1 00:00:07,424 --> 00:00:09,759 (女A)ねえ これからどう? 2 00:00:09,884 --> 00:00:11,428 (女B)フフフ… 3 00:00:22,605 --> 00:00:23,106 (警官)ん? 4 00:00:23,231 --> 00:00:26,401 おい! そんな所で寝てるんじゃ… 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,987 ひいっ! 6 00:00:29,112 --> 00:00:31,990 あっ… ああ… 7 00:00:40,498 --> 00:00:43,084 (ウィリアム) “またしても 被害者は娼婦(しょうふ)” 8 00:00:43,626 --> 00:00:48,631 “ホワイトチャペルでの殺人事件は これで2件目となる”か… 9 00:00:53,178 --> 00:00:54,929 ジャック・ザ・リッパー 10 00:00:56,556 --> 00:00:58,516 ♪~ 11 00:02:23,935 --> 00:02:25,895 ~♪ 12 00:02:34,654 --> 00:02:36,406 (ルイス) こちらの部屋をお使いください 13 00:02:36,531 --> 00:02:37,365 ボンドさん 14 00:02:39,909 --> 00:02:40,618 (モラン)あ? 15 00:02:41,703 --> 00:02:42,495 どわっ! 16 00:02:42,620 --> 00:02:44,497 バカ てめえ 何開けてんだ! 17 00:02:44,622 --> 00:02:46,583 お前 女だろ 入ってくんなよ! 18 00:02:46,708 --> 00:02:49,878 (ボンド)僕も今日から ここを使わせてもらうよ 19 00:02:50,003 --> 00:02:50,753 よろしくね 20 00:02:50,879 --> 00:02:53,464 はあ? ルイス なんとかしろよ! 21 00:02:54,507 --> 00:02:56,801 (ルイス) ボンドさんは もはや男性なので 22 00:02:56,926 --> 00:02:58,011 何も問題は… 23 00:02:58,136 --> 00:02:58,928 (モラン)バカ! 24 00:02:59,053 --> 00:03:01,848 (ボンド)モラン君 僕は男だ 25 00:03:01,973 --> 00:03:03,558 男として扱ってほしい 26 00:03:04,267 --> 00:03:07,353 本人が こう言ってるんだから 気にしなくてもいいでしょ 27 00:03:07,478 --> 00:03:08,062 ね? 28 00:03:08,187 --> 00:03:10,857 お前がよくても 俺は承服しねえぞ! 29 00:03:10,982 --> 00:03:13,651 それに ほかにも問題あんだろ 30 00:03:13,776 --> 00:03:14,527 (ボンド)問題? 31 00:03:15,194 --> 00:03:18,781 大丈夫だよ このとおり 男装には自信がある 32 00:03:18,907 --> 00:03:20,867 (モラン)見た目だけじゃねえ 33 00:03:21,409 --> 00:03:24,495 実際 男の腕力には かなわねえだろうが 34 00:03:25,205 --> 00:03:26,831 もし 作戦中に… 35 00:03:29,083 --> 00:03:31,044 (ボンド)しつこいな 36 00:03:31,169 --> 00:03:34,714 そんなに 僕を 男として認めてくれないなら… 37 00:03:36,174 --> 00:03:38,509 試してみるかい? モラン君 38 00:03:40,345 --> 00:03:42,388 (モラン) な… なんなんだ あいつ! 39 00:03:42,513 --> 00:03:44,223 怖(こえ)えよ! 試すって何! 40 00:03:45,058 --> 00:03:47,685 なんだか騒がしいね どうしたんだい? 41 00:03:47,810 --> 00:03:48,686 ウィリアム! 42 00:03:48,811 --> 00:03:51,022 聞いてくれよ こいつが… 43 00:03:51,564 --> 00:03:54,484 僕も この部屋を 使わせてもらいたいって話を 44 00:03:54,609 --> 00:03:55,902 してたんだけど… 45 00:03:56,527 --> 00:03:58,112 ウィル君は どう思う? 46 00:03:58,655 --> 00:04:02,116 君たち男同士が 1つの部屋を使うことに 47 00:04:02,241 --> 00:04:03,743 何か問題でも? 48 00:04:03,868 --> 00:04:04,994 あっ… 49 00:04:05,119 --> 00:04:08,164 ウ… ウィリアム てめえ 50 00:04:09,415 --> 00:04:13,378 ったく… うまいこと ウィリアムを利用しやがって 51 00:04:16,589 --> 00:04:19,968 モラン君は どうしたら 僕を認めてくれるのかな? 52 00:04:20,969 --> 00:04:24,681 認めるも何も 要は お前が使えるかどうかだろ 53 00:04:27,642 --> 00:04:29,185 (ウィリアム)全員そろったね (ドアが閉まる音) 54 00:04:29,852 --> 00:04:32,855 今日は みんなで一緒に 仕事をしてもらおうと思う 55 00:04:33,606 --> 00:04:35,066 (モラン)一緒にって… 56 00:04:35,608 --> 00:04:36,651 あいつもか? 57 00:04:36,776 --> 00:04:37,610 (ウィリアム)もちろんさ 58 00:04:38,403 --> 00:04:40,947 君が先輩として サポートしてあげないと 59 00:04:41,489 --> 00:04:42,782 アルバート兄さんから 60 00:04:42,907 --> 00:04:44,909 ボンドのことを 頼まれていただろう? 61 00:04:45,451 --> 00:04:47,537 そうは言ってもだな… 62 00:04:48,413 --> 00:04:51,374 (ウィリアム)仕事の内容は この中に書いておいたから 63 00:04:52,125 --> 00:04:55,336 僕は少し… 休ませてもらうね 64 00:04:57,463 --> 00:04:58,798 (ルイス)兄さん 65 00:04:58,923 --> 00:05:01,467 こんな所で休まれては 風邪をひかれますよ 66 00:05:01,592 --> 00:05:03,928 (ボンド) フッ… ウィル君は お昼寝? 67 00:05:04,470 --> 00:05:07,181 (モラン) 頭を使い過ぎた反動みてえなもんだ 68 00:05:07,307 --> 00:05:10,310 ああなったウィリアムは てこでも起きねえ 69 00:05:11,519 --> 00:05:14,105 で 作戦の内容は… 70 00:05:15,648 --> 00:05:16,315 ん? 71 00:05:17,442 --> 00:05:18,484 鍵? 72 00:05:23,239 --> 00:05:25,658 (女たち)うわあ… ねえ 見て あの人たち 73 00:05:25,783 --> 00:05:27,869 まあ! すてき… 74 00:05:31,164 --> 00:05:32,165 きゃあ~! 75 00:05:32,290 --> 00:05:33,499 かっこいい! 76 00:05:34,917 --> 00:05:36,127 (モラン)ハア… 77 00:05:36,252 --> 00:05:40,048 こいつが男として疑いの余地がない ってのは分かった 78 00:05:41,591 --> 00:05:42,675 (モラン)それはそうと 79 00:05:42,800 --> 00:05:45,678 銀行の貸金庫から 預け物を取ってくるなんて 80 00:05:45,803 --> 00:05:48,056 そんなガキの使い 俺抜きでも… 81 00:05:48,181 --> 00:05:49,140 (ルイス)ダメです 82 00:05:50,141 --> 00:05:53,227 “みんなで”というのが ウィリアム兄さんの命令です 83 00:05:53,353 --> 00:05:56,898 (モラン) ルイス… もっと融通利かせろよ 84 00:05:58,775 --> 00:06:01,736 (ボンド)フレッド君 何か気になることでも? 85 00:06:03,196 --> 00:06:04,447 (フレッド)ウィリアムさんが 86 00:06:04,572 --> 00:06:07,617 わざわざ 僕たち全員でと 指示した任務です 87 00:06:08,451 --> 00:06:11,662 普通じゃない… そんな予感がします 88 00:06:12,205 --> 00:06:13,164 (ボンド)なるほど 89 00:06:13,748 --> 00:06:16,375 でも… どんな内容でも 90 00:06:16,501 --> 00:06:19,712 与えられたことを しっかり こなせばいいんじゃないかな 91 00:06:20,755 --> 00:06:23,633 (モラン)与えられたことを… か 92 00:06:26,135 --> 00:06:28,596 (ジェフ) ハハハハッ そうなんすよ 93 00:06:28,721 --> 00:06:32,058 自分は非番だったんですが スミスのヤツが急病で 94 00:06:32,183 --> 00:06:36,187 (客)そうなのかい? 最近 物騒なので助かるよ 95 00:06:36,312 --> 00:06:37,772 (ジェフ)任せてください 96 00:06:37,897 --> 00:06:41,901 どんな凶悪犯でも 自分が逮捕してみせますから! 97 00:06:44,987 --> 00:06:47,031 (ルイス) 貸金庫を利用したいのですが 98 00:06:47,949 --> 00:06:49,909 (銀行員) これはこれは モリアーティ様 99 00:06:50,451 --> 00:06:53,913 至急 準備させますので 応接室でお待ちくださいませ 100 00:07:02,797 --> 00:07:03,881 遅いですね 101 00:07:04,006 --> 00:07:04,841 (女)きゃあああ! (ルイス)あっ… 102 00:07:05,425 --> 00:07:07,176 (客)な… なんだ お前たちは! 103 00:07:08,344 --> 00:07:08,970 わああ… 104 00:07:09,095 --> 00:07:11,931 (強盗リーダー)騒ぐな! 妙なまね すんじゃねえぞ 105 00:07:13,683 --> 00:07:15,393 (強盗A)鍵だ! 鍵をよこせ! 106 00:07:15,518 --> 00:07:16,894 (女)ああっ… 107 00:07:17,019 --> 00:07:19,105 (強盗B) 手を上げて部屋の隅へ行け! 108 00:07:19,230 --> 00:07:20,356 さっさとしろ! 109 00:07:27,905 --> 00:07:30,783 (強盗リーダー) 2人は大金庫 お前は貸金庫だ 110 00:07:30,908 --> 00:07:32,994 金目(かねめ)のものは ありったけ詰めてこい 111 00:07:33,119 --> 00:07:35,454 (ジェフ) クソッ… あいつがリーダーか 112 00:07:36,247 --> 00:07:38,374 まさか こんなに早く 出世のチャンスが… 113 00:07:38,499 --> 00:07:39,083 (殴る音) 114 00:07:40,376 --> 00:07:42,837 (強盗) おとなしく寝てろ クソヤードが! 115 00:07:42,962 --> 00:07:46,090 (強盗リーダー)立て! お前とお前は 客に目隠しだ 116 00:07:46,215 --> 00:07:47,091 グズグズするな! 117 00:07:48,009 --> 00:07:51,429 (ボンド) 銀行強盗? こんなタイミングで… 118 00:07:51,971 --> 00:07:55,141 ウィル君に頼まれたものを 奪われるわけにはいかない 119 00:07:55,266 --> 00:07:57,602 だが 人質も気がかりだ 120 00:07:58,644 --> 00:08:01,022 ここで しっかり役目を果たせれば 121 00:08:01,147 --> 00:08:02,773 みんなから仲間として認めて… 122 00:08:02,899 --> 00:08:03,858 あっ! 123 00:08:05,485 --> 00:08:06,527 (ボンド)みんなは? 124 00:08:07,236 --> 00:08:11,073 人質よりも ウィル君の任務が 最優先ということか 125 00:08:11,199 --> 00:08:12,575 出遅れてしまった! 126 00:08:12,700 --> 00:08:14,535 (ボンド)ハア ハア… 127 00:08:17,497 --> 00:08:18,206 あっ… 128 00:08:23,628 --> 00:08:25,546 さすが手際がいいね 129 00:08:26,088 --> 00:08:27,381 ほかの2人は? 130 00:08:27,507 --> 00:08:29,050 (モラン)何言ってんだ ボンド 131 00:08:29,592 --> 00:08:32,803 俺は鍵を持ってたから ここに来ただけだ 132 00:08:32,929 --> 00:08:33,679 (ボンド)え? 133 00:08:33,804 --> 00:08:37,016 2人は てめえの仕事を それぞれ やってんだろうよ 134 00:08:37,141 --> 00:08:38,434 ガキじゃねえんだから 135 00:08:39,227 --> 00:08:42,021 そんな役割分担 いつの間に… 136 00:08:42,730 --> 00:08:45,566 (モラン) ああ… やはり そういうことか 137 00:08:46,317 --> 00:08:49,529 お前 “与えられたことだけ こなせばいい”みてえなこと 138 00:08:49,654 --> 00:08:51,781 言ってたから 引っ掛かってたが 139 00:08:52,657 --> 00:08:55,743 要は ただの 指示待ち人間だったんだな 140 00:08:55,868 --> 00:08:58,871 あ… しっ 指示待ちって… 141 00:08:58,996 --> 00:09:00,706 自分勝手に動けってこと? 142 00:09:00,831 --> 00:09:06,087 自分勝手に動くことと 自発的に考えて動くことは違(ちげ)えだろ 143 00:09:06,212 --> 00:09:07,255 あっ… 144 00:09:08,631 --> 00:09:12,468 (モラン)しょうがねえな 一から教えなきゃなんねえのか… 145 00:09:13,177 --> 00:09:16,556 まず この状況で 俺たちがすべきことは なんだ? 146 00:09:19,433 --> 00:09:22,812 (ボンド)任務の目的である 貸金庫の中のものは 147 00:09:22,937 --> 00:09:24,897 絶対に奪われてはいけない 148 00:09:25,022 --> 00:09:25,565 (モラン)そうだ 149 00:09:26,482 --> 00:09:28,442 なら 任務が完了した以上 150 00:09:28,567 --> 00:09:32,488 俺たちは この現場を 去ることができるが… どうする? 151 00:09:33,030 --> 00:09:33,698 (ボンド)ダメだ 152 00:09:34,323 --> 00:09:36,033 僕たちが このまま去れば 153 00:09:36,158 --> 00:09:39,036 目を覚ました こいつらが 人質を殺すかもしれない 154 00:09:39,161 --> 00:09:41,455 (モラン) じゃあ こいつらをどうする? 155 00:09:41,998 --> 00:09:42,832 殺すか? 156 00:09:43,374 --> 00:09:44,917 それもダメだ 157 00:09:45,042 --> 00:09:49,005 事を荒だてれば ヤードの捜査が大がかりになり 158 00:09:49,130 --> 00:09:51,340 ホームズが介入するおそれがある 159 00:09:52,008 --> 00:09:54,093 仮に偶然だとしても 160 00:09:54,218 --> 00:09:58,139 モリアーティ家の人間が現場にいた という事実は好ましくない 161 00:09:58,264 --> 00:10:01,183 あくまで ホームズが興味を持たない形で 162 00:10:01,309 --> 00:10:02,768 幕を引く必要がある 163 00:10:03,311 --> 00:10:05,146 じゃあ 俺たちは どうすればいい? 164 00:10:10,109 --> 00:10:13,738 僕たちがやったと誰にも悟られずに 強盗を倒し 165 00:10:13,863 --> 00:10:15,531 人質を救出する 166 00:10:15,656 --> 00:10:16,824 (モラン)フッ… 167 00:10:17,992 --> 00:10:20,411 そう 大事なのは そこだ 168 00:10:20,536 --> 00:10:22,455 やるべきことから逸脱しなきゃ 169 00:10:22,580 --> 00:10:25,166 自分で考えて 好きにやりゃあいいんだよ 170 00:10:26,625 --> 00:10:27,918 (ボンド)好きに… 171 00:10:29,420 --> 00:10:31,881 (フレッド) 大金庫室の安全は確保してきた 172 00:10:32,423 --> 00:10:34,133 ホールには敵が4名 173 00:10:34,717 --> 00:10:37,303 広いのと 分散してるのもあって 174 00:10:37,428 --> 00:10:39,889 誰にも悟られずに倒すのは 難しそうです 175 00:10:40,431 --> 00:10:41,557 (モラン)厄介(やっかい)だな 176 00:10:41,682 --> 00:10:44,727 (ボンド)フフフ… 燃えるね 177 00:10:44,852 --> 00:10:48,356 好きにやれるってのなら そうさせてもらうよ 178 00:10:49,106 --> 00:10:51,192 僕って もともと… 179 00:10:53,277 --> 00:10:55,738 型にはまるの 大嫌いなんだ 180 00:10:57,698 --> 00:10:59,992 解決策が 僕にはある 181 00:11:00,534 --> 00:11:02,244 協力してくれるかい? 182 00:11:12,963 --> 00:11:16,217 (強盗リーダー) チッ… 何やってるんだ あいつら 183 00:11:16,342 --> 00:11:18,135 おい! 誰か様子を見てこい… 184 00:11:18,677 --> 00:11:21,305 (客たちの悲鳴) 185 00:11:21,430 --> 00:11:23,349 (強盗たち)なんだ? 明かりが… 186 00:11:28,354 --> 00:11:29,688 (ボンド)ワン! (銃声) 187 00:11:29,814 --> 00:11:30,731 ツー! (銃声) 188 00:11:31,273 --> 00:11:32,191 スリー! (銃声) 189 00:11:32,733 --> 00:11:33,651 フォー! (銃声) 190 00:11:34,193 --> 00:11:35,111 ファイブ! (銃声) 191 00:11:35,653 --> 00:11:36,570 シックス! (銃声) 192 00:11:37,113 --> 00:11:38,030 セブン! (銃声) 193 00:11:38,572 --> 00:11:39,490 エイト! (銃声) 194 00:11:39,615 --> 00:11:40,616 (強盗リーダー)うおおっ… 195 00:11:44,995 --> 00:11:47,206 (ボンド) 起きて… 起きてください! 196 00:11:47,331 --> 00:11:48,582 あ… ええっ? 197 00:11:48,707 --> 00:11:51,544 いやあ すごかったですよ あなた! 198 00:11:51,669 --> 00:11:54,505 さすがはロンドンが誇る ヤードの警官だ 199 00:11:54,630 --> 00:11:55,131 (ジェフ)え? 200 00:11:55,798 --> 00:11:57,967 じ… 自分が これを? 201 00:11:58,592 --> 00:12:00,886 全然 記憶にないんすけど… 202 00:12:01,429 --> 00:12:03,139 (ボンド) 記憶がないのも当然なくらい 203 00:12:03,264 --> 00:12:04,807 エキサイトしてましたから 204 00:12:05,391 --> 00:12:07,977 ジェフ お手柄じゃないか! 205 00:12:08,894 --> 00:12:12,398 (拍手) 206 00:12:12,523 --> 00:12:14,900 ハッ ハハハハ… 207 00:12:15,025 --> 00:12:17,194 こんなの朝飯前っすよ! 208 00:12:17,319 --> 00:12:18,904 ねえ? 言ったでしょ 209 00:12:19,029 --> 00:12:22,658 俺にかかれば どんな凶悪犯だって 逮捕できるんすよ! 210 00:12:24,952 --> 00:12:27,329 (モラン) なかなかの奇策だったな ボンド 211 00:12:27,455 --> 00:12:31,041 暗闇の中 マズルフラッシュを利用するとはな 212 00:12:33,753 --> 00:12:35,838 僕一人じゃ無理だったよ 213 00:12:35,963 --> 00:12:38,132 君のおかげだ モラン君 214 00:12:38,674 --> 00:12:39,175 フッ… 215 00:12:39,925 --> 00:12:43,471 ホールにいた4人を 殺さずに 一瞬で倒した手際 216 00:12:43,596 --> 00:12:47,475 そして あのお調子者の警官の 手柄にする機転 217 00:12:48,017 --> 00:12:49,894 どちらも及第点以上だった 218 00:12:52,730 --> 00:12:54,732 次もよろしくな ボンド 219 00:12:55,649 --> 00:12:57,777 俺たちの初仕事の成功祝いだ 220 00:12:58,319 --> 00:12:59,779 ひと口だけだぞ 221 00:13:04,742 --> 00:13:05,743 ルイスさん 222 00:13:06,869 --> 00:13:09,914 あの強盗たち 見覚えがあるんです 223 00:13:11,373 --> 00:13:13,584 今回の件 もしかして… 224 00:13:14,376 --> 00:13:17,171 ボンドさんを 僕たちに なじませるために 225 00:13:17,296 --> 00:13:18,881 彼らを利用したと? 226 00:13:20,633 --> 00:13:22,092 (モラン)あ… おい! (ルイス)なるほど 227 00:13:22,927 --> 00:13:26,472 (ルイス)兄さんなら たくらんでもおかしくはないですね 228 00:13:29,183 --> 00:13:32,144 (モラン)ボンド! ほとんど残ってねえじゃねえか! 229 00:13:33,562 --> 00:13:35,856 さっそく 先輩を軽んじやがって 230 00:13:35,981 --> 00:13:39,610 (ジャック)ほう… 言うようになったな モランよ 231 00:13:39,735 --> 00:13:40,653 (モラン)ん? 232 00:13:41,529 --> 00:13:42,655 げっ… ジジイ! 233 00:13:42,780 --> 00:13:45,324 あっ いや し… 師匠 234 00:13:45,449 --> 00:13:46,617 (ボンド)師匠? 235 00:13:49,870 --> 00:13:51,622 (ジャック)懐かしいな 236 00:13:52,957 --> 00:13:54,416 (ボンド)あのお方は… 237 00:13:57,753 --> 00:14:00,339 このジジイの名は ジャック・レンフィールド 238 00:14:01,382 --> 00:14:03,425 第一次アフガン戦争のころ 239 00:14:03,551 --> 00:14:07,388 “英国にジャックあり”と 恐れられた 白兵戦の達人 240 00:14:08,597 --> 00:14:09,640 通称… 241 00:14:10,808 --> 00:14:12,685 “ジャック・ザ・リッパー”だ 242 00:14:23,529 --> 00:14:27,783 (モラン)このジジイこそが 本物のジャック・ザ・リッパーだ 243 00:14:28,450 --> 00:14:30,160 本物って… 244 00:14:30,286 --> 00:14:33,080 じゃあ 例の殺人鬼は 偽者ってこと? 245 00:14:33,205 --> 00:14:34,498 だろうな 246 00:14:34,623 --> 00:14:38,002 まあ このジジイが その名で呼ばれていたのは 247 00:14:38,127 --> 00:14:40,296 もう半世紀も前のことだが… 248 00:14:40,421 --> 00:14:42,506 そうだろ? 師匠 249 00:14:42,631 --> 00:14:44,633 (ジャック)ハハハハハ! 250 00:14:44,758 --> 00:14:48,137 そんな物騒な名で 呼ばれていたときもあったかな 251 00:14:48,262 --> 00:14:49,179 (モラン)ったく… 252 00:14:49,305 --> 00:14:51,390 こういうときだけ 年寄りぶりやがって 253 00:14:51,932 --> 00:14:55,644 どうせ ジジイの二つ名を騙(かた)った 殺人鬼が現れたからって 254 00:14:55,769 --> 00:14:57,730 ウィリアムに呼ばれたんだろ? 255 00:14:57,855 --> 00:14:58,731 (ウィリアム)モラン 256 00:15:00,608 --> 00:15:01,817 そうじゃないんだ 257 00:15:01,942 --> 00:15:05,154 (モラン)大丈夫か? まだ休んでてもいいんだぞ 258 00:15:05,279 --> 00:15:08,324 (ウィリアム) いや みんなに経緯を話さないと 259 00:15:11,952 --> 00:15:14,413 (ジャック) お久しぶりです ウィリアム様 260 00:15:14,538 --> 00:15:17,541 この度は 老い先短い このジジイめの申し出を 261 00:15:17,666 --> 00:15:19,209 聞き入れてくださいまして 262 00:15:19,335 --> 00:15:22,171 感謝のしようもございません 263 00:15:22,296 --> 00:15:24,506 そんな かしこまらずに 264 00:15:24,632 --> 00:15:26,967 いつもどおり“ウィル坊”で かまいませんよ 265 00:15:27,509 --> 00:15:30,596 それに さっき寝ているときに 266 00:15:30,721 --> 00:15:33,724 僕の頬をつねってましたよね? 先生 267 00:15:34,308 --> 00:15:37,269 アハハハハ! バレてたか 268 00:15:37,394 --> 00:15:39,188 相変わらずだな ウィル坊 269 00:15:39,813 --> 00:15:43,025 (モラン)で ジジイの申し出って 一体 なんなんだよ? 270 00:15:43,567 --> 00:15:44,151 (ウィリアム)ああ 271 00:15:44,902 --> 00:15:48,781 みんなも知ってのとおり ホワイトチャペルでの殺人鬼が 272 00:15:48,906 --> 00:15:52,159 かつての先生の名で 犯行声明を出した 273 00:15:52,284 --> 00:15:53,118 それで… 274 00:15:54,703 --> 00:15:57,915 ご自身の二つ名を名乗る殺人鬼を “始末”したいので 275 00:15:58,040 --> 00:16:00,084 力を貸してほしいと 276 00:16:00,709 --> 00:16:04,254 クライムコンサルタントの この僕に 依頼をくださったんだ 277 00:16:04,797 --> 00:16:08,759 だから 先んじて預かっていた 先生の仕事道具を 278 00:16:08,884 --> 00:16:10,886 みんなに取りに行ってもらったんだ 279 00:16:11,762 --> 00:16:13,472 何も問題はなかったかい? 280 00:16:14,223 --> 00:16:15,182 (モラン)ん? (ボンド)あ… 281 00:16:16,475 --> 00:16:18,644 ああ 何も問題はなかったぜ 282 00:16:18,769 --> 00:16:20,104 なあ? ボンド 283 00:16:20,646 --> 00:16:21,897 もちろんさ 284 00:16:24,149 --> 00:16:27,695 気になってたんだけど “先生”って 一体… 285 00:16:28,237 --> 00:16:30,406 君たちは どういう関係なんだい? 286 00:16:31,031 --> 00:16:33,659 (ルイス)ああ まだ お話ししていませんでしたね 287 00:16:34,576 --> 00:16:37,037 僕たちは火事のあと 一時的に 288 00:16:37,162 --> 00:16:41,208 後見人であるロックウェル伯爵家に 身を寄せていたのですが… 289 00:16:43,627 --> 00:16:48,048 そのお屋敷の執事が ジャック先生だったんです 290 00:16:48,590 --> 00:16:50,134 (ノック) 291 00:16:50,259 --> 00:16:51,510 (ジャック)どうぞ 292 00:16:55,347 --> 00:16:59,226 ハハッ これはこれは モリアーティ家の坊ちゃん方 293 00:17:00,185 --> 00:17:02,271 何か私にご用ですか? 294 00:17:02,813 --> 00:17:04,565 (ウィリアム) ジャック・レンフィールドさん 295 00:17:04,690 --> 00:17:07,067 あなたに 折り入って お願いがあります 296 00:17:07,192 --> 00:17:08,902 (ジャック)おや なんでしょう? 297 00:17:09,028 --> 00:17:11,155 (ウィリアム)あなたが元英軍… 298 00:17:11,280 --> 00:17:13,866 アフガン帰りの 凄腕(すごうで)の兵士だというのは 299 00:17:13,991 --> 00:17:15,868 観察していて分かりました 300 00:17:17,786 --> 00:17:19,246 (ジャック) どうして そのことを… 301 00:17:19,371 --> 00:17:21,874 それに“観察して分かった”? 302 00:17:22,499 --> 00:17:24,126 (ウィリアム)加えて ジャック・ザ・リッパーという 303 00:17:24,251 --> 00:17:25,294 異名を持ち 304 00:17:25,419 --> 00:17:28,589 敵味方問わず 恐れられるほどの方であったことも 305 00:17:28,714 --> 00:17:30,632 調べさせていただきました 306 00:17:32,968 --> 00:17:34,303 “過去の私”は 307 00:17:34,428 --> 00:17:37,639 当家の主(あるじ)にしか 話したことはないのですが… 308 00:17:38,515 --> 00:17:41,143 それで この老いぼれに 309 00:17:41,268 --> 00:17:44,104 いかような願い事を 申されるつもりかな? 310 00:17:45,272 --> 00:17:49,151 (アルバート)僕たちが この先 僕たちだけで生き抜いてゆくために 311 00:17:49,276 --> 00:17:51,570 身を守る術(すべ)を教えてほしいのです 312 00:17:52,446 --> 00:17:54,615 あなた方だけで生きる? 313 00:17:59,453 --> 00:18:00,078 んっ… 314 00:18:02,706 --> 00:18:04,750 ハハハハハ! 315 00:18:04,875 --> 00:18:06,543 分かりました 316 00:18:06,668 --> 00:18:09,254 お教えしましょう 身を守る術 317 00:18:09,379 --> 00:18:12,090 いや より正確に言うなら… 318 00:18:13,050 --> 00:18:15,552 “殺人術を”ですかな? 319 00:18:19,640 --> 00:18:22,476 (ルイス)先生には いろんなことを教わって… 320 00:18:23,018 --> 00:18:25,104 モランさんやフレッドを含め 321 00:18:25,229 --> 00:18:27,815 今の僕たちがあるのは 先生のおかげなんです 322 00:18:28,357 --> 00:18:29,817 (ボンド)そうだったんだ… 323 00:18:30,567 --> 00:18:33,445 (ウィリアム) 真犯人が先生と関係あるのか 324 00:18:33,570 --> 00:18:37,533 僕たちが犯人を見つければ おのずと明白になります 325 00:18:37,658 --> 00:18:41,495 世間を騒がす 偽ジャック・ザ・リッパーを排除し 326 00:18:42,121 --> 00:18:44,289 先生の汚名をすすぎましょう 327 00:18:44,998 --> 00:18:45,624 それに… 328 00:18:46,583 --> 00:18:51,588 力なき者が蹂躙(じゅうりん)されているのを 見過ごすわけにはいかない 329 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 ホワイトチャペル… 330 00:19:06,353 --> 00:19:08,063 変わらないな ここも 331 00:19:08,188 --> 00:19:09,690 (銃声) 332 00:19:09,815 --> 00:19:10,524 なんだ? 333 00:19:10,649 --> 00:19:11,817 (自警団員たち)帰れ! 334 00:19:11,942 --> 00:19:13,861 とっとと帰れ クソヤード! 335 00:19:13,986 --> 00:19:16,572 この街は 俺たち自警団が守る! 336 00:19:16,697 --> 00:19:17,865 そうだ! 337 00:19:17,990 --> 00:19:20,284 殺人鬼は 俺たちで ぶっ殺してやる! 338 00:19:20,951 --> 00:19:23,996 (モラン)なんで 街の人間とヤードが対立してんだ? 339 00:19:24,121 --> 00:19:26,415 どっちも犯人を追ってんだろ? 340 00:19:27,332 --> 00:19:29,877 犯人逮捕は我々に任せろ! 341 00:19:30,002 --> 00:19:31,670 我々が市民を守る! 342 00:19:31,795 --> 00:19:33,755 今更 何言ってやがる 343 00:19:33,881 --> 00:19:36,258 今まで ろくに調べもしなかったくせに! 344 00:19:36,383 --> 00:19:39,511 俺たちを市民だなんて 思っちゃいねえんだろうが! 345 00:19:40,053 --> 00:19:41,722 (銃声) (警官たち)うわあ! 346 00:19:42,723 --> 00:19:45,434 (モラン) 街のヤツら 相当 殺気立ってんな 347 00:19:46,560 --> 00:19:47,436 ああ 348 00:19:47,561 --> 00:19:51,481 劇場型の殺人は 一歩間違えば 人を… 349 00:19:51,607 --> 00:19:54,276 街を こうも変えてしまう力がある 350 00:19:55,611 --> 00:19:58,614 この街は もう… 戦場だ 351 00:20:01,825 --> 00:20:03,869 (アータートン) いまいましいヤツらめ… 352 00:20:04,411 --> 00:20:07,831 今をもって 我々ヤードの最優先事項は 353 00:20:07,956 --> 00:20:10,209 自警団の武装解除とする! 354 00:20:10,334 --> 00:20:12,169 (レストレード) アータートン主任警部! 355 00:20:12,294 --> 00:20:16,173 我々が優先すべきは やはり 市民の安全! 356 00:20:16,298 --> 00:20:19,509 引き続き 犯人逮捕に注力すべきかと 357 00:20:20,636 --> 00:20:22,679 (アータートン) レストレード 貴様… 358 00:20:22,804 --> 00:20:24,848 物事の本質を分かっとらんな 359 00:20:24,973 --> 00:20:28,727 貧民街のヤツらが 殺人鬼に いくら殺されようと 360 00:20:28,852 --> 00:20:30,229 我々には関係ない! 361 00:20:30,771 --> 00:20:33,315 このまま 自警団に 武装蜂起でもされたら 362 00:20:33,440 --> 00:20:34,566 手遅れになる! 363 00:20:35,692 --> 00:20:40,364 我々と貧民どもが衝突した “血の日曜日”を思い出せ 364 00:20:40,906 --> 00:20:44,493 二度と同じ轍(てつ)を踏むわけにはいかん 365 00:20:45,160 --> 00:20:47,829 娼婦が いくら殺されようと 知ったことか! 366 00:20:47,955 --> 00:20:50,207 自警団の武装解除を優先せよ! 367 00:20:50,791 --> 00:20:51,667 (一同)はっ! 368 00:20:55,921 --> 00:20:57,047 (パターソン)やれやれ… 369 00:20:57,172 --> 00:21:00,384 アータートン主任警部も 相当 お冠だな 370 00:21:01,426 --> 00:21:06,682 総監から… いや 内務卿からも 圧力をかけられているんだろう 371 00:21:07,557 --> 00:21:10,811 パターソン 俺は 小一時間ほど外す 372 00:21:10,936 --> 00:21:13,313 急な対応があったら 任せてもいいか? 373 00:21:13,981 --> 00:21:15,649 (パターソン) もちろんだ レストレード 374 00:21:16,191 --> 00:21:17,651 同期のよしみだ 375 00:21:24,783 --> 00:21:25,659 なるほど… 376 00:21:26,493 --> 00:21:28,078 (ボンド)何を読んでいるんだい? 377 00:21:28,620 --> 00:21:31,123 (ウィリアム) ヤードの内通者からの捜査情報だ 378 00:21:31,665 --> 00:21:32,624 (ボンド)内通者? 379 00:21:33,375 --> 00:21:36,628 (ウィリアム)彼とは 君も近々 関わることになるだろう 380 00:21:37,170 --> 00:21:39,506 (ボンド)へえ… 楽しみだね 381 00:21:39,631 --> 00:21:40,841 (ジャック)ヤードも まだ 382 00:21:40,966 --> 00:21:43,552 ほとんど 犯人に 迫ってはいないようだな 383 00:21:44,386 --> 00:21:45,053 (ウィリアム)ええ 384 00:21:45,595 --> 00:21:49,516 彼らは 単独犯による 猟奇殺人だと捉えているようですが 385 00:21:50,058 --> 00:21:53,520 僕には 事件の全容が ありありと見えています 386 00:21:53,645 --> 00:21:54,938 (一同)あっ… 387 00:21:55,564 --> 00:21:57,357 (ウィリアム) 偽ジャック・ザ・リッパー“たち”に 388 00:21:57,482 --> 00:21:58,483 教えてやろう 389 00:21:59,026 --> 00:22:03,488 本当の悪魔が どちらなのかということを 390 00:22:05,032 --> 00:22:06,992 ♪~ 391 00:23:32,953 --> 00:23:34,913 ~♪ 392 00:23:35,914 --> 00:23:37,833 (ジャック) 次回「憂国のモリアーティ」 393 00:23:37,958 --> 00:23:40,919 「ホワイトチャペルの亡霊 第ニ幕」