1 00:00:05,922 --> 00:00:07,632 (ルイス) あと ココアエッセンスを 2 00:00:07,757 --> 00:00:08,842 ひと缶 下さい 3 00:00:09,384 --> 00:00:10,635 (店主)かしこまりました 4 00:00:10,760 --> 00:00:12,303 (客A)犯罪卿ごっこ? 5 00:00:12,971 --> 00:00:14,014 (客B)ああ 6 00:00:14,139 --> 00:00:17,308 うちの子が よそ様の子に ケガさせたみたいでな 7 00:00:18,226 --> 00:00:21,229 巷(ちまた)じゃ 義賊だとか言う連中も いるみたいだが 8 00:00:21,354 --> 00:00:22,897 犯罪卿なんぞ 9 00:00:23,023 --> 00:00:26,026 暴力を正当化している ただの輩(やから)だよ 10 00:00:27,819 --> 00:00:28,945 子供たちには 11 00:00:29,070 --> 00:00:32,157 この若手議員のほうを 見習ってほしいもんだ 12 00:00:32,782 --> 00:00:33,616 (ルイス)議員? 13 00:00:42,542 --> 00:00:44,502 ♪~ 14 00:02:09,921 --> 00:02:11,881 ~♪ 15 00:02:12,632 --> 00:02:14,342 (議員たち)若造が! 勝手なことするな! 16 00:02:14,467 --> 00:02:17,554 (議長)お静かに! 静粛に願います! 17 00:02:18,513 --> 00:02:22,350 発言を続けてください ホワイトリー議員 18 00:02:24,686 --> 00:02:26,271 (記者A)おい 出てきたぞ! 19 00:02:27,480 --> 00:02:28,982 (記者B)ホワイトリー議員! 20 00:02:29,107 --> 00:02:32,193 3度目の 改正選挙法案の提出になりますね 21 00:02:32,861 --> 00:02:35,655 仮に法案が庶民院を通過しても 22 00:02:35,780 --> 00:02:39,742 貴族院で覆されるのは 明らかだと思われますが? 23 00:02:40,493 --> 00:02:42,328 (ホワイトリー) そういった声があるのは 24 00:02:42,453 --> 00:02:44,914 法案を出す前から 分かっていたことだ 25 00:02:45,456 --> 00:02:48,334 だが この国の発展のためにも 26 00:02:48,459 --> 00:02:52,922 全ての労働者階級の市民に 選挙権を与えなければならない 27 00:02:53,464 --> 00:02:58,219 そのためにも なんとしても 今国会で成立させてみせる 28 00:02:58,344 --> 00:03:01,931 (記者たち)議員! 庶民院内でも反発は多いですが… 29 00:03:02,473 --> 00:03:05,852 貴族院の切り崩しに 何か秘策でも? 30 00:03:05,977 --> 00:03:08,021 (ホワイトリー) なんとか説得してみせるよ 31 00:03:08,146 --> 00:03:09,230 期待していてくれ 32 00:03:09,355 --> 00:03:11,316 どうぞ お乗りください 33 00:03:11,441 --> 00:03:12,942 (ホワイトリー)ああ ありがとう 34 00:03:14,652 --> 00:03:15,153 あっ… 35 00:03:15,278 --> 00:03:17,655 なんだ? このにおい 36 00:03:18,323 --> 00:03:19,073 まさか… 37 00:03:20,658 --> 00:03:21,701 爆弾だ! 38 00:03:21,826 --> 00:03:24,329 今すぐ馬車から離れろ! 急げ! 39 00:03:26,039 --> 00:03:28,082 (爆発音) (記者たち)うわあ! 40 00:03:30,001 --> 00:03:31,669 (女)きゃあああ! 41 00:03:32,211 --> 00:03:33,504 (ホワイトリー)あっ… 42 00:03:43,473 --> 00:03:44,098 あっ! 43 00:03:46,142 --> 00:03:46,643 (男)うっ! 44 00:03:47,227 --> 00:03:48,311 ぐはっ… 45 00:03:48,436 --> 00:03:50,730 言え! 一体 誰に雇われた! 46 00:03:51,606 --> 00:03:53,358 なんのことだ? 47 00:03:54,025 --> 00:03:55,526 (警官A)議員! ご無事ですか? 48 00:03:55,652 --> 00:03:58,112 (ホワイトリー)ああ それより こいつを調べてくれ 49 00:03:58,238 --> 00:04:01,074 (警官B) この男を? 一体 どうして… 50 00:04:01,199 --> 00:04:05,745 仕事柄 大勢の前で話す機会が多いが 51 00:04:05,870 --> 00:04:08,915 私は 一人一人の顔を見ると 52 00:04:09,040 --> 00:04:11,125 彼らが どんなことを考えているのか 53 00:04:11,251 --> 00:04:12,752 瞬時に分かるんだ 54 00:04:13,544 --> 00:04:16,965 私に希望を託し 期待にあふれる顔 55 00:04:17,507 --> 00:04:20,760 私に猜疑心(さいぎしん)を持ち 訝(いぶか)しむ顔 56 00:04:21,386 --> 00:04:25,223 そして こいつのように 殺意を抱いている顔 57 00:04:25,807 --> 00:04:28,643 か… かばんの中から導火線が! 58 00:04:28,768 --> 00:04:30,144 (どよめき) 59 00:04:31,854 --> 00:04:33,398 お手柄です 議員 60 00:04:33,940 --> 00:04:35,108 みんな 聞いてくれ! 61 00:04:35,733 --> 00:04:39,237 私は このような暴力に 絶対 屈しない 62 00:04:39,362 --> 00:04:42,407 改正選挙法案を必ず通してみせる 63 00:04:43,366 --> 00:04:44,492 なぜなら 64 00:04:44,617 --> 00:04:49,497 平等の実現こそが 私の使命であり 夢だからだ! 65 00:04:49,622 --> 00:04:50,957 (市民たち)おお! 66 00:04:51,082 --> 00:04:52,542 ホワイトリー! 67 00:04:52,667 --> 00:04:54,293 アダム・ホワイトリー! 68 00:04:54,419 --> 00:04:56,587 あんたこそ 俺たちの代表だ! 69 00:05:02,385 --> 00:05:04,929 (ルイス) “ホワイトリー議員 暗殺未遂” 70 00:05:05,054 --> 00:05:07,849 “耳目を集めるための 自作自演との声も” 71 00:05:08,641 --> 00:05:12,061 “白い騎士は 平等を騙(かた)るペテン師か?” 72 00:05:13,021 --> 00:05:14,647 (アルバート)私の知る限り 73 00:05:14,772 --> 00:05:17,984 ホワイトリー議員は 後ろ暗い話が まるでない 74 00:05:18,526 --> 00:05:21,029 清廉潔白な議員だが 75 00:05:21,154 --> 00:05:26,492 平等という旗印のもと 一体 どこまでやるつもりなのか… 76 00:05:27,160 --> 00:05:29,329 どう思う? ウィリアム 77 00:05:29,912 --> 00:05:33,750 (ウィリアム)爆破犯は 恐らく 貴族院に雇われたマフィア 78 00:05:34,709 --> 00:05:39,797 貴族院とのつながりを突き止め 市民革命の旗手ともなれば 79 00:05:40,423 --> 00:05:45,053 選挙法改正は もとより 首相の座も たやすいでしょうね 80 00:05:46,804 --> 00:05:48,264 しかし 一方で 81 00:05:48,389 --> 00:05:52,477 この国は 政治的・社会的混迷を極め 82 00:05:52,602 --> 00:05:58,274 暴動と騒乱によって 多くの人が 命を落とす事態となりかねない 83 00:05:58,858 --> 00:06:02,403 そういった状況まで 望んでいるのかどうか… 84 00:06:03,112 --> 00:06:05,198 一度 彼を試してみたいですね 85 00:06:05,823 --> 00:06:07,158 (モラン)“平等”か… 86 00:06:07,283 --> 00:06:10,453 そんな きれい事を お題目にしている政治家なんて 87 00:06:10,578 --> 00:06:12,163 ろくなヤツじゃねえだろ 88 00:06:12,288 --> 00:06:16,250 (ウィリアム)いや… まだ そうと 決めつけたものではないよ モラン 89 00:06:17,418 --> 00:06:21,339 ホワイトリーしだいでは 僕たちが必要なくとも 90 00:06:21,881 --> 00:06:25,510 この国は 平等への道を 歩めるかもしれない 91 00:06:38,272 --> 00:06:39,690 (警官)おい メシの時間… 92 00:06:39,816 --> 00:06:40,900 あっ! 93 00:06:41,025 --> 00:06:43,361 (食器が落ちた音) (警官)た… 大変だ! 94 00:06:43,486 --> 00:06:45,655 誰か医者を呼んでくれ! 95 00:06:47,448 --> 00:06:50,785 私を狙った爆破犯が 死亡しただと? 96 00:06:50,910 --> 00:06:52,245 (パターソン)はい 97 00:06:52,370 --> 00:06:55,873 ペンで喉を突き 出血多量で死んでいるところを 98 00:06:55,998 --> 00:06:57,500 署員が発見しました 99 00:06:58,167 --> 00:07:02,964 犯罪捜査部では 自殺と他殺の両面で捜査しています 100 00:07:03,089 --> 00:07:05,675 なんということだ… 101 00:07:05,800 --> 00:07:08,761 署内で こうした不手際が起きてしまい 102 00:07:08,886 --> 00:07:11,180 申し訳ありません 議員 103 00:07:12,098 --> 00:07:14,142 (ホワイトリー) 金で雇われたマフィアが 104 00:07:14,267 --> 00:07:18,146 貴族院への忠誠心で自殺するとは 考えにくい 105 00:07:18,688 --> 00:07:20,106 他殺なら… 106 00:07:20,815 --> 00:07:24,610 ヤード内に内通者がいると 考えるほかない 107 00:07:25,903 --> 00:07:27,280 (ホワイトリー) パターソン主任警部 108 00:07:27,822 --> 00:07:31,659 爆破犯の雇い主を突き止めることは もはや難しそうだ 109 00:07:32,577 --> 00:07:34,370 代わりといっては なんだが 110 00:07:34,912 --> 00:07:37,498 今後の捜査に当たる人員を 111 00:07:37,623 --> 00:07:40,501 私自身に 選ばせてもらえないだろうか? 112 00:07:41,210 --> 00:07:43,296 人選を… ですか? 113 00:07:43,421 --> 00:07:43,963 (ホワイトリー)ああ 114 00:07:44,714 --> 00:07:48,509 任せてくれ 人を見る目には自信があるんだ 115 00:07:57,476 --> 00:08:00,813 (社員)そんな記事じゃダメだ うちは高級紙… 116 00:08:00,938 --> 00:08:02,273 おはようございます 会長 117 00:08:02,398 --> 00:08:04,525 (社員たち)おはようございます! おはようございます 118 00:08:04,650 --> 00:08:05,735 おはようございます 119 00:08:09,822 --> 00:08:12,700 (ラスキン)おはようございます ミルヴァートン様 120 00:08:13,242 --> 00:08:15,411 貴族院と話はつきましたか? 121 00:08:16,120 --> 00:08:19,874 (ミルヴァートン)ああ 早く私に頼めばいいものを… 122 00:08:20,500 --> 00:08:24,712 マフィアどもを介しての 脅迫状の送付や 暗殺未遂 123 00:08:25,421 --> 00:08:27,298 あそこでホワイトリーを殺せば 124 00:08:27,840 --> 00:08:31,928 平等という大義に殉じた英雄に なってしまうところだった 125 00:08:32,470 --> 00:08:36,807 全く愚かな連中だ そんな悪手はない 126 00:08:38,559 --> 00:08:42,021 貴族院からの依頼は ホワイトリーの処分 127 00:08:43,105 --> 00:08:46,442 私は 私のやり方で仕事をこなす 128 00:08:47,109 --> 00:08:48,861 では 今回も… 129 00:08:49,529 --> 00:08:50,446 (ミルヴァートン)ああ 130 00:08:51,197 --> 00:08:53,950 善なる人間 ホワイトリーを 悪に染め 131 00:08:54,492 --> 00:08:56,994 正義の騎士の座から引きずり下ろす 132 00:08:58,037 --> 00:09:03,543 彼が堕落する劇を 特等席で見させてもらおう 133 00:09:11,717 --> 00:09:12,969 (ウィリアム)アルバート兄さん 134 00:09:13,511 --> 00:09:15,179 準備が整いました 135 00:09:16,264 --> 00:09:19,809 明日 ホワイトリー議員を 試そうと思います 136 00:09:19,934 --> 00:09:20,893 うん 137 00:09:23,604 --> 00:09:26,941 こちらも 頼まれていたものは 用意しておいた 138 00:09:27,483 --> 00:09:29,485 (ウィリアム) ありがとうございます 兄さん 139 00:09:34,699 --> 00:09:36,784 彼も 我々のように 140 00:09:36,909 --> 00:09:40,454 痛みを伴ってでも進める 人間ならいいのだが 141 00:09:48,879 --> 00:09:51,841 (ホワイトリー) マギー 朝刊はどうした? 142 00:09:51,966 --> 00:09:54,218 (マギー)ああ… ええっと… 143 00:09:54,343 --> 00:09:56,095 ハッハッハ 144 00:09:56,220 --> 00:09:59,557 また 一面が 私への悪評でいっぱい ということか 145 00:10:00,099 --> 00:10:03,519 私は 全く気にしてないから 持ってきてくれないか? 146 00:10:04,061 --> 00:10:07,023 (マギー)はいはい もう… 知りませんよ 147 00:10:08,274 --> 00:10:10,401 (ロビンソン) おはようございます 議員 148 00:10:11,152 --> 00:10:13,696 (ホワイトリー) ロビンソン警部 スターリッジ警部 149 00:10:14,238 --> 00:10:18,117 さあ お二人も席について 一緒に食べましょう 150 00:10:18,659 --> 00:10:21,662 (ロビンソン)皆さん 一緒に 朝食をとられるんですね 151 00:10:21,787 --> 00:10:23,581 仲がよろしいですなあ 152 00:10:24,206 --> 00:10:26,167 (マーカス) うちは いつも こうなんです 153 00:10:26,292 --> 00:10:29,045 警部さんたちも 早く慣れたほうがいいですよ 154 00:10:29,795 --> 00:10:33,299 それに マギーのパイは 本当においしいですし 155 00:10:33,424 --> 00:10:35,092 (ロビンソン)そりゃあ楽しみだ 156 00:10:36,427 --> 00:10:38,846 (サム) おはようございます アダム兄さん 157 00:10:38,971 --> 00:10:42,058 えっと… ロビンソンさんに スターリッジさん 158 00:10:42,183 --> 00:10:43,684 マーカスも おはよう 159 00:10:43,809 --> 00:10:45,644 (スターリッジ)おはよう サム君 160 00:10:45,770 --> 00:10:49,523 今日は我々も 朝食を ご一緒させていただいています 161 00:10:50,691 --> 00:10:51,692 (サム)マギーは? 162 00:10:52,401 --> 00:10:56,906 気を使って 新聞から 私への悪評を 切り取ってくれているんだろうさ 163 00:10:57,907 --> 00:11:00,576 マギーは兄さんが心配なんですよ 164 00:11:02,328 --> 00:11:05,414 毎日のように届く脅迫状も そうですし 165 00:11:05,539 --> 00:11:08,501 先日なんて 命を狙われたじゃないですか 166 00:11:09,752 --> 00:11:12,588 マギーだけじゃなく 僕だって… 167 00:11:15,091 --> 00:11:15,674 (ホワイトリー)サム 168 00:11:16,467 --> 00:11:18,260 お前の心配は分かる 169 00:11:18,803 --> 00:11:22,682 だが 私は 脅迫をするような 卑怯(ひきょう)な者たちに屈し 170 00:11:22,807 --> 00:11:25,643 志を曲げるような男じゃない 171 00:11:25,768 --> 00:11:27,853 いや その… 172 00:11:27,978 --> 00:11:31,107 (ホワイトリー) 法案が通って 世の中が変われば 173 00:11:31,232 --> 00:11:33,859 きっと お前が苦労せずに済むような 174 00:11:33,984 --> 00:11:35,319 平等な世界が来る 175 00:11:37,196 --> 00:11:38,781 兄さん 僕は… 176 00:11:38,906 --> 00:11:40,700 (ロビンソン) ええ そうですとも! 177 00:11:40,825 --> 00:11:43,744 お兄様が きっと 世の中を変えてくれますよ 178 00:11:43,869 --> 00:11:47,706 そのためにも 責任を持って 我々が警護します 179 00:11:47,832 --> 00:11:49,542 (スターリッジ) 難航してはおりますが 180 00:11:49,667 --> 00:11:54,088 脅迫状の捜査も進めていますので どうか ご安心ください 181 00:11:58,759 --> 00:11:59,552 (ホワイトリー)サム 182 00:11:59,677 --> 00:12:02,638 本当に 今日のセレモニーには 来なくていいのか? 183 00:12:03,472 --> 00:12:04,682 すみません… 184 00:12:05,224 --> 00:12:07,601 いってらっしゃい 兄さん 気をつけて 185 00:12:09,353 --> 00:12:11,313 ああ 行ってくる 186 00:12:11,439 --> 00:12:12,565 (鞭(むち)を打つ音) 187 00:12:18,112 --> 00:12:21,449 刑事さんも ついていますし きっと大丈夫ですよ 188 00:12:30,541 --> 00:12:34,503 ご尽力された公園が ようやく完成しましたね 189 00:12:35,045 --> 00:12:38,924 先生は 区長のあとに ご挨拶をする運びになっています 190 00:12:39,550 --> 00:12:40,551 それと… 191 00:12:41,093 --> 00:12:43,888 先生がご招待された ゲストの皆さんは 192 00:12:44,013 --> 00:12:46,765 式が終わりしだい 入園できるそうです 193 00:12:47,308 --> 00:12:48,392 分かった 194 00:12:49,310 --> 00:12:50,060 ありがとう 195 00:12:50,811 --> 00:12:51,937 楽しみだな 196 00:12:55,024 --> 00:12:58,235 (マーカス)こっ これは… 一体 どうなっているんだ? 197 00:12:59,278 --> 00:13:01,030 予定と全く違う 198 00:13:01,572 --> 00:13:06,368 先生の法案に反対している 議員連中が なぜ この場に? 199 00:13:07,620 --> 00:13:09,371 これでは 区長でさえも 200 00:13:09,497 --> 00:13:11,373 あの議員たちを おもんぱかってしまい 201 00:13:11,999 --> 00:13:16,045 このセレモニー自体が 先生一人を たたく流れになってしまう! 202 00:13:17,463 --> 00:13:20,090 (デンプスター) 市民の皆さん こんにちは 203 00:13:20,216 --> 00:13:22,051 区長のデンプスターです 204 00:13:22,676 --> 00:13:27,807 本日 こうして皆様に この公園の完成を ご報告でき 205 00:13:27,932 --> 00:13:29,517 大変うれしく思います 206 00:13:30,559 --> 00:13:34,188 思い返せば この公園が出来るまでの道のりは 207 00:13:34,313 --> 00:13:36,482 平易なものではありませんでした 208 00:13:37,107 --> 00:13:39,902 治安の問題 公害の問題… 209 00:13:40,027 --> 00:13:42,613 そして 最大の問題は 210 00:13:42,738 --> 00:13:45,658 そこにいる アダム・ホワイトリー議員に 211 00:13:45,783 --> 00:13:46,867 ほかなりません! 212 00:13:47,660 --> 00:13:51,705 議員は なんと 一度決まりかけた この公園の計画を 213 00:13:51,831 --> 00:13:53,791 白紙撤回させたのですから 214 00:13:54,500 --> 00:13:57,586 (市民たち)ホワイトリー議員が? 本当なのか? 215 00:13:58,629 --> 00:14:02,675 (デンプスター)そのうえで 彼は ご自身が設計された新しい図面を 216 00:14:02,800 --> 00:14:06,220 強引に 我々に 押しつけてきたのです! 217 00:14:07,179 --> 00:14:11,475 その結果 当初の予算を大幅に上回り 218 00:14:11,600 --> 00:14:16,897 一時は 公園の建設計画自体が 頓挫しかねない状況に陥りました 219 00:14:17,606 --> 00:14:19,358 そのような妨害にも めげず 220 00:14:19,483 --> 00:14:23,529 我々は 粘り強く 計画を推進しました 221 00:14:23,654 --> 00:14:27,741 なぜなら ここを 美しい公園にしたかったからです! 222 00:14:28,492 --> 00:14:33,455 この公園設立の最大の立役者(たてやくしゃ)は ホワイトリー議員ではなく 223 00:14:34,623 --> 00:14:36,125 本日 ここにいらっしゃいます⸺ 224 00:14:36,250 --> 00:14:39,670 こちらの議員様方に ほかなりません 225 00:14:41,213 --> 00:14:45,968 では 代表して スペンサー議員に ご挨拶いただきましょう 226 00:14:48,053 --> 00:14:49,430 (スペンサー)市民の皆さん 227 00:14:49,972 --> 00:14:52,850 この喜ばしい日に このような話をするのは 228 00:14:52,975 --> 00:14:54,810 心苦しいのですが 229 00:14:55,352 --> 00:14:58,022 この場を借りて ひと言 申し上げたい 230 00:14:58,898 --> 00:15:02,067 ホワイトリー議員は この一件と同様 231 00:15:02,192 --> 00:15:06,155 改正選挙法案においても まさに独裁者なのです 232 00:15:06,905 --> 00:15:10,659 庶民院の中で 意見が 一致していないにもかかわらず 233 00:15:10,784 --> 00:15:13,412 独断で法案を提出し 234 00:15:13,537 --> 00:15:17,625 改正に向けて水面下で進めていた 貴族院との協議も 235 00:15:18,167 --> 00:15:22,212 ホワイトリー議員の暴走によって 頓挫してしまったのです 236 00:15:22,755 --> 00:15:26,091 つまり 改正を妨げているのは 237 00:15:26,800 --> 00:15:30,054 ほかならぬ ホワイトリー議員自身なのです! 238 00:15:30,179 --> 00:15:32,848 (マーカス) 先生が妨害してるだって? 239 00:15:32,973 --> 00:15:34,558 ふざけるな! 240 00:15:35,267 --> 00:15:37,895 地道に貴族院と 交渉なんてしていたら 241 00:15:38,020 --> 00:15:40,230 改正に30年は かかってしまう 242 00:15:41,106 --> 00:15:45,027 だから 先生は 一人ででも 命を懸けて頑張っているのに… 243 00:15:46,070 --> 00:15:49,406 皆さん 聞こえのいい話だけに耳を貸さず 244 00:15:50,032 --> 00:15:54,078 本当に市民のためを思って 動いているのは誰なのかを 245 00:15:54,203 --> 00:15:56,372 どうか よく見定めてください 246 00:15:56,497 --> 00:15:59,083 ご清聴 どうもありがとう! 247 00:15:59,208 --> 00:16:02,586 (デンプスター)スペンサー議員 ありがとうございました 248 00:16:03,295 --> 00:16:05,089 今の話 本当か? 249 00:16:05,214 --> 00:16:06,298 さあ… 250 00:16:06,423 --> 00:16:09,301 ホワイトリー議員の話も 聞いてみよう 251 00:16:10,344 --> 00:16:11,345 (デンプスター)では 次に 252 00:16:11,470 --> 00:16:14,139 ホワイトリー議員のご挨拶に 移ります 253 00:16:28,028 --> 00:16:29,113 (ホワイトリー)え~ 254 00:16:29,905 --> 00:16:33,409 ただいま 区長とスペンサー議員が 申されました 255 00:16:33,534 --> 00:16:36,078 この公園設立の経緯は… 256 00:16:38,080 --> 00:16:39,540 全て事実です 257 00:16:39,665 --> 00:16:41,500 (どよめき) 258 00:16:41,625 --> 00:16:45,170 (市民たち)なっ… 本当なのか? 否定しないの? 259 00:16:45,295 --> 00:16:46,964 信じてたのに! 260 00:16:47,089 --> 00:16:51,385 私のエゴで 計画に横槍(よこやり)を入れたのは本当です 261 00:16:51,510 --> 00:16:53,929 また 選挙法改正に向けて 262 00:16:54,054 --> 00:16:57,891 両院が水面下で協議していたことも 把握していました 263 00:16:58,017 --> 00:17:02,104 ですが 私は そのうえで 法案を提出したのです 264 00:17:02,938 --> 00:17:07,526 最後に 公園の完成が 私のせいで大幅に遅れたことを 265 00:17:07,651 --> 00:17:09,403 お詫(わ)びしたいと思います 266 00:17:11,447 --> 00:17:13,532 私の話は以上です 267 00:17:13,657 --> 00:17:17,494 (市民たち)えっ それだけ? なんの説明にもなってないぞ! 268 00:17:17,619 --> 00:17:21,832 何か後ろ暗いことがあるから 説明できないんじゃないのか? 269 00:17:21,957 --> 00:17:24,877 いやあ 幻滅したな… 270 00:17:31,925 --> 00:17:35,512 (マーカス)先生! なぜ 反論しなかったんですか! 271 00:17:36,055 --> 00:17:36,972 (ホワイトリー)反論? 272 00:17:37,598 --> 00:17:40,392 (マーカス)どういう意図で この公園を設計されたのか 273 00:17:40,517 --> 00:17:41,935 きちんと説明すれば… 274 00:17:42,644 --> 00:17:46,190 ただ普通の公園が完成すればいい というものではないと 275 00:17:46,315 --> 00:17:48,484 皆に分かってもらえたはずです! 276 00:17:49,026 --> 00:17:52,362 それに… 私は悔しいです! 277 00:17:52,488 --> 00:17:54,948 先生の名誉が傷つけられて 278 00:17:55,074 --> 00:17:57,367 (ホワイトリー)ハハハハハ! 279 00:17:57,493 --> 00:17:59,077 私の名誉? 280 00:17:59,787 --> 00:18:01,622 そんなものは どうだっていい 281 00:18:02,164 --> 00:18:05,501 そんなことよりも 見ろ マーカス 282 00:18:06,835 --> 00:18:10,506 私のゲストたちが到着したようだぞ 283 00:18:11,840 --> 00:18:14,718 (子供たち) アハハハ! すっげえ! 284 00:18:14,843 --> 00:18:18,347 この公園 ホントに段差が 全然ないぜ! 285 00:18:18,889 --> 00:18:20,682 ここなら安全だね 286 00:18:21,350 --> 00:18:24,144 なあ あそこの木まで 競争しようぜ! 287 00:18:25,354 --> 00:18:27,606 (女)こらこら むちゃしちゃダメよ! 288 00:18:27,731 --> 00:18:29,274 これは… 289 00:18:30,108 --> 00:18:31,568 これが見たかったんだ 290 00:18:32,569 --> 00:18:35,239 あの子供たちの笑顔が全てだ 291 00:18:35,781 --> 00:18:38,534 私の目的は 達成されたよ 292 00:18:39,827 --> 00:18:40,953 先生… 293 00:18:46,250 --> 00:18:51,088 (子供たちの笑い声) 294 00:18:54,216 --> 00:18:54,800 (ホワイトリー)あ… 295 00:18:55,676 --> 00:18:58,303 あなたは… モリアーティ伯爵 296 00:18:58,846 --> 00:19:00,180 こんにちは 議員 297 00:19:00,722 --> 00:19:05,144 ぶしつけで申し訳ないが 少し 2人で話がしたいのだが 298 00:19:05,686 --> 00:19:06,520 (ホワイトリー)ん? 299 00:19:09,982 --> 00:19:11,692 (ホワイトリー)モリアーティ伯爵 300 00:19:12,401 --> 00:19:16,363 貴族院議員でもある あなたが 私に なんのお話を? 301 00:19:17,573 --> 00:19:21,952 (アルバート)実は 貴公にしかできない頼み事があり… 302 00:19:24,079 --> 00:19:24,788 これは? 303 00:19:25,330 --> 00:19:27,624 (アルバート) 今の貴公に必要なもの 304 00:19:28,166 --> 00:19:32,796 貴族院とマフィアのつながりを示す 不正の証拠だ 305 00:19:32,921 --> 00:19:34,006 あっ… 306 00:19:34,548 --> 00:19:38,510 (アルバート)それさえあれば 貴族院との裏取り引きも可能だろう 307 00:19:39,511 --> 00:19:41,889 自身の立場を 危うくするようなものを 308 00:19:42,431 --> 00:19:43,765 なぜ 私に? 309 00:19:43,891 --> 00:19:46,059 (アルバート) 信じられないかもしれないが 310 00:19:46,184 --> 00:19:50,647 私も貴族院のやり方には ほとほと嫌気がさしていたのだ 311 00:19:51,190 --> 00:19:51,982 それに… 312 00:19:52,774 --> 00:19:55,152 貴公なら この不正の証拠を 313 00:19:55,277 --> 00:19:58,447 自身の名誉のためには きっと使わない 314 00:19:59,323 --> 00:20:03,410 そう判断したので 預けることに決めたのだ 315 00:20:03,952 --> 00:20:04,912 議員… 316 00:20:05,037 --> 00:20:06,079 フッ… 317 00:20:06,705 --> 00:20:08,874 貴公が 今の貴公であるかぎり 318 00:20:09,750 --> 00:20:13,503 私は貴公と共にある… ということだ 319 00:20:23,639 --> 00:20:26,308 気持ちのいい男じゃないか ウィリアム 320 00:20:27,434 --> 00:20:30,145 お前の演出した セレモニーのおかげで 321 00:20:30,270 --> 00:20:33,315 ホワイトリーの人間性が 確かめられたな 322 00:20:33,857 --> 00:20:34,942 ええ 323 00:20:35,067 --> 00:20:37,736 しかし 彼に与えた力… 324 00:20:38,570 --> 00:20:41,240 それが 彼にとっても 僕たちにとっても 325 00:20:41,782 --> 00:20:45,535 これから つらい選択を 強いることになるかもしれません 326 00:20:46,328 --> 00:20:50,290 ただ… 僕たちが何もしなければ 327 00:20:50,415 --> 00:20:51,875 力のない彼は いずれ 328 00:20:52,000 --> 00:20:54,544 消されてしまう運命に あったでしょう 329 00:20:55,504 --> 00:20:59,841 何事も 目的を達成するには 代償が付き物だ 330 00:21:00,509 --> 00:21:05,639 この国を変革するといった 巨大な目的ならば なおのこと 331 00:21:10,143 --> 00:21:12,562 (ウィリアム)ええ… 兄さん 332 00:21:18,151 --> 00:21:19,194 行きましょう 333 00:21:28,287 --> 00:21:31,039 (警官) あっ… うう… 待ってくれ! 334 00:21:31,581 --> 00:21:34,084 俺は あんたらの言うとおりに 335 00:21:34,209 --> 00:21:37,170 ホワイトリーを狙った犯人を 殺したのに… 336 00:21:37,713 --> 00:21:38,213 助け… 337 00:21:38,338 --> 00:21:39,047 (潰れた音) 338 00:21:44,636 --> 00:21:45,470 (ハリー)よし 339 00:21:45,595 --> 00:21:48,515 この警官の死体は 発見されるようにっていう 340 00:21:48,640 --> 00:21:50,726 ミルヴァートン様からの指示だ 341 00:21:50,851 --> 00:21:52,477 適当に転がしとけ 342 00:21:53,103 --> 00:21:55,022 次のターゲットは… 343 00:21:55,564 --> 00:21:57,107 フッ… 344 00:21:57,983 --> 00:21:59,943 サム・ホワイトリー 345 00:22:00,819 --> 00:22:02,988 議員の弟だ 346 00:22:05,032 --> 00:22:06,992 ♪~ 347 00:23:32,953 --> 00:23:34,913 ~♪ 348 00:23:36,039 --> 00:23:38,500 (レストレード) 次回「憂国のモリアーティ」 349 00:23:38,625 --> 00:23:40,919 「ロンドンの騎士 第ニ幕」