1 00:00:04,921 --> 00:00:06,381 (男)一体 どうしたんだ? 2 00:00:08,925 --> 00:00:11,803 (ウィギンズ)はいはい 危ないから 離れてね 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,139 ホームズが実験に失敗して 4 00:00:14,264 --> 00:00:16,266 部屋を 吹っ飛ばしちまったんだってさ 5 00:00:16,391 --> 00:00:19,352 おわびに 今度 タダで依頼を受けるそうだから 6 00:00:19,477 --> 00:00:22,063 今のところは帰ってくれってさ 7 00:00:36,536 --> 00:00:38,496 ♪~ 8 00:02:03,915 --> 00:02:05,875 ~♪ 9 00:02:08,795 --> 00:02:10,129 (ワトソン)犯罪卿? 10 00:02:10,713 --> 00:02:12,423 アドラーさんの 取り引き相手が 11 00:02:12,549 --> 00:02:14,342 政府じゃなく 犯罪卿って… 12 00:02:14,968 --> 00:02:16,845 本当なのか? シャーロック 13 00:02:18,930 --> 00:02:21,599 おい! あいつは人殺しだぞ! 14 00:02:21,724 --> 00:02:24,435 ヤツが約束を守るなんて 到底 思えない 15 00:02:24,561 --> 00:02:26,479 このまま アドラーさんを 行かせていいのか? 16 00:02:26,604 --> 00:02:28,189 (ワトソン)おい! (ホームズ)いや それはねえ… 17 00:02:28,314 --> 00:02:29,274 (ワトソン)なんとか言えよ! 18 00:02:29,399 --> 00:02:31,985 (ワトソン)おい シャーロック! (ホームズ)絶対確実に救える方法 19 00:02:32,110 --> 00:02:32,986 (ホームズ)しかし… 20 00:02:33,611 --> 00:02:34,195 ああ クソッ! 21 00:02:35,280 --> 00:02:37,782 クソッ! もっとほかにあるだろ 22 00:02:37,907 --> 00:02:39,117 なんか出てこいよ! 23 00:02:41,536 --> 00:02:42,954 (ワトソン)シャーロック… 24 00:02:43,997 --> 00:02:45,331 (ホームズ)ダメだ… 25 00:02:45,456 --> 00:02:48,334 何度考えても 同じ結論しか出てこねえ 26 00:02:48,918 --> 00:02:51,129 最悪のプランだが もう これしか… 27 00:02:51,254 --> 00:02:52,797 (足音) 28 00:02:56,217 --> 00:02:56,718 (ハドソン)あ… 29 00:02:58,720 --> 00:03:00,263 アドラーさん… 30 00:03:00,388 --> 00:03:04,309 (アイリーン)短い間でしたが 本当にありがとうございました 31 00:03:05,435 --> 00:03:06,644 (ハドソン) ゆっくり お茶でもして 32 00:03:06,769 --> 00:03:08,396 お話ししたかったわ 33 00:03:09,188 --> 00:03:11,399 (アイリーン) ありがとう ハドソンさん 34 00:03:15,028 --> 00:03:17,155 (ホームズ) 今生の別れってやつだな 35 00:03:17,280 --> 00:03:18,531 (アイリーン)あら シャーリー 36 00:03:18,656 --> 00:03:21,034 私と離れるのが そんなに寂しいの? 37 00:03:21,159 --> 00:03:23,328 それは残念だったわね 38 00:03:23,453 --> 00:03:25,496 ハッ 強がりやがって 39 00:03:28,249 --> 00:03:29,209 アイリーン 40 00:03:31,169 --> 00:03:34,923 その取り引きで お前の命は保証されるんだよな? 41 00:03:37,091 --> 00:03:38,343 もちろんよ 42 00:03:38,468 --> 00:03:40,178 ちょっとドジ踏んじゃったけど 43 00:03:40,303 --> 00:03:43,598 挽回するために やっと いい条件を引き出せたんだから 44 00:03:44,140 --> 00:03:45,141 (ホームズ)ブラフ… 45 00:03:45,266 --> 00:03:47,310 こいつ やっぱり 死ぬ覚悟で… 46 00:03:47,852 --> 00:03:49,729 そうか 安心したぜ 47 00:03:50,772 --> 00:03:53,775 (ホームズ)あんなヤバいものを 盗んじまったのは こいつのミス 48 00:03:54,317 --> 00:03:58,154 だが 世の中を 少しでも良くしたかったという 49 00:03:58,279 --> 00:04:00,865 こいつの気持ちに ウソ偽りはない 50 00:04:02,742 --> 00:04:06,371 こいつは… 絶対 俺が守る! 51 00:04:14,295 --> 00:04:15,380 (アルバート) シャーロック・ホームズは 52 00:04:15,505 --> 00:04:17,674 来ると思うか? ウィリアム 53 00:04:18,216 --> 00:04:21,302 (ウィリアム) ええ 彼は必ず現れます 54 00:04:21,427 --> 00:04:23,096 アイリーン・アドラーのために 55 00:04:24,055 --> 00:04:26,349 彼は 文書自体に興味はありません 56 00:04:26,891 --> 00:04:31,437 ミス・アドラーの命を守ることを 第一に考えて動くはずですので 57 00:04:31,562 --> 00:04:35,024 我々の正体を無理に暴こうとは してこないでしょう 58 00:04:36,150 --> 00:04:38,027 (アルバート) 裏を返せば ホームズは 59 00:04:38,152 --> 00:04:41,864 アドラーの命が守られるという 確たる保証が得られなければ 60 00:04:41,990 --> 00:04:44,826 決して引き下がらない… ということか 61 00:04:45,368 --> 00:04:47,537 今回も頼るぞ ウィル 62 00:04:48,705 --> 00:04:49,497 (ウィリアム)ええ 63 00:04:51,332 --> 00:04:53,501 僕にはプランがあります 64 00:05:12,812 --> 00:05:16,107 (老婆)アイリーン・アドラー様で いらっしゃいますね 65 00:05:17,233 --> 00:05:20,611 あのお方は 既に到着されております 66 00:05:21,237 --> 00:05:22,905 あちらへどうぞ 67 00:05:33,875 --> 00:05:36,419 (アルバート) ようこそ アイリーン・アドラー 68 00:05:42,050 --> 00:05:44,010 (アイリーン) 文書は持ってきました 69 00:05:44,135 --> 00:05:46,304 ですが 1つ確認させてください 70 00:05:47,472 --> 00:05:49,682 世界を より良く変革する… 71 00:05:50,224 --> 00:05:52,560 あの言葉に偽りはありませんか? 72 00:05:53,269 --> 00:05:54,270 (アルバート)もちろん 73 00:05:54,812 --> 00:05:56,731 私たちの目的は同じだ 74 00:05:57,273 --> 00:05:58,858 もし 違うと感じれば 75 00:05:58,983 --> 00:06:01,861 その時点で 告発してくれてかまわない 76 00:06:02,945 --> 00:06:04,072 分かりました 77 00:06:04,864 --> 00:06:08,701 (アルバート)では 忠誠の証しに 文書を渡してもらおう 78 00:06:17,710 --> 00:06:20,546 (ホームズ) まだだ まだ渡せねえな 79 00:06:20,671 --> 00:06:21,589 (アイリーン)ハッ… 80 00:06:22,340 --> 00:06:23,674 シャーロック! 81 00:06:25,134 --> 00:06:28,304 やはり来たか シャーロック・ホームズ 82 00:06:28,846 --> 00:06:31,682 やっと会えたな 犯罪卿 83 00:06:31,808 --> 00:06:34,602 (アイリーン) シャーロック なんで ここに… 84 00:06:34,727 --> 00:06:37,146 (ホームズ) は? お前を守るためだよ 85 00:06:37,271 --> 00:06:38,523 (アイリーン)私を? 86 00:06:38,648 --> 00:06:40,900 (ホームズ)俺だけじゃねえぞ! 87 00:06:41,692 --> 00:06:42,944 (窓が割れた音) 88 00:06:43,653 --> 00:06:45,488 (警笛) 89 00:06:49,033 --> 00:06:49,867 ヤード! 90 00:06:50,618 --> 00:06:54,455 (ホームズ) お前に逃げ場はねえぜ 犯罪卿 91 00:06:55,415 --> 00:06:57,542 あなたまで殺されるわよ! 92 00:06:57,667 --> 00:06:59,210 落ち着け アイリーン 93 00:06:59,335 --> 00:07:01,587 ここは俺に任せろ いいな? 94 00:07:02,255 --> 00:07:03,548 シャーロック… 95 00:07:04,715 --> 00:07:08,094 (アルバート) フフ… 私を逮捕するつもりか? 96 00:07:08,803 --> 00:07:11,139 (ホームズ) そいつは お前の出方しだいだ 97 00:07:11,848 --> 00:07:12,640 聞こう 98 00:07:13,182 --> 00:07:15,768 (ホームズ) この文書の内容を知った俺は 99 00:07:15,893 --> 00:07:19,564 まず どうすれば 確実に アイリーンを守れるかを考えた 100 00:07:20,439 --> 00:07:22,608 内容を漏らす 可能性がある以上 101 00:07:22,733 --> 00:07:24,861 政府は この文書が どうなろうが 102 00:07:24,986 --> 00:07:26,988 アイリーンを 抹殺しようとするだろう 103 00:07:27,613 --> 00:07:31,492 となると 俺ができるのは 海外に逃がすことくらいだが 104 00:07:31,617 --> 00:07:33,452 確実性の面で疑問が残る 105 00:07:34,245 --> 00:07:36,914 じゃあ 一体 どうすれば 守りきれるのか… 106 00:07:37,790 --> 00:07:40,334 それは このロンドンで闇に紛れ 107 00:07:40,877 --> 00:07:43,838 自由に自らの計画を 実行できる人物に 108 00:07:43,963 --> 00:07:45,715 こいつを守らせること 109 00:07:46,466 --> 00:07:48,259 お前だ 犯罪卿 110 00:07:48,801 --> 00:07:50,803 お前だけがアイリーンを守れる 111 00:07:50,928 --> 00:07:54,307 悔しいが こいつを守れるのは お前しかいないんだ! 112 00:07:58,102 --> 00:07:59,395 なるほど 113 00:07:59,520 --> 00:08:03,483 彼女にも伝えたが 私は彼女の命を守る 114 00:08:03,608 --> 00:08:05,693 これは疑いようのないことだが 115 00:08:05,818 --> 00:08:09,155 言葉だけでは 君は納得しないだろう 116 00:08:14,327 --> 00:08:15,495 アイリーン・アドラー 117 00:08:16,037 --> 00:08:20,333 ここに私の名を書いて封印し 彼に渡したまえ 118 00:08:21,167 --> 00:08:22,502 ホームズ 119 00:08:22,627 --> 00:08:25,963 今後 もし 君が 彼女が死んだと判断した場合 120 00:08:26,088 --> 00:08:30,009 封を開けて その名をあらため 私のもとへ来るがいい 121 00:08:30,134 --> 00:08:33,095 私も君を信用しよう 122 00:08:33,221 --> 00:08:34,722 シャーロック・ホームズ 123 00:08:38,100 --> 00:08:39,310 分かった 124 00:08:40,353 --> 00:08:42,396 (筆記音) 125 00:08:47,735 --> 00:08:48,736 (アイリーン)書けたわ 126 00:08:52,406 --> 00:08:53,783 確かに受け取ったぜ 127 00:08:58,996 --> 00:09:01,207 取り引きは これで終わりだ 128 00:09:01,958 --> 00:09:04,210 張りぼての警官たちと共に 帰るがいい 129 00:09:04,794 --> 00:09:05,628 (アイリーン)えっ? 130 00:09:05,753 --> 00:09:07,213 (ホームズ)チッ… バレてたか 131 00:09:07,338 --> 00:09:09,674 (アルバート) では これで失礼する 132 00:09:10,216 --> 00:09:11,634 シャーロック・ホームズ 133 00:09:12,176 --> 00:09:15,513 (遠ざかる足音) 134 00:09:22,436 --> 00:09:24,939 (ホームズ) 別れの時間は くれたみたいだな 135 00:09:25,731 --> 00:09:27,400 (アイリーン)本当にありがとう 136 00:09:27,525 --> 00:09:30,403 出会って間もない私のために ここまでしてくれて 137 00:09:30,528 --> 00:09:32,655 ジョンにも伝えとくよ 138 00:09:32,780 --> 00:09:35,074 (アイリーン)あなたには ウソばかりついてたから 139 00:09:35,199 --> 00:09:37,368 これも きっと 信用しないと思うけど 140 00:09:38,452 --> 00:09:41,289 私 あなたのこと好きよ 141 00:09:45,459 --> 00:09:46,877 (ホームズ)フッ… ウソだな 142 00:09:47,003 --> 00:09:48,296 (アイリーン)あら 本当よ 143 00:09:51,382 --> 00:09:54,594 私のこと… 忘れないでね 144 00:09:56,512 --> 00:09:58,681 (ホームズ) 忘れたくても忘れられねえよ 145 00:09:59,807 --> 00:10:02,852 (アイリーン) さようなら 私の探偵さん 146 00:10:14,155 --> 00:10:18,492 (ホームズ)生きてさえいれば また どっかで会えんだろ 147 00:10:28,711 --> 00:10:30,880 教会の地下に こんな通路が… 148 00:10:35,426 --> 00:10:36,135 あっ… 149 00:10:39,847 --> 00:10:41,682 (アルバート) やはり ホームズが来たが 150 00:10:41,807 --> 00:10:43,559 取り引きは 無事 成功したよ 151 00:10:44,101 --> 00:10:46,187 お前の策のおかげだ ウィル 152 00:10:46,312 --> 00:10:48,064 (ウィリアム) よかったです 兄さん 153 00:10:48,606 --> 00:10:50,649 (アイリーン)シャーロックが 横槍(よこやり)を入れてくることも 154 00:10:50,775 --> 00:10:52,151 想定済みだったっていうの? 155 00:10:53,069 --> 00:10:56,113 もしかして… いや 間違いない 156 00:10:56,864 --> 00:11:00,743 犯罪卿という名は 1人を指すものではなかった 157 00:11:01,369 --> 00:11:03,746 そして この組織の核は… 158 00:11:08,626 --> 00:11:11,420 私の命は あなたのもの 159 00:11:12,129 --> 00:11:16,425 その忠誠の代わりに あなたの望むものを与えましょう 160 00:11:17,426 --> 00:11:20,721 さあ 顔を上げて アイリーン・アドラー 161 00:11:21,847 --> 00:11:24,975 共に 最後の交渉へと 向かいましょう 162 00:11:32,024 --> 00:11:35,861 (鐘の音) 163 00:11:43,911 --> 00:11:48,290 (マイクロフト)君は もっと 賢い男だと思っていたんだがな 164 00:11:55,297 --> 00:11:59,427 文書を回収し アドラーを抹殺した… 165 00:11:59,552 --> 00:12:01,679 電報には そう書いてあったが 166 00:12:03,639 --> 00:12:05,683 釈明はあるんだろうな? 167 00:12:08,519 --> 00:12:11,480 (アルバート) 非常に興味深い内容でした 168 00:12:11,605 --> 00:12:16,444 フランス革命が 英国の企てた社会実験であったこと 169 00:12:17,445 --> 00:12:19,447 そして その首謀者である⸺ 170 00:12:19,572 --> 00:12:21,907 マクシミリアン・ ロベスピエールこそが 171 00:12:22,032 --> 00:12:26,954 この文書の著者であり 英国工作員だったということ 172 00:12:27,663 --> 00:12:30,624 そう… これは 我が大英帝国が 173 00:12:30,750 --> 00:12:34,545 フランス革命を引き起こさんとする 作戦指示書でした 174 00:12:36,589 --> 00:12:38,883 もし この文書が公になれば 175 00:12:39,008 --> 00:12:42,178 連合国が英国に対して 戦争を仕掛ける⸺ 176 00:12:42,303 --> 00:12:45,723 正当かつ 十分な理由に なるでしょう 177 00:12:48,476 --> 00:12:51,020 私にとっての興味は1つ 178 00:12:51,562 --> 00:12:54,732 君が 我が英国にとって 敵なのかどうかだ 179 00:12:54,857 --> 00:12:58,027 (アルバート) 私の要求は ただ1つ… 180 00:12:59,111 --> 00:13:00,571 沈黙です 181 00:13:04,116 --> 00:13:06,118 (アルバート)私は幼少のころより 182 00:13:06,243 --> 00:13:08,287 階級制度瓦解(がかい)のため 183 00:13:08,412 --> 00:13:12,458 貴族の腐敗と悪行を喧伝(けんでん)するべく 活動してきました 184 00:13:13,000 --> 00:13:18,047 (マイクロフト)つまり 君が 巷(ちまた)で言う犯罪卿… というわけか 185 00:13:18,589 --> 00:13:19,715 (ウィリアム)はい 186 00:13:19,840 --> 00:13:24,011 これまでのことは 全て 私たちの企ての一環なのです 187 00:13:24,803 --> 00:13:27,348 私たち ジェームズ・モリアーティの 188 00:13:29,099 --> 00:13:33,395 内部調査から 優秀な協力者が いることは分かっていた 189 00:13:33,938 --> 00:13:35,314 君は 確か… 190 00:13:35,981 --> 00:13:38,150 ウィリアムです ホームズ卿 191 00:13:38,692 --> 00:13:40,444 なるほど 192 00:13:40,569 --> 00:13:42,738 犯罪卿と そのコンサルタントか 193 00:13:43,531 --> 00:13:47,451 (ウィリアム)私たちの目的は この文書の著者と同じ 194 00:13:47,576 --> 00:13:50,704 この国に 自由と平等をもたらすことです 195 00:13:51,288 --> 00:13:55,167 フランス革命の首班であった マクシミリアン・ロベスピエール 196 00:13:55,709 --> 00:13:58,754 彼は 国王ルイ16世を処刑した後 197 00:13:58,879 --> 00:14:02,967 唐突に恐怖政治の必要性を説いて 粛清を断行 198 00:14:05,970 --> 00:14:09,473 フランス革命における悪役として 位置づけられています 199 00:14:10,015 --> 00:14:12,977 常識では理解し難い彼の行動 200 00:14:13,102 --> 00:14:15,271 しかし それには理由があった 201 00:14:16,605 --> 00:14:21,694 それは 王政を打倒し 市民中心の国にすること 202 00:14:23,779 --> 00:14:28,367 彼は 王を処刑し 革命は成功したかに見えた 203 00:14:28,492 --> 00:14:29,535 しかし… 204 00:14:30,870 --> 00:14:34,456 支配階級こそが悪の元凶と あおったせいで 205 00:14:34,582 --> 00:14:37,459 市民は 貴族も殺せと叫びだし 206 00:14:37,585 --> 00:14:40,170 状況はコントロール不能に陥る 207 00:14:40,754 --> 00:14:43,924 そこで 彼は ある手段を取ることにした 208 00:14:46,260 --> 00:14:48,846 それが恐怖政治でした 209 00:14:51,140 --> 00:14:55,019 革命に反対する貴族や市民を 次々に処刑 210 00:14:58,480 --> 00:15:00,149 恐怖政治によって 211 00:15:00,274 --> 00:15:03,903 市民の標的を 貴族から 自らにすり替え 212 00:15:06,155 --> 00:15:08,991 双方共通の敵としたうえで… 213 00:15:13,704 --> 00:15:17,124 自らの死をもって幕引きを図った 214 00:15:20,836 --> 00:15:24,715 そう… そして 私たちが やろうとしていることも同じです 215 00:15:27,593 --> 00:15:29,094 私たちの目的は 216 00:15:29,219 --> 00:15:32,806 権力を 限りなく等分割に 近づけることです 217 00:15:33,349 --> 00:15:36,477 そのために 犯罪という手段を用いることで 218 00:15:36,602 --> 00:15:39,730 貴族と市民共通の“巨悪”となり 219 00:15:39,855 --> 00:15:42,274 双方が手を取り合うように仕向ける 220 00:15:43,108 --> 00:15:46,070 私たちの幕引きも彼と同じ 221 00:15:46,612 --> 00:15:51,367 自らが作り上げる巨悪 モリアーティの抹殺なのです 222 00:15:53,452 --> 00:15:55,704 (アルバート) 以上が我々のプランです 223 00:15:57,331 --> 00:16:00,834 自己犠牲を果たそうとする 憂国の志を 224 00:16:00,960 --> 00:16:02,544 否定するつもりはない 225 00:16:03,087 --> 00:16:07,716 だが それは 君たちが 本当の愛国者であればの話だ 226 00:16:08,258 --> 00:16:12,638 暴走したと私が判断すれば 英国の敵として 227 00:16:12,763 --> 00:16:16,016 君たちを消す 必ずだ 228 00:16:16,934 --> 00:16:18,435 承知しています 229 00:16:18,560 --> 00:16:21,188 だからこそ 政府そのものである あなたに 230 00:16:21,313 --> 00:16:23,565 今 こうして 素性を明かしたのです 231 00:16:25,693 --> 00:16:27,027 分かった 232 00:16:27,152 --> 00:16:30,364 英国政府は 今後 君たちの活動に対して 233 00:16:30,489 --> 00:16:32,533 沈黙することを約束しよう 234 00:16:33,242 --> 00:16:34,868 (アルバート)感謝いたします 235 00:16:37,496 --> 00:16:40,457 (ウィリアム)ホームズ卿 1つ よろしいでしょうか? 236 00:16:41,166 --> 00:16:43,711 このような盗難のリスクを 背負ってまで 237 00:16:43,836 --> 00:16:46,422 なぜ 文書を 保管し続けたのでしょうか? 238 00:16:47,214 --> 00:16:49,717 何か特別な理由があるのでは? 239 00:16:51,009 --> 00:16:52,886 君の言うとおりだ 240 00:16:53,762 --> 00:16:56,223 まず この作戦の失敗を 241 00:16:56,348 --> 00:16:59,935 陛下は 英国が永代背負うべき 罪だと考えておられる 242 00:17:00,477 --> 00:17:02,563 そして もう1点 243 00:17:02,688 --> 00:17:06,734 この文書の著者である ロベスピエールの真の名前… 244 00:17:07,735 --> 00:17:10,279 その名は シェリンフォード・ホームズ 245 00:17:11,655 --> 00:17:13,657 我がホームズ家の祖先だ 246 00:17:14,491 --> 00:17:18,287 これは 一族が 背負い続けなければならない罪と罰 247 00:17:19,038 --> 00:17:22,458 英国政府に忠誠を誓い続ける 理由なのだよ 248 00:17:25,127 --> 00:17:28,172 フッ… このことは 弟には教えていない 249 00:17:28,714 --> 00:17:31,925 あいつには 自由に生きてもらいたいのでね 250 00:17:32,634 --> 00:17:35,846 さて 余計な話は ここまでだ 251 00:17:36,805 --> 00:17:37,765 あ… 252 00:17:41,560 --> 00:17:44,521 (マイクロフト) これで… 取り引き成立だ 253 00:17:58,660 --> 00:18:00,412 (マイクロフト) 調子は いかがですかな? 254 00:18:00,537 --> 00:18:01,371 ワトソン先生 255 00:18:02,998 --> 00:18:04,333 (ワトソン)マイクロフトさん 256 00:18:05,042 --> 00:18:06,835 シャーロックに ご用ですか? 257 00:18:06,960 --> 00:18:09,421 今は 彼も 外へ出てるみたいですが… 258 00:18:09,546 --> 00:18:11,799 (マイクロフト) ああ そのほうが都合がいい 259 00:18:12,466 --> 00:18:13,258 ん? 260 00:18:14,093 --> 00:18:17,179 弟は ある女性のために尽くした 261 00:18:17,721 --> 00:18:20,098 特別な感情があったのかもしれない 262 00:18:20,849 --> 00:18:25,229 それゆえ 今回の知らせを 直接 伝えにくくてね… 263 00:18:48,126 --> 00:18:51,630 (ボンド)Good night, Mr. Sherlock Holmes. 264 00:19:07,104 --> 00:19:08,146 (ワトソン)シャーロック… 265 00:19:08,772 --> 00:19:12,109 どうした? お前ら そろって死にそうな顔してるぞ 266 00:19:12,734 --> 00:19:14,069 (ハドソン)うっ… 267 00:19:15,028 --> 00:19:16,864 (ワトソン)実は その… 268 00:19:17,698 --> 00:19:19,616 マイクロフトさんから お前に… 269 00:19:20,159 --> 00:19:23,370 アドラーさんが亡くなったらしい 270 00:19:23,495 --> 00:19:26,206 死体が テムズ川から上がったって… 271 00:19:30,711 --> 00:19:32,462 (ドアが開く音) 272 00:19:39,219 --> 00:19:42,139 (アルバート)今後 もし 君が 彼女が死んだと判断した場合 273 00:19:42,264 --> 00:19:46,727 封を開けて その名をあらため 私のもとへ来るがいい 274 00:19:59,656 --> 00:20:00,449 フッ… 275 00:20:04,995 --> 00:20:06,246 (マッチを擦る音) 276 00:20:17,674 --> 00:20:19,009 (ホームズ)死んだ… 277 00:20:19,593 --> 00:20:21,678 “あの女”は死んだ 278 00:20:27,142 --> 00:20:28,727 確かに そうだな 279 00:20:35,484 --> 00:20:38,362 (アルバート) さて 今回最後の仕事だ 280 00:20:41,448 --> 00:20:43,742 フレッド 死体安置所から 281 00:20:43,867 --> 00:20:46,453 彼女の代わりになる遺体を 見立ててくれ 282 00:20:46,578 --> 00:20:47,537 (フレッド)分かりました 283 00:20:48,288 --> 00:20:52,501 アイリーン 君は今日 今をもって死んだ 284 00:20:53,460 --> 00:20:57,464 これからは組織の一員として 存分に働いてもらう 285 00:20:58,006 --> 00:20:58,674 はい 286 00:21:00,592 --> 00:21:03,387 (アルバート) 君には新しい名前が必要だ 287 00:21:03,929 --> 00:21:07,766 ファーストネームには 私たちの名 “ジェームズ”を与えよう 288 00:21:08,600 --> 00:21:09,851 ラストネームは… 289 00:21:10,686 --> 00:21:12,729 (アイリーン)新しい人生… 290 00:21:13,563 --> 00:21:16,149 仲間… 絆… 291 00:21:49,808 --> 00:21:51,393 (ボンド)僕の名はボンド 292 00:21:52,269 --> 00:21:53,895 ジェームズ・ボンド 293 00:21:55,981 --> 00:21:57,941 ♪~ 294 00:23:23,902 --> 00:23:25,862 ~♪ 295 00:23:33,703 --> 00:23:36,289 (ボンド) 次回「憂国のモリアーティ」 296 00:23:36,414 --> 00:23:39,668 「ホワイトチャペルの亡霊 第一幕」