1 00:00:02,752 --> 00:00:05,839 (マイクロフト)先日起きた ジャック・ザ・リッパー事件 2 00:00:05,964 --> 00:00:09,050 衝突寸前だった ヤードと市民の眼前に 3 00:00:09,175 --> 00:00:11,594 共通の敵を出現させることで 4 00:00:11,720 --> 00:00:15,557 瞬く間に 両者の対決を 団結に変えてみせた 5 00:00:17,392 --> 00:00:21,813 モリアーティプランの一端が かいま見えた… というところかな 6 00:00:23,982 --> 00:00:26,985 (アルバート)ですが この事件… 7 00:00:27,110 --> 00:00:30,030 (マイクロフト) そうだ まだ終わっていないようだ 8 00:00:30,905 --> 00:00:33,992 もう存在しないはずの ジャック・ザ・リッパーが 9 00:00:34,784 --> 00:00:37,370 ヤードに 逮捕されてしまったのだからな 10 00:00:39,831 --> 00:00:43,793 (ルイス)これが証拠捏造(ねつぞう)による 冤罪(えんざい)事件なのは明白ですね 11 00:00:43,918 --> 00:00:45,170 (ウィリアム)ああ 12 00:00:45,295 --> 00:00:48,423 ジャックを取り逃し メンツを潰されたヤードが 13 00:00:48,548 --> 00:00:51,259 このような手段を講じるのは 想定内だった 14 00:00:52,302 --> 00:00:54,220 (モラン) それで 俺たちはどうする? 15 00:00:55,388 --> 00:00:57,974 (ウィリアム)無実の市民を解放し 16 00:00:58,099 --> 00:01:03,188 冤罪を仕組んだ者に 相応の報いを受けさせる 17 00:01:03,313 --> 00:01:04,063 (ボンド)フッ… 18 00:01:04,689 --> 00:01:05,899 (アルバート)そして… 19 00:01:06,483 --> 00:01:08,943 あなたの弟が選んだように 20 00:01:09,069 --> 00:01:12,864 我々も この事件を 迷宮入りのまま風化させる 21 00:01:14,908 --> 00:01:17,786 (マイクロフト) 成功を祈るよ アルバート 22 00:01:19,579 --> 00:01:22,373 兄弟ともども うまくやるんだな 23 00:01:23,792 --> 00:01:27,087 そちらも くれぐれも兄弟仲良く 24 00:01:27,212 --> 00:01:28,546 フッ… 25 00:01:29,506 --> 00:01:31,716 それは弟しだいだがね 26 00:01:35,470 --> 00:01:37,430 ♪~ 27 00:03:02,891 --> 00:03:04,851 ~♪ 28 00:03:05,518 --> 00:03:07,270 (市民たち) ジャックを出せ! 29 00:03:07,395 --> 00:03:08,855 さっさと つるしちまえ! 30 00:03:08,980 --> 00:03:10,857 早く裁判にかけろ! 31 00:03:12,609 --> 00:03:14,569 (パターソン) 大変な騒ぎになっているな 32 00:03:14,694 --> 00:03:15,528 (レストレード)ん? 33 00:03:16,487 --> 00:03:17,739 パターソン 34 00:03:18,990 --> 00:03:20,408 (パターソン) “血の日曜日”のときも 35 00:03:20,533 --> 00:03:22,243 こんな感じだったな 36 00:03:23,244 --> 00:03:27,081 逮捕された町医者は ノーマークだったはず 37 00:03:28,499 --> 00:03:32,086 アータートン主任警部の 指示を受けた警官たちが 38 00:03:32,211 --> 00:03:35,465 事件に関与した証拠を 見つけたらしいが… 39 00:03:36,674 --> 00:03:37,675 どう思う? 40 00:03:38,551 --> 00:03:41,429 フッ… その質問を すること自体 41 00:03:41,554 --> 00:03:43,640 疑っている ということだろ? 42 00:03:43,765 --> 00:03:45,141 この逮捕劇を 43 00:03:47,518 --> 00:03:49,854 (エイムズ)お疲れさまです アータートン主任警部 44 00:03:49,979 --> 00:03:52,565 (アータートン) さっさと外のヤツらを黙らせろ! 45 00:03:52,690 --> 00:03:53,691 (エイムズ)全員ですか? 46 00:03:53,816 --> 00:03:56,319 (アータートン)おもだった者を 2~3人 引っ張ってもかまわん! 47 00:03:56,444 --> 00:03:59,572 めった打ちにして 見せしめに放り出せ! 48 00:03:59,697 --> 00:04:01,574 (エイムズ)それはマズいですよ… 49 00:04:03,868 --> 00:04:06,412 (レストレード) 恐らく 今回の犯人は冤罪 50 00:04:07,163 --> 00:04:08,665 仕組んだのは… 51 00:04:09,540 --> 00:04:11,751 アータートン主任警部だろう 52 00:04:12,710 --> 00:04:14,212 (パターソン)証拠はあるのか? 53 00:04:15,171 --> 00:04:20,426 何せ 相手は 俺たち犯罪捜査部CIDのトップだ 54 00:04:25,181 --> 00:04:26,307 (マッチを擦る音) 55 00:04:28,601 --> 00:04:29,936 (煙を吐く音) 56 00:04:30,979 --> 00:04:32,438 アータートンは これまでも 57 00:04:32,563 --> 00:04:36,150 かなり強引な捜査手法で 結果を出してきた男だ 58 00:04:36,693 --> 00:04:39,612 それもこれも 全ては出世のため 59 00:04:43,074 --> 00:04:46,286 目の前で ジャック・ザ・リッパーを 取り逃がしたとなれば 60 00:04:46,411 --> 00:04:49,163 首が飛ぶのも 時間の問題だったろうしな 61 00:04:49,831 --> 00:04:52,709 証拠を捏造する動機も あると言える 62 00:04:54,168 --> 00:04:57,171 そんな保身のしかたが まかり通ってなるものか! 63 00:04:57,297 --> 00:04:59,632 ここはスコットランドヤードだぞ! 64 00:05:00,508 --> 00:05:02,093 (パターソン)声が大きい 65 00:05:02,218 --> 00:05:03,302 (レストレード)す… すまん 66 00:05:04,178 --> 00:05:06,806 で どうやって 冤罪を立証する気だ? 67 00:05:07,807 --> 00:05:09,142 それは… 68 00:05:10,560 --> 00:05:12,854 恐らく 一両日中に 彼は 69 00:05:12,979 --> 00:05:16,190 アータートンが書いた シナリオどおりに自白するだろう 70 00:05:16,858 --> 00:05:17,775 うっ… 71 00:05:20,403 --> 00:05:22,196 (パターソン) アータートンが管理している⸺ 72 00:05:22,322 --> 00:05:24,574 裏帳簿について聞いたことは? 73 00:05:24,699 --> 00:05:25,825 (レストレード)裏帳簿? 74 00:05:26,534 --> 00:05:27,577 そうか! 75 00:05:27,702 --> 00:05:30,788 今回の捏造にも 相当の裏金が動いているはず 76 00:05:31,956 --> 00:05:35,084 捜査費から横流しした 金の流れが追えれば 77 00:05:35,209 --> 00:05:37,211 それ自体が でっちあげの… 78 00:05:38,338 --> 00:05:40,965 ああ 決定的な証拠になる 79 00:05:41,716 --> 00:05:44,927 問題は それが どこにあるかだが… 80 00:05:46,220 --> 00:05:49,348 (パターソン) 5階の機密資料室が濃厚だな 81 00:05:49,474 --> 00:05:49,974 (レストレード)ん? 82 00:05:50,475 --> 00:05:52,643 (パターソン)あそこは アータートンが管理していて 83 00:05:52,769 --> 00:05:54,896 出入りには ヤツの許可が必要だ 84 00:05:55,521 --> 00:05:57,732 (レストレード)しかし アータートンの目を盗んで… 85 00:05:57,857 --> 00:05:59,150 いろいろと むちゃだぞ 86 00:05:59,692 --> 00:06:03,404 フッ… こういうときこそ 頼ればいいんじゃないのか? 87 00:06:03,946 --> 00:06:05,031 例の… 88 00:06:06,115 --> 00:06:07,617 諮問探偵を 89 00:06:08,785 --> 00:06:10,370 ホームズか 90 00:06:10,912 --> 00:06:12,622 んん… 91 00:06:12,747 --> 00:06:16,584 しかし あいつが 物探しに興味を示すとは… 92 00:06:19,045 --> 00:06:23,841 (歯車の回転音) 93 00:06:29,806 --> 00:06:31,474 (足音) 94 00:06:31,599 --> 00:06:34,685 (ヘルダー) やあ お待ちしていましたよ 95 00:06:35,978 --> 00:06:37,188 ボンドさん 96 00:06:39,107 --> 00:06:42,777 こちらで 既に 装備の用意をさせていただきました 97 00:06:43,528 --> 00:06:46,572 今回は潜入工作とのことですので 98 00:06:46,697 --> 00:06:50,159 火薬ではなく 空気圧で発射することにより 99 00:06:50,284 --> 00:06:52,245 静音性を高めました 100 00:06:52,912 --> 00:06:55,706 弾頭には催眠剤を含ませているので 101 00:06:55,832 --> 00:06:59,085 壁にでも撃ち込めば 薬剤が飛散し 102 00:06:59,210 --> 00:07:03,172 付近の人間を ごく短時間 昏睡(こんすい)させられます 103 00:07:03,297 --> 00:07:05,508 (ボンド)いいね ありがとう 104 00:07:05,633 --> 00:07:06,884 ねえ ヘルダー君 105 00:07:07,009 --> 00:07:08,845 あれって もしかして… 106 00:07:08,970 --> 00:07:11,472 ああ! これに目を付けるとは 107 00:07:11,597 --> 00:07:13,850 お目が高いですね ボンドさん 108 00:07:13,975 --> 00:07:17,061 そう これは 組み上がったばかりの… 109 00:07:19,230 --> 00:07:20,606 あっ… 110 00:07:21,440 --> 00:07:24,026 (ヘルダー)特別仕様の自動車です 111 00:07:28,823 --> 00:07:29,740 (舌打ち) 112 00:07:31,993 --> 00:07:33,286 (ノック) 113 00:07:33,411 --> 00:07:35,163 (エイムズ)失礼します (アータートン)ん? 114 00:07:35,288 --> 00:07:36,664 (ドアが開く音) 115 00:07:37,832 --> 00:07:39,625 (アータートン) エイムズか どうした? 116 00:07:40,293 --> 00:07:43,588 容疑者の弁護士が来て 面会を要求しています 117 00:07:44,255 --> 00:07:45,715 (アータートン) 自供を引き出す前に 118 00:07:45,840 --> 00:07:48,426 妙な入れ知恵をされると厄介(やっかい)だな 119 00:07:48,551 --> 00:07:52,638 弁護士には非常時だとでも言って 追い払え! 120 00:07:52,763 --> 00:07:55,975 ホシは 俺が朝までに落とす! 121 00:07:56,100 --> 00:07:56,767 (エイムズ)はっ! 122 00:07:59,187 --> 00:08:01,063 (パターソン)イラついてるな… 123 00:08:01,731 --> 00:08:02,231 ん? 124 00:08:02,356 --> 00:08:06,736 おっと… そろそろ 彼との待ち合わせの時間だな 125 00:08:14,202 --> 00:08:17,205 (パターソン)遅いな… 時間にルーズなヤツなのか? 126 00:08:17,330 --> 00:08:18,706 (エンジン音) 127 00:08:18,831 --> 00:08:19,415 (パターソン)ん? 128 00:08:32,887 --> 00:08:35,223 (ざわめき) 129 00:08:51,781 --> 00:08:53,366 (ボンド)遅れた ごめん 130 00:08:54,492 --> 00:08:56,285 (バーテンダー) お客様 なんにいたしましょう? 131 00:08:56,994 --> 00:08:59,705 ブランディーにマラスキーノ 5対1で 132 00:08:59,830 --> 00:09:02,708 スワリングのあとに アンゴスチュラを3ダッシュ 133 00:09:02,833 --> 00:09:04,543 (バーテンダー)3ダッシュ? 134 00:09:05,086 --> 00:09:06,462 かしこまりました 135 00:09:07,505 --> 00:09:09,632 さっきから目立ち過ぎだぞ 136 00:09:09,757 --> 00:09:13,636 (ボンド)装備の説明と 持ち出しの申請に時間がかかってね 137 00:09:14,178 --> 00:09:15,513 あれを拝借したから 138 00:09:15,638 --> 00:09:18,182 馬車で来るより だいぶ短縮できたんだけど 139 00:09:18,724 --> 00:09:20,643 (パターソン)フッ… あきれたな 140 00:09:21,561 --> 00:09:25,314 今 本庁のアータートンの指示で 厳戒態勢に入った 141 00:09:26,023 --> 00:09:29,068 庁舎に入るには ダブルチェックが必要だ 142 00:09:29,610 --> 00:09:32,780 俺一人では お前を潜入させることができない 143 00:09:33,406 --> 00:09:36,200 (男)いいじゃねえかよ なあ? 144 00:09:36,826 --> 00:09:37,618 よお… 145 00:09:38,953 --> 00:09:41,038 (パターソン) 嫌疑をかけられた町医者は 146 00:09:41,163 --> 00:09:43,958 依然として 厳しい取り調べを受けている 147 00:09:44,500 --> 00:09:48,879 自供を取られる前に 全てを解決する必要がある 148 00:09:49,630 --> 00:09:51,841 (ボンド) 例の裏帳簿は どこにあるの? 149 00:09:52,425 --> 00:09:55,011 機密資料室にあることは 分かっているが 150 00:09:55,136 --> 00:09:57,805 入室には アータートンの許可が必要な上 151 00:09:58,514 --> 00:10:01,350 子飼いの警官が警備に就いている 152 00:10:03,978 --> 00:10:06,689 (バーテンダー) まだ名もなきカクテルです どうぞ 153 00:10:07,231 --> 00:10:08,232 (ボンド)ありがとう 154 00:10:08,941 --> 00:10:12,737 支障はない 僕に盗めなかったものはないよ 155 00:10:13,738 --> 00:10:15,072 (パターソン)強気だな 156 00:10:16,782 --> 00:10:18,034 君もどう? 157 00:10:18,159 --> 00:10:20,328 苦みあるものは より苦く… 158 00:10:20,453 --> 00:10:22,663 そのほうがビターを味わえるだろ? 159 00:10:23,205 --> 00:10:24,540 いや 結構 160 00:10:27,585 --> 00:10:29,295 うん いける 161 00:10:29,420 --> 00:10:31,047 “パターソン”と名付けよう 162 00:10:31,964 --> 00:10:36,052 さっき言ったとおり まずは本庁に入る必要があるが 163 00:10:36,177 --> 00:10:38,387 どうする? レストレードにでも変装するか? 164 00:10:38,512 --> 00:10:40,056 (物音) いや… 165 00:10:40,639 --> 00:10:42,308 (女) さっきから なんなんですか! 166 00:10:42,433 --> 00:10:44,226 (バーテンダー) お客様 おやめください 167 00:10:44,352 --> 00:10:46,812 (男)ヘヘッ いいじゃねえか 一緒に飲もうぜ 168 00:10:46,937 --> 00:10:48,814 そんな必要はないさ 169 00:10:48,939 --> 00:10:49,815 (女)触らないで… 170 00:10:51,359 --> 00:10:52,485 (男)うっ! 171 00:10:52,610 --> 00:10:53,903 いってえ… 172 00:10:54,028 --> 00:10:56,864 女性が嫌がってますよ おにいさん 173 00:10:56,989 --> 00:10:58,366 (男)てっ てめえ… 174 00:10:59,325 --> 00:11:00,326 (女)ありがとう 175 00:11:00,451 --> 00:11:01,369 どういたしまして 176 00:11:01,494 --> 00:11:03,079 (瓶が割れた音) (女)あっ… 177 00:11:03,204 --> 00:11:05,206 (男)ハア ハア… 178 00:11:05,331 --> 00:11:06,874 ふざけやがって 179 00:11:06,999 --> 00:11:08,042 ぶっ殺す! 180 00:11:13,339 --> 00:11:14,715 (鉄格子が閉まる音) 181 00:11:15,383 --> 00:11:19,678 (パターソン)厳戒態勢ゆえ ただの酔っ払いに構っていられず 182 00:11:19,804 --> 00:11:23,599 大した身体検査もされなかったから いいようなものを… 183 00:11:25,184 --> 00:11:27,269 (ボンド) ちゃんと潜入できただろ? 184 00:11:28,729 --> 00:11:29,688 ハア… 185 00:11:30,523 --> 00:11:31,816 いい知らせだ 186 00:11:31,941 --> 00:11:35,861 今さっき レストレードが戻り 俺を呼び出した 187 00:11:36,404 --> 00:11:37,613 ダブルチェックゆえ 188 00:11:37,738 --> 00:11:41,242 ヤツ一人では ここに入れられない 人間を連れてきたらしい 189 00:11:42,743 --> 00:11:44,203 ということは… 190 00:11:44,912 --> 00:11:45,913 (パターソン)ああ 191 00:11:46,038 --> 00:11:50,251 お前の お望みどおり 例の諮問探偵に違いない 192 00:11:50,793 --> 00:11:53,170 役者がそろったね 193 00:11:53,712 --> 00:11:55,631 作戦開始といこう 194 00:12:02,221 --> 00:12:05,516 (アータートン)ハア ハア… 195 00:12:07,017 --> 00:12:10,229 ここまで痛めつければ十分だろう 196 00:12:11,147 --> 00:12:12,440 あとは任せたぞ 197 00:12:12,982 --> 00:12:14,191 (エイムズ)分かりました 198 00:12:35,171 --> 00:12:36,505 (鍋をたたく音) 199 00:12:37,173 --> 00:12:40,509 (市民たち)ジャックを出せ! ジャックを出せ! 200 00:12:40,634 --> 00:12:41,927 ジャックを出せ! 201 00:12:42,553 --> 00:12:45,806 (パターソン)よくホームズを 連れてこられたな レストレード 202 00:12:46,474 --> 00:12:48,601 ああ 俺も驚いたんだが 203 00:12:48,726 --> 00:12:51,353 詳細を説明する前に ヤツが… 204 00:12:52,188 --> 00:12:54,356 (ホームズ) それは100パーセント冤罪だ 205 00:12:54,899 --> 00:12:55,816 手伝ってやる 206 00:12:56,609 --> 00:12:57,526 …ってな 207 00:12:58,194 --> 00:12:59,528 それは よかったよ 208 00:13:00,237 --> 00:13:01,363 (ワトソン)シャーロック 209 00:13:01,489 --> 00:13:05,493 冤罪を晴らすためとはいえ ヤードの裏帳簿を探し出すなんて… 210 00:13:06,243 --> 00:13:07,536 本当に よかったのか? 211 00:13:08,078 --> 00:13:08,996 ジョン 212 00:13:09,121 --> 00:13:11,957 ジャック・ザ・リッパー事件の真相は 話しただろ 213 00:13:12,500 --> 00:13:14,752 俺にも確かめたいことがあるんだ 214 00:13:15,503 --> 00:13:16,587 そうか… 215 00:13:17,379 --> 00:13:20,758 (ホームズ) あの事件を解決したのは犯罪卿で 216 00:13:20,883 --> 00:13:23,719 かつ 犯罪卿が 本当に義賊であるなら 217 00:13:23,844 --> 00:13:26,597 この不当逮捕にも 当然 介入してくるはず 218 00:13:27,807 --> 00:13:32,770 だが 俺が下手に動き回れば ヤツのシナリオが崩れ 219 00:13:32,895 --> 00:13:35,981 最悪 無実の市民を 救うことができなくなる 220 00:13:36,524 --> 00:13:38,400 (ホームズ)ああ~! (ワトソン)えっ… 221 00:13:39,109 --> 00:13:42,613 (ホームズ) あの野郎… 毎回毎回 頭にくるぜ 222 00:13:42,738 --> 00:13:45,866 ヤツは 俺の行動まで込みで 策を練ってやがる 223 00:13:46,617 --> 00:13:49,745 いつだって 俺の取りえる選択肢は いくらもねえ 224 00:13:51,080 --> 00:13:55,000 このままじゃ 一生 ヤツの手のひらの上だ 225 00:13:55,709 --> 00:13:56,335 (ワトソン)シャーロック… 226 00:13:57,086 --> 00:13:58,087 シャーロック! 227 00:13:59,922 --> 00:14:02,299 警部が上に案内してくれるって 228 00:14:02,424 --> 00:14:03,759 (ホームズ)あ… ああ 229 00:14:07,346 --> 00:14:12,184 (ホームズ)今回も 俺は 俺が正しいと思う選択をするだけだ 230 00:14:12,977 --> 00:14:15,646 それが ヤツの手のひらの上だろうとな 231 00:14:18,107 --> 00:14:18,607 ん? 232 00:14:18,732 --> 00:14:20,109 (警官たち)うう… 233 00:14:20,234 --> 00:14:22,278 あっ… レストレード警部 234 00:14:22,403 --> 00:14:24,572 ここより先は制限区域です 235 00:14:25,364 --> 00:14:27,866 (レストレード) 機密資料室に用があるんだが 236 00:14:29,451 --> 00:14:31,495 このとおり アータートン主任警部から 237 00:14:31,620 --> 00:14:33,247 鍵を預かってきている 238 00:14:34,081 --> 00:14:36,083 (レストレード)というのは ホームズの入れ知恵による 239 00:14:36,208 --> 00:14:37,710 真っ赤なウソだが… 240 00:14:38,502 --> 00:14:39,295 ホームズ 241 00:14:39,837 --> 00:14:41,171 (ホームズ)おう (鍵を受け取る音) 242 00:14:42,339 --> 00:14:44,383 (警官) 警部が来られるという予定は 243 00:14:44,508 --> 00:14:46,343 伺っていませんでしたが… 244 00:14:46,885 --> 00:14:48,637 (レストレード) ちょっと緊急の用でな 245 00:14:48,762 --> 00:14:50,347 (警官)この2人は… 246 00:14:51,515 --> 00:14:52,391 行くぜ 247 00:14:53,225 --> 00:14:54,143 警部! 248 00:14:54,268 --> 00:14:56,061 (レストレード) 2人は捜査協力者だ 249 00:14:56,186 --> 00:14:58,522 アータートン主任警部にも 許可を取ってある 250 00:15:00,024 --> 00:15:01,900 あの主任が 警部に鍵を? 251 00:15:02,443 --> 00:15:03,903 お前 聞いていたか? 252 00:15:04,028 --> 00:15:04,528 いや… 253 00:15:05,529 --> 00:15:06,614 (レストレード)あの部屋だ! 254 00:15:07,823 --> 00:15:09,199 頼む ホームズ 255 00:15:09,325 --> 00:15:10,909 (ホームズ)ああ 任せとけ 256 00:15:11,035 --> 00:15:13,329 (鍵を開ける音) (ボンド)ん? 257 00:15:13,454 --> 00:15:14,747 シャーロック… 258 00:15:17,416 --> 00:15:18,083 (息を吹きかける音) 259 00:15:20,294 --> 00:15:21,295 (アータートン)待て! 260 00:15:23,380 --> 00:15:24,214 早(はえ)えな 261 00:15:24,340 --> 00:15:27,176 (アータートン)ハア ハア… 262 00:15:27,301 --> 00:15:30,262 説明してくれるんだろうな レストレード 263 00:15:30,387 --> 00:15:32,348 この非常時に 私の許可なく 264 00:15:32,473 --> 00:15:36,602 あろうことか民間人を引き連れての 制限区域への立ち入り 265 00:15:36,727 --> 00:15:40,022 答えろ! お前は何をたくらんでいる? 266 00:15:41,523 --> 00:15:44,526 そんな保身のしかたが まかり通ってなるものか! 267 00:15:44,652 --> 00:15:46,946 ここはスコットランドヤードだぞ! 268 00:15:48,405 --> 00:15:51,408 この事件は 調べ直す必要があります 269 00:15:52,159 --> 00:15:52,868 なんだと? 270 00:15:54,953 --> 00:15:56,246 (レストレード) 自分は… 271 00:15:56,789 --> 00:15:59,291 この逮捕が冤罪事件だと 踏んでいます 272 00:16:00,709 --> 00:16:03,253 貴様… 私に刃向かうつもりか! 273 00:16:03,379 --> 00:16:05,089 (レストレード) この部屋のどこかに 274 00:16:05,214 --> 00:16:09,218 あなたの証拠捏造を裏付ける 裏帳簿があるんじゃないですか? 275 00:16:09,885 --> 00:16:11,053 くっ… 276 00:16:11,595 --> 00:16:13,180 冤罪などない! 277 00:16:13,305 --> 00:16:14,223 (たたく音) 278 00:16:14,348 --> 00:16:16,642 私が“ない”と言えば ないんだ! 279 00:16:16,767 --> 00:16:20,104 そもそも お前たちの入室は 絶対に許可しない! 280 00:16:20,229 --> 00:16:22,981 もし まだ 侵入を試みようとするなら 281 00:16:23,107 --> 00:16:25,109 お前らを躊躇(ちゅうちょ)なく拘束する! 282 00:16:25,943 --> 00:16:28,362 (レストレード) この反応… 間違いない 283 00:16:28,904 --> 00:16:30,781 帳簿は この中だ! 284 00:16:32,616 --> 00:16:33,993 うっ… 285 00:16:34,535 --> 00:16:37,788 (レストレード)うおおおお! (もみ合う音) 286 00:16:38,497 --> 00:16:39,581 ぐっ! 287 00:16:39,707 --> 00:16:41,041 (レストレード)うおお! 288 00:16:41,166 --> 00:16:42,042 (警官)け… 警部! 289 00:16:42,167 --> 00:16:43,919 (レストレード)ええい! 290 00:16:44,044 --> 00:16:47,047 無実の市民を 犯罪者にしてたまるか! 291 00:16:48,841 --> 00:16:50,718 (ホームズ) やるときゃ やるじゃねえか 292 00:16:51,343 --> 00:16:53,721 (レストレード)ええい 放せ! 293 00:16:54,304 --> 00:16:56,890 (アータートン) くっ… 誰か応援を呼んでこい! 294 00:16:57,015 --> 00:17:00,144 レストレードを牢(ろう)にぶち込め! 295 00:17:00,269 --> 00:17:00,853 (ボンド)はっ! 296 00:17:06,442 --> 00:17:08,485 (もみ合う音) (警官)警部! 297 00:17:09,361 --> 00:17:10,821 (レストレード)うあああ! 298 00:17:11,530 --> 00:17:13,282 放せ! 299 00:17:13,407 --> 00:17:14,908 (ホームズ)帰るぞ ジョン 300 00:17:15,034 --> 00:17:17,536 えっ… レストレード警部は? 301 00:17:17,661 --> 00:17:18,829 (ホームズ)いいんだよ 302 00:17:31,550 --> 00:17:34,178 (レストレード)うっ… いつつ… 303 00:17:36,221 --> 00:17:38,474 (足音) (パターソン)まったく… 304 00:17:38,599 --> 00:17:41,393 今日は よく知り合いが ここに入る日だ 305 00:17:42,728 --> 00:17:43,854 (レストレード)パターソン 306 00:17:43,979 --> 00:17:46,023 軽率すぎるぞ レストレード 307 00:17:46,148 --> 00:17:47,900 (レストレード)面目ない… 308 00:17:48,025 --> 00:17:50,152 (パターソン) フッ… お前らしいがな 309 00:17:50,861 --> 00:17:51,987 差し入れだ 310 00:17:52,571 --> 00:17:55,657 あっ… お前 それ… 311 00:17:55,783 --> 00:17:57,367 まさか! 312 00:17:57,493 --> 00:17:59,119 (パターソン) アータートンの裏帳簿だ 313 00:17:59,745 --> 00:18:03,165 お前たちが機密資料室で 大立ち回りしている間に 314 00:18:03,290 --> 00:18:06,126 ヤツのオフィスに潜り込んで 発見したんだ 315 00:18:06,251 --> 00:18:08,837 どのみち あそこには なかったということか 316 00:18:08,962 --> 00:18:10,839 ハハハハハッ 317 00:18:12,508 --> 00:18:16,845 結果的に見れば お前たちをおとりにした形になった 318 00:18:16,970 --> 00:18:17,763 すまんな 319 00:18:17,888 --> 00:18:19,389 気にするな 320 00:18:19,515 --> 00:18:23,435 無実の市民を救うという目的は 達せられてるんだ 321 00:18:26,063 --> 00:18:29,149 (パターソン)あとは お前が それをホームズに渡すだけだ 322 00:18:31,527 --> 00:18:35,614 アータートンをCIDのトップから 引きずり下ろすときが来た 323 00:18:35,739 --> 00:18:38,492 ああ 任せろ パターソン! 324 00:18:42,955 --> 00:18:44,873 (パターソン)うまくいきそうだな 325 00:18:44,998 --> 00:18:46,583 それにしても… 326 00:18:49,378 --> 00:18:52,381 まったく… めちゃくちゃなヤツだ 327 00:18:54,967 --> 00:18:59,805 だが あのお方が認めて 組織に入れただけのことはある 328 00:19:00,347 --> 00:19:02,558 …ということか 329 00:19:22,661 --> 00:19:23,829 (煙を吐く音) 330 00:19:24,746 --> 00:19:26,999 (ワトソン) この間の冤罪事件の記事か? 331 00:19:27,124 --> 00:19:30,294 (ホームズ)ああ あの主任警部 更迭されたらしい 332 00:19:31,253 --> 00:19:34,548 仲間の警官たちも みんな 処分されたみたいだな 333 00:19:36,383 --> 00:19:39,303 (ワトソン)ともあれ 無実の罪で捕まっていた人たちが 334 00:19:39,428 --> 00:19:41,305 釈放されてよかったな 335 00:19:41,430 --> 00:19:44,266 レストレード警部の勇気にも 驚かされたし 336 00:19:44,391 --> 00:19:45,183 (ホームズ)ああ 337 00:19:48,687 --> 00:19:50,898 (ホームズ) ジャック・ザ・リッパー事件と 338 00:19:51,023 --> 00:19:52,691 今回の冤罪事件 339 00:19:53,901 --> 00:19:58,238 ひそかに介入して この2つを より良い方向に解決してみせた 340 00:19:58,780 --> 00:20:01,158 そこから導き出される真実 341 00:20:02,534 --> 00:20:06,455 ヤツは義賊… そう考えて間違いない 342 00:20:06,997 --> 00:20:09,166 だが 同時に犯罪者でもある 343 00:20:10,542 --> 00:20:11,835 今回の事件 344 00:20:12,377 --> 00:20:15,839 果たして 無実の市民を救い 解放するだけが 345 00:20:15,964 --> 00:20:18,008 ヤツの目的だったんだろうか 346 00:20:20,052 --> 00:20:22,679 (バーテンダー) お客様 なんにいたしましょう? 347 00:20:22,804 --> 00:20:23,805 (パターソン)そうだな… 348 00:20:24,640 --> 00:20:26,725 ブランディーにマラスキーノ 349 00:20:26,850 --> 00:20:29,269 そこに アンゴスチュラを3ダッシュ 350 00:20:30,312 --> 00:20:31,730 かしこまりました 351 00:20:32,356 --> 00:20:35,317 お前 変わった飲み方をするんだな 352 00:20:35,442 --> 00:20:38,528 フッ… 友人の好きな飲み方でね 353 00:20:38,654 --> 00:20:41,240 俺も どんな味か 知りたくなったんだ 354 00:20:41,365 --> 00:20:42,199 (レストレード)そうか 355 00:20:42,824 --> 00:20:45,953 しかし こんな結果になって すまなかったな 356 00:20:46,495 --> 00:20:48,664 (パターソン)みんな お前に やってほしがってたよ 357 00:20:49,414 --> 00:20:52,292 身内の膿(うみ)を出しきった ヒーローだからな 358 00:20:52,834 --> 00:20:55,629 それを言うなら ヒーローは お前だ 359 00:20:56,296 --> 00:21:00,509 そもそも お前がいなければ この結果は なかったんだからな 360 00:21:00,634 --> 00:21:01,218 (パターソン)フッ… 361 00:21:01,760 --> 00:21:03,095 それに 俺は… 362 00:21:03,845 --> 00:21:07,557 もう少し 現場で事件を追っていたいんだ 363 00:21:08,642 --> 00:21:09,309 フッ… 364 00:21:09,434 --> 00:21:12,020 お前らしいな レストレード 365 00:21:12,938 --> 00:21:14,314 (バーテンダー) お待ちどおさまです 366 00:21:14,439 --> 00:21:15,774 パターソンです 367 00:21:15,899 --> 00:21:17,025 (レストレード)え? (パターソン)フッ… 368 00:21:18,193 --> 00:21:19,236 (レストレード)悪いな 369 00:21:19,778 --> 00:21:21,780 お前に 主任警部なんて面倒な仕事を 370 00:21:21,905 --> 00:21:24,157 押しつける形になってしまって 371 00:21:24,282 --> 00:21:26,910 (パターソン) かまわんよ 同期のよしみだ 372 00:21:28,203 --> 00:21:30,414 (レストレード) 昇進おめでとう パターソン 373 00:21:30,539 --> 00:21:31,623 (グラスをぶつけ合う音) 374 00:21:34,001 --> 00:21:35,711 (レストレード)あ… 苦っ… 375 00:21:36,586 --> 00:21:38,630 (ウィリアム) ヤード内の膿を出しきり 376 00:21:38,755 --> 00:21:40,924 CIDのトップは交代 377 00:21:41,675 --> 00:21:44,344 これで ヤードの指揮系統は 手に入れた 378 00:21:44,886 --> 00:21:49,641 今後は 我々の計画のために 大いに役立ってもらうとしよう 379 00:21:50,809 --> 00:21:55,439 モリアーティプランの実行まで あと少し 380 00:21:55,981 --> 00:21:57,941 ♪~ 381 00:23:23,902 --> 00:23:25,862 ~♪ 382 00:23:33,703 --> 00:23:36,331 (幼いウィリアム) 次回「憂国のモリアーティ」 383 00:23:36,873 --> 00:23:38,542 「ロンドンの証人」