1 00:00:09,342 --> 00:00:11,719 (ウィリアム) 楽しそうですね 兄さん 2 00:00:11,844 --> 00:00:12,553 (アルバート)ああ 3 00:00:13,096 --> 00:00:16,432 今回は大いに お前の知恵を 借りることになりそうだ 4 00:00:16,974 --> 00:00:19,435 頼りにしているぞ ウィリアム 5 00:00:19,560 --> 00:00:20,770 (ウィリアム)もちろんです 6 00:00:20,895 --> 00:00:24,649 全ては兄さんの依頼から 始まったことですから 7 00:00:24,774 --> 00:00:27,943 (アルバート) ルイス お前にも期待しているよ 8 00:00:28,069 --> 00:00:29,362 (ルイス)はい 兄様 9 00:00:30,071 --> 00:00:31,822 我々は同じ目的で 10 00:00:32,865 --> 00:00:37,828 過去 現在 そして 未来をも共有している 11 00:00:41,957 --> 00:00:43,584 兄弟3人で 12 00:00:44,127 --> 00:00:46,629 ジェームズ・モリアーティ なんだからな 13 00:00:48,548 --> 00:00:50,508 ♪~ 14 00:02:15,926 --> 00:02:17,887 ~♪ 15 00:02:24,310 --> 00:02:25,520 (給仕)本日は 16 00:02:25,645 --> 00:02:28,189 仮面舞踏会の趣旨を 踏まえまして 17 00:02:28,731 --> 00:02:32,735 会場内では 本名でのお声がけは お控えください 18 00:02:33,319 --> 00:02:38,574 また 恒例の余興ですが 今宵(こよい)は謎解きゲームとなっており 19 00:02:39,116 --> 00:02:44,372 今回のテーマは 巷(ちまた)で話題の“犯罪卿”でございます 20 00:02:45,373 --> 00:02:49,210 今や ロンドンにおける犯罪の 半数に加担していると 21 00:02:49,335 --> 00:02:51,629 うわさされる謎の人物です 22 00:02:52,463 --> 00:02:53,673 ルールは簡単 23 00:02:54,215 --> 00:02:57,635 おひと方 犯罪卿役を 選ばせていただき 24 00:02:57,760 --> 00:03:01,222 その方に“殺人”を 行っていただきます 25 00:03:02,056 --> 00:03:06,101 “殺害”された方は 皆様の前で素顔をさらし 26 00:03:06,686 --> 00:03:09,397 上階のフロアに 移動していただきます 27 00:03:09,939 --> 00:03:12,983 それ以降は 舞踏会に参加できなくなり 28 00:03:13,526 --> 00:03:14,610 ペナルティとして 29 00:03:14,735 --> 00:03:18,448 身に着けられているものから 最も高価なものを1つ 30 00:03:18,573 --> 00:03:21,492 建設中のカレッジに 寄付していただきます 31 00:03:22,285 --> 00:03:24,203 また 犯罪卿は 32 00:03:24,329 --> 00:03:27,582 皆様が その正体を明らかにすると 死亡となり 33 00:03:27,707 --> 00:03:29,917 ゲームは終了となります 34 00:03:30,626 --> 00:03:32,670 (女A)頑張って見つけませんとね 35 00:03:33,921 --> 00:03:36,966 ええ とても面白そうだ 36 00:03:38,259 --> 00:03:43,223 (楽団の演奏) 37 00:03:45,766 --> 00:03:47,101 (貴族A)今のところ 38 00:03:47,227 --> 00:03:50,271 ヤードも素性は何ひとつ つかめていないようですよ 39 00:03:50,396 --> 00:03:51,897 (貴族B)市民の間では 40 00:03:52,022 --> 00:03:55,735 上流階級の闇を暴く英雄だと言う 輩(やから)もいるとか 41 00:03:55,860 --> 00:04:00,072 (貴族C)今や 名探偵ホームズと並ぶ人気らしい 42 00:04:00,197 --> 00:04:03,200 この街の光と闇の象徴として 43 00:04:03,951 --> 00:04:05,911 (貴族D)うわさで持ちきりですな 44 00:04:06,454 --> 00:04:09,081 さすがはロンドンの陰の支配者 45 00:04:09,206 --> 00:04:12,167 (ロリンソン) フンッ くだらん… 何が犯罪卿だ 46 00:04:13,168 --> 00:04:15,087 犯罪者を義賊扱いか? 47 00:04:15,212 --> 00:04:16,631 (足音) 48 00:04:16,756 --> 00:04:18,674 (アルバート)当然でしょう (ロリンソン)ん? 49 00:04:19,342 --> 00:04:20,801 (アルバート)殺された貴族は 50 00:04:20,926 --> 00:04:23,638 黒いうわさの絶えぬ 御仁(ごじん)たちでしたし 51 00:04:23,763 --> 00:04:28,601 市民が犯罪卿を義賊扱いするのも 自然なことでしょう 52 00:04:28,726 --> 00:04:32,104 ハッ! 貴族が死んで当然だった… 53 00:04:32,229 --> 00:04:33,564 とでも言いたげだな 54 00:04:34,482 --> 00:04:36,025 とんでもありません 55 00:04:36,651 --> 00:04:38,694 (ロリンソン)誰だ? この小僧は 56 00:04:38,819 --> 00:04:40,280 いけ好かねえ野郎だ 57 00:04:41,406 --> 00:04:46,243 フンッ この俺が犯罪卿役に 選ばれているとも知らずに… 58 00:04:46,786 --> 00:04:51,499 決めたぜ 第1の被害者は あいつだ 59 00:04:52,041 --> 00:04:57,797 (楽団の演奏) 60 00:05:15,731 --> 00:05:17,232 どうかなさいまして? 61 00:05:17,775 --> 00:05:18,734 いえ… 62 00:05:19,276 --> 00:05:21,904 皆様 ご注目ください! 63 00:05:22,613 --> 00:05:24,782 今宵の謎解きゲームでありますが 64 00:05:24,907 --> 00:05:28,911 犯罪卿の第1の犯行は 既に完了しております 65 00:05:29,036 --> 00:05:30,746 (ざわめき) 66 00:05:30,871 --> 00:05:34,041 最初の犠牲者の印は ワインです 67 00:05:34,166 --> 00:05:37,878 ワインをかけられた方は 殺害されました 68 00:05:38,003 --> 00:05:40,631 お近くの方同士で確かめてください 69 00:05:41,215 --> 00:05:42,508 ワインですって 70 00:05:42,633 --> 00:05:44,760 私は かけられてないぞ 71 00:05:45,553 --> 00:05:48,055 私の背中も見ていただけるかな? 72 00:05:49,181 --> 00:05:51,350 (女A)まあ 大変! 73 00:05:53,185 --> 00:05:56,647 どうやら 私が第1の犠牲者のようだ 74 00:05:56,772 --> 00:05:59,609 (女B) ええっ モリアーティ伯爵が? 75 00:05:59,734 --> 00:06:02,403 (女C)アルバート様に ワインをかけるなんて… 76 00:06:05,239 --> 00:06:07,492 アルバート・ ジェームズ・モリアーティだ 77 00:06:08,033 --> 00:06:09,076 やられたよ 78 00:06:09,201 --> 00:06:12,538 (拍手) (女D)きゃ~! アルバート様! 79 00:06:12,663 --> 00:06:15,249 そうだ 寄付だったね 80 00:06:15,374 --> 00:06:17,251 この指輪でどうかな 81 00:06:17,960 --> 00:06:19,420 (給仕)ありがとうございます 82 00:06:20,295 --> 00:06:22,214 確かに頂戴いたします 83 00:06:23,007 --> 00:06:26,427 (ロリンソン) まさか あの小僧が伯爵様とはな 84 00:06:26,552 --> 00:06:30,139 (給仕)モリアーティ伯爵に 今一度 大きな拍手を! 85 00:06:30,264 --> 00:06:32,725 (拍手) 86 00:06:32,850 --> 00:06:33,559 (貴公子)私もだ! 87 00:06:33,684 --> 00:06:34,560 ん? 88 00:06:35,770 --> 00:06:37,021 (貴公子)どうやら 私も 89 00:06:37,146 --> 00:06:39,649 犯罪卿の手に かかってしまったらしい 90 00:06:40,399 --> 00:06:44,319 (ロリンソン)ん? あんなヤツに かけた覚えは… 91 00:06:52,703 --> 00:06:54,539 二重のペルソナをつけて 92 00:06:54,664 --> 00:06:56,791 お越しだった というわけか 93 00:06:56,916 --> 00:06:59,001 アイリーン・アドラー 94 00:07:00,335 --> 00:07:01,796 (アイリーン) あなたたちは ベーカー街で 95 00:07:01,921 --> 00:07:04,089 私を拘束することもできた 96 00:07:04,632 --> 00:07:05,966 そうしなかったのは 97 00:07:06,634 --> 00:07:09,554 手荒な交渉をする意志はない ということ 98 00:07:10,095 --> 00:07:14,224 加えて 素性不問の舞台を 用意してくれたことで 99 00:07:14,349 --> 00:07:17,937 交渉する相手として 信頼しうると判断した 100 00:07:18,604 --> 00:07:20,565 (アルバート)冷静な判断だ 101 00:07:20,690 --> 00:07:23,943 私は政府より この一件を 一任されている 102 00:07:24,485 --> 00:07:28,573 私の言葉は 英国政府の言葉と 思ってくれてかまわない 103 00:07:29,449 --> 00:07:34,369 宮殿より盗み出した文書… 返却する意志はあるのか? 104 00:07:35,079 --> 00:07:36,246 (アイリーン)もちろんだ 105 00:07:36,789 --> 00:07:38,624 ただし 条件がある 106 00:07:38,749 --> 00:07:42,712 1つ まず 私の身の安全を 保証すること 107 00:07:43,253 --> 00:07:46,632 2つ 文書を盗んだ罪を 不問にすること 108 00:07:47,592 --> 00:07:51,386 この2点が守られるなら すぐにでも返却しよう 109 00:07:57,643 --> 00:08:00,270 (アルバート) 政府の回答としては… 110 00:08:01,021 --> 00:08:01,897 ノーだ 111 00:08:02,022 --> 00:08:03,148 (アイリーン)あっ… 112 00:08:04,274 --> 00:08:05,985 (アルバート) 最初から この一件に関して 113 00:08:06,110 --> 00:08:07,862 交渉の余地は 一切ない 114 00:08:08,445 --> 00:08:11,616 私に与えられた命令は文書の奪還 115 00:08:11,741 --> 00:08:14,243 そして 貴公の抹殺だ 116 00:08:14,785 --> 00:08:17,329 では なぜ私を ここへ呼んだ? 117 00:08:17,454 --> 00:08:23,043 私は政府の人間ではあるが その立場で君を呼んだわけではない 118 00:08:25,462 --> 00:08:28,215 私は最初から疑問に思っていた 119 00:08:28,758 --> 00:08:33,596 文書を盗んだ犯人は なぜ 何もしないことを選んだのか 120 00:08:34,304 --> 00:08:38,518 なんら要求もなく 犯行の声明を出すわけでもない 121 00:08:39,184 --> 00:08:40,686 それは なぜか? 122 00:08:41,771 --> 00:08:47,276 犯人は 恐らく 文書の内容が 自分の手に負えない代物だと分かり 123 00:08:47,401 --> 00:08:50,696 より安全に返却する術(すべ)を 模索したのだろう 124 00:08:50,821 --> 00:08:56,744 だが 国家機密の内容を知られた 可能性を払拭(ふっしょく)できない以上 125 00:08:56,869 --> 00:09:01,541 盗んだ罪を不問にし 身の安全を保証するというのは 126 00:09:01,666 --> 00:09:02,875 かなわぬ願いだ 127 00:09:03,000 --> 00:09:04,501 では あなたは 128 00:09:04,627 --> 00:09:07,630 私には もはや 希望などないと 直接 告げるためだけに… 129 00:09:07,755 --> 00:09:09,464 (アルバート)いや 違う 130 00:09:11,133 --> 00:09:14,303 私なら 君を救えると 言いに来たのだ 131 00:09:15,387 --> 00:09:18,182 救える… 私を? 132 00:09:19,266 --> 00:09:22,770 (アルバート) ただし… それは その文書の内容が 133 00:09:22,895 --> 00:09:26,273 どれほど この国にとって 致命的なものかによる 134 00:09:26,398 --> 00:09:28,067 (アイリーン)あ… しかし 135 00:09:28,192 --> 00:09:31,195 知れば 貴公も 私と同じ立場に立たされるぞ 136 00:09:31,737 --> 00:09:33,072 (アルバート)かまわない 137 00:09:33,197 --> 00:09:37,409 まずは 私に 文書の内容を教えていただこう 138 00:09:39,494 --> 00:09:42,707 貴公は 聞いたことを 必ず後悔するだろう 139 00:09:46,586 --> 00:09:47,544 (アルバート)ハッ… 140 00:09:50,881 --> 00:09:53,593 フッ フフフ… 141 00:09:53,718 --> 00:09:55,052 フフフフ… 142 00:09:55,177 --> 00:09:57,722 ハハハハハ! 143 00:09:57,847 --> 00:10:00,099 王室の醜聞ではなく 144 00:10:00,224 --> 00:10:03,560 大英帝国の醜聞というわけか 145 00:10:05,646 --> 00:10:08,315 貴公は 本当に私を救えるのか? 146 00:10:08,858 --> 00:10:10,860 (アルバート)フッ… 無論だ 147 00:10:10,985 --> 00:10:15,364 君を救う力の一端を 今から お見せしよう 148 00:10:17,157 --> 00:10:18,367 見たまえ 149 00:10:19,534 --> 00:10:21,662 あの白い仮面の男 150 00:10:22,622 --> 00:10:25,791 彼は ロナルド・ロリンソン男爵 151 00:10:26,458 --> 00:10:29,837 今宵の謎解きゲームにおける 犯罪卿役だ 152 00:10:30,420 --> 00:10:31,797 (アイリーン)なぜ分かる? 153 00:10:31,922 --> 00:10:35,217 (アルバート) それは 私が主催者側だからだが 154 00:10:35,342 --> 00:10:36,844 言いたいのは そこじゃない 155 00:10:37,678 --> 00:10:41,891 アメリカやフランスでも オペラハウスを経営している男だが 156 00:10:42,432 --> 00:10:45,019 性格は利己的で残虐 157 00:10:45,560 --> 00:10:49,189 5年ほど前 保険金を手に入れるために 158 00:10:49,314 --> 00:10:55,195 事故に見せかけて劇場を炎上させ 多くの関係者を殺害した 159 00:10:55,320 --> 00:10:58,157 あっ… その火事は知っている 160 00:10:58,282 --> 00:11:00,617 私の友人たちも被害に遭って… 161 00:11:01,535 --> 00:11:03,620 あの男がやったというのか? 162 00:11:04,789 --> 00:11:08,083 (アルバート) 時間だ よく見ているといい 163 00:11:09,001 --> 00:11:10,294 (歓声) 164 00:11:10,419 --> 00:11:13,756 (給仕)皆様 ついに犯罪卿が捕まりました! 165 00:11:13,881 --> 00:11:15,925 (ロリンソンの荒い息遣い) 犯罪卿役は 166 00:11:16,466 --> 00:11:18,761 ロナルド・ロリンソン男爵閣下 でした! 167 00:11:18,886 --> 00:11:20,262 (拍手) 168 00:11:20,387 --> 00:11:24,599 (給仕)犯罪卿は息絶え ロンドンに再び平和が訪れました 169 00:11:25,142 --> 00:11:27,227 皆様の勝利です! 170 00:11:27,812 --> 00:11:30,105 (貴族A) 全然 分かりませんでしたよ 171 00:11:30,856 --> 00:11:32,649 (ロリンソン)うっ! うう… 172 00:11:33,317 --> 00:11:35,694 どうしました? 顔色が悪いですぞ 173 00:11:35,820 --> 00:11:36,862 (ロリンソン)くっ… 174 00:11:36,987 --> 00:11:38,322 ううっ! 175 00:11:39,156 --> 00:11:42,034 (貴族A)またまた… もう演技はしなくても… 176 00:11:42,159 --> 00:11:43,994 (ロリンソン)くっ… 苦し… 177 00:11:44,870 --> 00:11:46,455 ぐっ… 178 00:11:46,580 --> 00:11:47,414 あっ! 179 00:11:50,084 --> 00:11:51,210 (女たち)きゃあああ! 180 00:11:51,335 --> 00:11:53,212 (どよめき) 181 00:11:53,337 --> 00:11:55,464 (貴族A)息がない… (貴族B)え? 182 00:11:55,589 --> 00:11:58,633 (貴族C)男爵… 男爵! 返事を 183 00:11:58,759 --> 00:12:00,803 おい 誰か医者を呼んでくれ! 184 00:12:02,137 --> 00:12:04,807 (アルバート) どうだったかな? この劇は 185 00:12:05,850 --> 00:12:09,353 ロリンソン男爵は 立派に主役を務め上げてくれた 186 00:12:09,895 --> 00:12:12,815 殺害された ほかの貴族同様にね 187 00:12:13,816 --> 00:12:18,904 そして 今 彼らと同じように罰を下した 188 00:12:21,782 --> 00:12:24,368 (アイリーン)まさか この男が… 189 00:12:25,369 --> 00:12:29,706 そう… これは全て 私が企てたことなんだよ 190 00:12:30,249 --> 00:12:34,378 犯罪卿の このジェームズ・モリアーティがね 191 00:12:36,588 --> 00:12:39,216 (アイリーン)貴公が犯罪卿… 192 00:12:39,758 --> 00:12:40,675 (アルバート)見たまえ 193 00:12:41,218 --> 00:12:45,680 (楽団の演奏) 194 00:12:45,806 --> 00:12:47,349 (アルバート) この国の貴族社会では 195 00:12:47,474 --> 00:12:50,602 人が死のうが お構いなしに パーティーは続く 196 00:12:51,270 --> 00:12:54,439 皆 自分にしか興味がないのだ 197 00:12:54,564 --> 00:12:58,819 つまり このように 貴族たちを いくら殺しても 198 00:12:58,944 --> 00:13:00,988 彼らを変えることなどできない 199 00:13:01,655 --> 00:13:05,450 貴族というものは 人 それ自体を指すものではなく 200 00:13:05,575 --> 00:13:08,370 それ自体が概念なのだ 201 00:13:10,497 --> 00:13:14,626 人は 実体のない概念を 殺すことはできない 202 00:13:16,253 --> 00:13:19,840 君の目的も 私と同じなのだろう? 203 00:13:21,550 --> 00:13:25,512 私の目的は この国を根本から変えること 204 00:13:26,513 --> 00:13:29,599 旧態依然とした 血統主義的な社会から 205 00:13:29,724 --> 00:13:32,186 実力主義の自由社会を目指す 206 00:13:33,228 --> 00:13:37,149 私にとっての この世界を変革するための方法… 207 00:13:37,942 --> 00:13:39,985 それが犯罪なんだ 208 00:13:41,028 --> 00:13:42,654 盗みや ゆすり… 209 00:13:42,779 --> 00:13:46,116 君にとっても 犯罪が その手段であったように 210 00:13:49,453 --> 00:13:51,663 (アイリーン)犯罪で世界を変える 211 00:13:52,539 --> 00:13:54,374 この男なら… 212 00:13:57,169 --> 00:13:59,713 (アルバート) 少々 長話が過ぎたようだ 213 00:14:00,464 --> 00:14:03,258 夜明け前の5時 ホクストンの 214 00:14:03,383 --> 00:14:06,636 ニュー・ノース・ロード沿いの 教会にて 君を待つ 215 00:14:07,846 --> 00:14:11,350 君に残された時間と選択肢は いくらもない 216 00:14:12,642 --> 00:14:15,229 賢明な判断をしてほしい 217 00:14:23,153 --> 00:14:26,073 (アイリーン)アルバート・ ジェームズ・モリアーティ伯爵 218 00:14:27,282 --> 00:14:29,201 貴族の彼が犯罪卿… 219 00:14:29,743 --> 00:14:32,662 しかも 政府中枢にまで 入り込んでいる 220 00:14:33,914 --> 00:14:37,960 そして そんな彼が 世界を変えようとしている 221 00:14:43,132 --> 00:14:45,885 (馬車が去っていく音) 222 00:14:48,387 --> 00:14:49,721 (アイリーン)まずは 文書を 223 00:14:49,846 --> 00:14:52,141 シャーロックたちに 気付かれぬよう… 224 00:14:52,933 --> 00:14:54,268 (爆発音) 225 00:14:58,480 --> 00:15:00,315 (アイリーン)うっ! うう… 226 00:15:01,901 --> 00:15:02,943 あっ! 227 00:15:10,910 --> 00:15:11,535 (アイリーン)ハッ! 228 00:15:13,120 --> 00:15:14,454 シャーロック! 229 00:15:17,499 --> 00:15:19,919 (ホームズ) ア… アイリーン 逃げろ 230 00:15:21,003 --> 00:15:25,007 お前を差し出さなければ 俺たちの命はないと… 231 00:15:25,549 --> 00:15:28,385 知らねえって突っぱねたんだが… 232 00:15:28,510 --> 00:15:31,263 (ワトソン) 訓練された者の動きだった 233 00:15:31,805 --> 00:15:34,308 追い返すのが精いっぱいだったけど 234 00:15:35,100 --> 00:15:37,394 爆弾まで仕掛けていたなんて… 235 00:15:38,395 --> 00:15:42,399 ブラフかと思ってたが… マジだったぜ 236 00:15:42,524 --> 00:15:43,275 がはっ! 237 00:15:44,026 --> 00:15:47,321 お前は… お前だけでも逃げろ 238 00:15:47,446 --> 00:15:48,447 そんな… 239 00:15:48,572 --> 00:15:49,531 (ホームズ)急げ! 240 00:15:54,244 --> 00:15:56,788 (アイリーン) 私のせいで無関係な人たちを… 241 00:15:56,913 --> 00:15:59,874 これ以上 あの人たちを 巻き込むことはできない! 242 00:16:02,002 --> 00:16:02,919 ハッ… 243 00:16:10,177 --> 00:16:11,053 ハッ! 244 00:16:11,971 --> 00:16:15,599 (ホームズ)なるほど そんな所に隠してたのか 245 00:16:16,141 --> 00:16:18,268 シャーロック… どうして? 246 00:16:18,393 --> 00:16:20,980 やっと引っ掛かったな アイリーン 247 00:16:21,521 --> 00:16:23,190 今度こそ 俺の勝ちだ 248 00:16:23,315 --> 00:16:24,358 (アイリーン)あっ… 249 00:16:24,483 --> 00:16:25,567 (ワトソン)まったく… 250 00:16:25,692 --> 00:16:28,653 アドラーさんを引っ掛けるために 2階を爆破するなんて 251 00:16:28,778 --> 00:16:31,365 聞いたときは “正気か?”と思ったけど 252 00:16:31,490 --> 00:16:33,325 うまくいってよかったよ 253 00:16:33,993 --> 00:16:36,203 ハドソンさんも名演技でしたね 254 00:16:36,328 --> 00:16:39,331 (ハドソン)うちを壊しておいて 失敗なんてできないでしょ! 255 00:16:40,082 --> 00:16:42,959 あ… あなたたち そこまでして 256 00:16:43,585 --> 00:16:44,794 どうして… 257 00:16:45,337 --> 00:16:47,714 (ワトソン)もちろん あなたを お守りするためですよ 258 00:16:48,298 --> 00:16:49,258 アドラーさん 259 00:16:49,883 --> 00:16:51,676 私を守る? 260 00:16:51,801 --> 00:16:54,929 (ホームズ)お前が ボヘミア王との写真以外の目的で 261 00:16:55,055 --> 00:16:57,141 動いていることは分かっていた 262 00:16:57,682 --> 00:17:00,185 なら あの王の依頼に意味はない 263 00:17:00,727 --> 00:17:03,897 当然 彼は お前の雇った仕掛け人 264 00:17:04,023 --> 00:17:06,150 となると お前の目的は 265 00:17:06,275 --> 00:17:10,362 俺の近くにいること… という 一見 不可解なものになる 266 00:17:11,280 --> 00:17:12,281 推理能力以外で 267 00:17:12,406 --> 00:17:14,866 俺という存在自体が 役に立つなんてのは 268 00:17:14,991 --> 00:17:18,287 自分で言うのもなんだが 知名度くらいのもんだ 269 00:17:19,163 --> 00:17:21,748 ロンドンの有名人のそばにいる お前には 270 00:17:21,873 --> 00:17:24,459 手荒なまねができない相手 271 00:17:25,001 --> 00:17:28,047 つまり お前を追っているヤツらは 272 00:17:28,172 --> 00:17:32,426 手段を選んでこない マフィアや貴族の私兵じゃない 273 00:17:32,551 --> 00:17:36,513 そう 英国政府が お前を追うのは なぜか? 274 00:17:36,638 --> 00:17:38,598 その理由をあぶり出すために 275 00:17:38,723 --> 00:17:42,352 ここが襲われたふりをして 一杯食わせたってわけだ 276 00:17:43,562 --> 00:17:45,230 一体 これは? 277 00:17:46,065 --> 00:17:47,149 見ないで! 278 00:17:47,274 --> 00:17:49,818 見たら もう引き返せなくなる! 279 00:17:50,360 --> 00:17:52,821 あなたたちまで 追われることになるわよ! 280 00:17:53,363 --> 00:17:54,239 (ホームズ)ハッ… 281 00:17:54,364 --> 00:17:56,991 部屋を爆破までして 手に入れた謎だぜ 282 00:17:57,117 --> 00:17:59,953 誰に追われようと かまうものか! 283 00:18:01,663 --> 00:18:03,915 (ルイス)作戦書… ですか? 284 00:18:04,040 --> 00:18:04,583 (アルバート)ああ 285 00:18:04,708 --> 00:18:07,711 栄えある大英帝国が 100年前 286 00:18:07,836 --> 00:18:11,215 あのフランス革命を ひそかに陰から操っていた… 287 00:18:11,756 --> 00:18:13,007 その作戦書だ 288 00:18:13,133 --> 00:18:14,259 あっ… 289 00:18:14,384 --> 00:18:15,885 どうして そんな必要が? 290 00:18:16,428 --> 00:18:18,430 (ウィリアム) 簡単なことさ ルイス 291 00:18:18,555 --> 00:18:20,432 社会実験だよ 292 00:18:20,974 --> 00:18:23,560 強制的に 絶対王政から 293 00:18:23,685 --> 00:18:28,732 市民中心の共和制に シフトさせたらどうなるか… の 294 00:18:29,316 --> 00:18:31,401 英国政府の作戦が 295 00:18:31,526 --> 00:18:34,738 革命誘発までを 目的としたものなのか 296 00:18:35,280 --> 00:18:40,285 あるいは その後のフランスの 政治的混迷までなのか… 297 00:18:41,995 --> 00:18:46,750 いずれにせよ 文書を早急に手に入れる必要がある 298 00:18:48,042 --> 00:18:51,671 我々は もう 後戻りはできない 299 00:18:57,927 --> 00:19:01,223 こんな とんでもない文書を どうして持っているんですか? 300 00:19:01,848 --> 00:19:04,184 盗んだのよ 王宮から 301 00:19:04,726 --> 00:19:07,437 別に 中身を知ったうえで 盗んだわけじゃないわ 302 00:19:08,397 --> 00:19:11,691 王太子をゆする何かであれば なんでもよかった 303 00:19:11,816 --> 00:19:14,944 (ワトソン) お… 王太子をゆするって 304 00:19:15,069 --> 00:19:16,905 一体 なんのために? 305 00:19:17,864 --> 00:19:20,033 (アイリーン) 世界を正したかったのよ 306 00:19:20,742 --> 00:19:22,786 私は ずっと そうやってきた 307 00:19:24,037 --> 00:19:25,997 私の後輩女優が 308 00:19:26,122 --> 00:19:29,918 平民の出というだけで 自殺させられたことがきっかけ 309 00:19:30,460 --> 00:19:34,130 どれほど努力しても 正当に評価されない 310 00:19:34,673 --> 00:19:39,178 それなら 評価する側の人間を… 貴族を動かさなきゃいけない 311 00:19:40,094 --> 00:19:42,306 私は女の武器を使って 312 00:19:42,431 --> 00:19:46,685 上流階級の人間たちの弱みを握り 取り入ったわ 313 00:19:47,269 --> 00:19:50,104 そして お金や階級のせいで 314 00:19:50,230 --> 00:19:53,066 羽ばたくことができない子たちを 援助し 315 00:19:53,192 --> 00:19:57,028 その才能や努力が 結実するようにと動いてきた 316 00:19:57,779 --> 00:20:00,782 そんな大それたことを たった一人で? 317 00:20:01,325 --> 00:20:03,743 (ホームズ) いや ジョン ウソじゃねえ 318 00:20:03,868 --> 00:20:08,790 今の話 ようやく 俺のプロファイリングと合致した 319 00:20:09,749 --> 00:20:14,087 今回ばかりは 王太子を動かせば国をも… と 320 00:20:14,629 --> 00:20:17,716 自分の手に負えないものを 盗んでしまった 321 00:20:18,383 --> 00:20:19,343 バカね… 322 00:20:20,176 --> 00:20:22,846 そして あなたたちを 巻き込んでしまった 323 00:20:26,057 --> 00:20:27,267 ごめんなさい 324 00:20:28,393 --> 00:20:29,478 アドラーさん… 325 00:20:30,019 --> 00:20:33,315 で お前は 今まで どこに行ってたんだ? 326 00:20:37,402 --> 00:20:39,696 (アイリーン) あなたの持っている その文書と 327 00:20:40,239 --> 00:20:44,409 これまで手に入れた情報を 全て提供するという条件で 328 00:20:44,534 --> 00:20:46,786 政府は私の命を保証したわ 329 00:20:47,329 --> 00:20:50,957 お願い それがないと 私は終わりなの 330 00:20:51,750 --> 00:20:53,793 返して シャーロック 331 00:21:05,555 --> 00:21:08,308 (階段を駆け上がる音) 332 00:21:11,853 --> 00:21:14,939 よかったのか? シャーロック 渡してしまって… 333 00:21:15,565 --> 00:21:18,777 (ホームズ)ああ~ マジか… 334 00:21:18,902 --> 00:21:21,029 ざけんなよ クソッ! 335 00:21:21,571 --> 00:21:23,657 今は こうするしかねえ 336 00:21:23,782 --> 00:21:27,118 だがな ありゃ 明らかなウソだ! 337 00:21:28,202 --> 00:21:29,621 何がウソなんだ? 338 00:21:29,746 --> 00:21:32,832 政府と話がついてるってのが ウソなんだよ 339 00:21:33,792 --> 00:21:35,084 前にも言ったろ 340 00:21:35,209 --> 00:21:39,213 政府は… あいつは そんな なまやさしいもんじゃないって 341 00:21:39,756 --> 00:21:43,968 つまり ほかに取り引き相手が 見つかったってことだ 342 00:21:44,093 --> 00:21:46,596 ほかに? 一体 それは… 343 00:21:46,721 --> 00:21:49,015 (ホームズ)考えてもみろ ジョン 344 00:21:49,140 --> 00:21:51,518 あんなヤバい文書を欲しがっていて 345 00:21:51,643 --> 00:21:55,855 アイリーンを政府の手から 守ることができる力の持ち主… 346 00:21:56,440 --> 00:21:59,943 そう… アイリーンの取り引き相手は 347 00:22:01,611 --> 00:22:02,987 犯罪卿だ! 348 00:22:05,031 --> 00:22:06,991 ♪~ 349 00:23:32,952 --> 00:23:34,913 ~♪ 350 00:23:35,955 --> 00:23:37,957 (ルイス) 次回「憂国のモリアーティ」 351 00:23:38,082 --> 00:23:40,919 「大英帝国の醜聞 第三幕」