ! 252 00:16:35,612 --> 00:16:40,288 今の私は いわば 灰をかぶった シンデレラのようなもの 253 00:16:40,414 --> 00:16:41,916 まさか ハドソンさんは 254 00:16:42,042 --> 00:16:44,880 “意地悪な姉たち”では ないですわよね? 255 00:16:56,279 --> 00:16:59,201 シャーロック・ホームズと 接触したか 256 00:16:59,326 --> 00:17:02,332 お前の予見どおりだな ウィリアム 257 00:17:02,875 --> 00:17:04,002 ええ 258 00:17:04,128 --> 00:17:07,217 ホームズも アドラーの目的が 259 00:17:07,342 --> 00:17:11,184 “ロンドン一(いち)の名探偵である ホームズのそばにいること” 260 00:17:11,309 --> 00:17:13,020 それ自体だとは 261 00:17:13,146 --> 00:17:15,024 つゆほどにも思わないでしょう 262 00:17:15,567 --> 00:17:17,780 (ルイス) 衆人環視の目が大きいほど 263 00:17:17,905 --> 00:17:21,370 何者かに さらわれたり 暗殺されたりしたとき 264 00:17:21,496 --> 00:17:23,792 容易に大事件に発展しうる 265 00:17:24,335 --> 00:17:28,093 英国政府も手荒なまねはできない… というわけですね 266 00:17:28,635 --> 00:17:32,142 少なくとも アドラーは そう考えているのだろう 267 00:17:32,684 --> 00:17:35,649 あとは いかに安全に 268 00:17:35,774 --> 00:17:39,240 交渉のテーブルに つくことができるか… 269 00:17:44,708 --> 00:17:47,422 (ホームズ) こいつの目的は 一体… 270 00:17:49,802 --> 00:17:54,060 この状況では 写真を取り返すのは不可能に近い 271 00:17:54,937 --> 00:17:55,939 今 できるのは 272 00:17:56,064 --> 00:17:59,238 写真を送りつけないように 見張ることくらいか 273 00:18:02,578 --> 00:18:05,917 (ホームズ) ハア… ここで 一服させてくれ 274 00:18:06,042 --> 00:18:07,379 (アイリーン)しかたないわね 275 00:18:08,005 --> 00:18:11,387 でも このあと ピカデリー・サーカスにも寄るわよ 276 00:18:11,512 --> 00:18:12,973 (ホームズ)好きにしろ 277 00:18:13,099 --> 00:18:13,892 (ケイト)嫌よ! 278 00:18:14,435 --> 00:18:17,274 私 絶対に オーディションを受けるわ! 279 00:18:17,399 --> 00:18:21,115 (ドリス)あきれたわね よ~く思い出してちょうだい 280 00:18:21,240 --> 00:18:24,997 劇場の持ち主は 子爵である私の父よ 281 00:18:25,123 --> 00:18:28,713 いい? 平民は 一生 貴族にはなれないの 282 00:18:28,838 --> 00:18:31,636 あなたは 一生 主役にはなれないのよ 283 00:18:31,761 --> 00:18:34,725 (少女A)そうよ そうよ 分をわきまえなさいよ 284 00:18:34,850 --> 00:18:35,894 (ホームズ)ハア… 285 00:18:36,437 --> 00:18:39,108 これ以上 続くと つかみ合いになるぞ 286 00:18:39,902 --> 00:18:41,238 めんどくせ 287 00:18:43,326 --> 00:18:47,417 (ケイト)オーディションは 平等にチャンスが与えられるはずよ 288 00:18:48,586 --> 00:18:49,672 (ドリス)フッ… 289 00:18:50,382 --> 00:18:55,057 最初から あなたに チャンスなんてないのよ ケイト 290 00:18:57,103 --> 00:18:58,189 (ケイト)怖いんでしょう? 291 00:19:00,109 --> 00:19:04,243 私が受けたら 主役を取られるって 不安があるんでしょう? 292 00:19:04,368 --> 00:19:05,077 (ドリス)うるさい… 293 00:19:05,954 --> 00:19:08,292 (ケイト)だから 私に オーディションを受けさせたくない 294 00:19:08,418 --> 00:19:09,545 (ドリス)うるさい! 295 00:19:11,882 --> 00:19:13,553 (川に落ちた音) 296 00:19:14,805 --> 00:19:16,684 ゴホッ… ハア… 297 00:19:16,809 --> 00:19:18,646 たっ 助け… 298 00:19:18,771 --> 00:19:20,107 アハハハ! 299 00:19:20,233 --> 00:19:22,321 あの子 泳げないみたい 300 00:19:22,446 --> 00:19:25,159 (少女B) 平民はドブ川がお似合いだわ 301 00:19:27,998 --> 00:19:30,085 おい マジかよ… 302 00:19:37,058 --> 00:19:38,895 (ホームズ)アドラー! 303 00:19:42,402 --> 00:19:43,863 (ケイト)ハア ハア… 304 00:19:44,531 --> 00:19:47,746 (アイリーン) あ~あ びしょぬれだわ 305 00:19:48,831 --> 00:19:51,127 (ケイト) あ… ありがとうございます 306 00:19:51,670 --> 00:19:53,048 でも ドレスが… 307 00:19:53,841 --> 00:19:57,766 (アイリーン)気にしないで あなたの命のほうが大事だから 308 00:19:58,893 --> 00:19:59,770 それより… 309 00:19:59,895 --> 00:20:04,363 舞台ってね あなたが思ってるほど 甘い世界じゃないのよ 310 00:20:04,488 --> 00:20:05,240 (ケイト)え? 311 00:20:05,824 --> 00:20:09,163 (アイリーン)私も配役で コネや家柄が優先されるのを 312 00:20:09,289 --> 00:20:10,708 たくさん見てきたわ 313 00:20:11,460 --> 00:20:15,677 もしかして… アイリーン・アドラーさん? 314 00:20:16,762 --> 00:20:18,014 (ドリスたち)えっ… 315 00:20:18,140 --> 00:20:20,144 (ケイト)あっ あの 私… 316 00:20:20,270 --> 00:20:23,359 あなたみたいなプリマドンナに なりたいんです! 317 00:20:23,484 --> 00:20:24,486 (アイリーン)なら… 318 00:20:24,611 --> 00:20:26,866 いい? ケイト 覚えておいて 319 00:20:28,744 --> 00:20:31,959 実力で 自分が正しいと証明しなさい 320 00:20:32,084 --> 00:20:36,343 圧倒的な実力があれば 家柄やコネなんて関係なく 321 00:20:36,468 --> 00:20:38,473 皆が納得するわ 322 00:20:45,194 --> 00:20:47,490 は… はい! 323 00:20:49,453 --> 00:20:50,872 (服を脱ぐ音) 324 00:20:50,997 --> 00:20:52,334 (ホームズ)風邪ひくぞ 325 00:20:55,340 --> 00:20:56,467 フフッ 326 00:20:56,592 --> 00:20:59,180 シャーリー それ ほとんど裸じゃない 327 00:20:59,306 --> 00:21:01,519 (ホームズ) いいんだよ 俺は 早く着ろ! 328 00:21:10,077 --> 00:21:12,958 (ホームズ) 当初のプロファイルは破綻した 329 00:21:13,668 --> 00:21:17,676 こいつは ボヘミア王を恋愛沙汰で 脅迫するようなヤツじゃない 330 00:21:18,511 --> 00:21:23,019 可能性をひとつひとつ排除し 最後に残ったもの… 331 00:21:23,562 --> 00:21:26,694 たとえ どんなに ありえなさそうなことであっても 332 00:21:26,819 --> 00:21:28,406 それが真実 333 00:21:32,414 --> 00:21:35,336 (ホームズ)着いたぞ アイリーン おい 起きろ 334 00:21:38,676 --> 00:21:40,346 (あくび) 335 00:21:40,888 --> 00:21:41,515 (アルバート)おっと… 336 00:21:42,726 --> 00:21:43,936 これは失礼 337 00:21:46,984 --> 00:21:48,946 ミス… アドラー 338 00:21:51,869 --> 00:21:54,750 (ホームズ) 何 突っ立ってんだ? 早く入れよ 339 00:21:56,337 --> 00:21:57,380 ええ… 340 00:21:59,300 --> 00:21:59,760 ハッ! 341 00:22:06,398 --> 00:22:08,361 ♪~ 342 00:23:34,406 --> 00:23:36,369 ~♪ 343 00:23:37,497 --> 00:23:39,626 (マイクロフト) 次回「憂国のモリアーティ」 344 00:23:39,751 --> 00:23:42,381 「大英帝国の醜聞 第ニ幕」