1 00:00:04,379 --> 00:00:07,132 (警官) あっ… うう… 待ってくれ! 2 00:00:07,674 --> 00:00:10,176 俺は あんたらの言うとおりに 3 00:00:10,301 --> 00:00:13,263 ホワイトリーを狙った犯人を 殺したのに… 4 00:00:13,805 --> 00:00:14,305 助け… 5 00:00:14,431 --> 00:00:15,140 (潰れた音) 6 00:00:20,729 --> 00:00:21,563 (ハリー)よし 7 00:00:21,688 --> 00:00:24,607 この警官の死体は 発見されるようにっていう 8 00:00:24,733 --> 00:00:26,818 ミルヴァートン様からの指示だ 9 00:00:26,943 --> 00:00:28,570 適当に転がしとけ 10 00:00:29,195 --> 00:00:31,114 次のターゲットは… 11 00:00:31,656 --> 00:00:33,199 フッ… 12 00:00:33,950 --> 00:00:36,036 サム・ホワイトリー 13 00:00:36,911 --> 00:00:39,080 議員の弟だ 14 00:00:41,541 --> 00:00:43,501 ♪~ 15 00:02:08,920 --> 00:02:10,880 ~♪ 16 00:02:21,432 --> 00:02:23,268 (サム)アダム兄さん (ホワイトリー)あ… 17 00:02:24,060 --> 00:02:25,728 (サム)難しい顔ですね 18 00:02:26,396 --> 00:02:28,314 また考え事ですか? 19 00:02:28,857 --> 00:02:30,525 ああ… ちょっとな 20 00:02:31,568 --> 00:02:35,613 安心しろ サム 事態は 良いほうに向かっているよ 21 00:02:36,322 --> 00:02:37,157 (サム)はい… 22 00:02:38,157 --> 00:02:39,158 (マギー)旦那様 23 00:02:39,784 --> 00:02:42,036 パターソン主任警部が お見えです 24 00:02:42,579 --> 00:02:44,122 (ホワイトリー) 分かった すぐ行く 25 00:02:44,956 --> 00:02:46,708 (ドアが開く音) 26 00:02:47,709 --> 00:02:51,546 (サム)僕は… 兄さんが そばにいてくれれば 27 00:02:51,671 --> 00:02:54,090 それで十分なのにな 28 00:02:56,968 --> 00:03:00,763 (パターソン)つい数時間前に バート・ファウラーという巡査が 29 00:03:00,889 --> 00:03:04,225 貧民街で殺害されているのが 発見されました 30 00:03:05,101 --> 00:03:06,394 ファウラー巡査は 31 00:03:06,519 --> 00:03:09,814 ヤード本庁舎の留置所の 警備担当でした 32 00:03:10,565 --> 00:03:15,403 爆破犯が殺害された夜も 留置所に詰めていたのですが… 33 00:03:17,238 --> 00:03:21,618 調べによると ファウラー巡査には 重い病気の母親がおり 34 00:03:21,743 --> 00:03:24,704 治療のために 多額の金が必要だったようです 35 00:03:25,914 --> 00:03:30,084 それが おととい 一括で病院に納められていました 36 00:03:30,793 --> 00:03:34,339 (ホワイトリー)母親という弱みに つけ込まれた… か 37 00:03:35,632 --> 00:03:39,344 ファウラーは 金で雇われた爆破犯の口を封じ 38 00:03:39,886 --> 00:03:41,471 そして 自身も また… 39 00:03:43,264 --> 00:03:45,266 (パターソン)これまでとは違い 40 00:03:45,391 --> 00:03:48,645 ファウラー巡査を脅迫し 殺害した手口… 41 00:03:49,479 --> 00:03:51,689 これは明らかにプロの犯行です 42 00:03:53,274 --> 00:03:56,319 議員 これまで以上に 警戒なさるよう 43 00:03:56,444 --> 00:03:58,446 十分 用心してください 44 00:03:58,988 --> 00:03:59,989 (ホワイトリー)分かった 45 00:04:10,625 --> 00:04:13,795 マーカス 午前の予定は 全てキャンセルだ 46 00:04:14,337 --> 00:04:16,506 一人で行かなければならない 所がある 47 00:04:16,631 --> 00:04:17,215 (マーカス)えっ… 48 00:04:17,757 --> 00:04:20,635 (ホワイトリー) ロビンソン警部 スターリッジ警部 49 00:04:20,760 --> 00:04:24,055 君たちは自宅に残って みんなを守ってほしい 50 00:04:24,180 --> 00:04:27,266 (ロビンソン) しかし 議員 今は特に危険ですよ 51 00:04:27,392 --> 00:04:29,352 主任も そう おっしゃったばかりじゃ… 52 00:04:29,477 --> 00:04:31,396 そうですよ 先生! 53 00:04:31,521 --> 00:04:33,773 心配するな すぐに戻る 54 00:04:33,898 --> 00:04:34,857 先生! 55 00:04:46,077 --> 00:04:48,788 (ボンド) 一人で交渉に向かうなんて 56 00:04:48,913 --> 00:04:50,415 随分 大胆だな 57 00:04:59,007 --> 00:05:01,551 (ドアの開閉音) 58 00:05:07,181 --> 00:05:07,807 (ホワイトリー)あっ… 59 00:05:08,516 --> 00:05:09,892 (ミルヴァートン)ようこそ 60 00:05:10,018 --> 00:05:13,312 私は チャールズ・オーガスタス・ ミルヴァートン 61 00:05:13,896 --> 00:05:18,317 貴族院から依頼を受け 代理人として ここへ来た 62 00:05:19,527 --> 00:05:21,195 私では不服かね? 63 00:05:22,071 --> 00:05:24,949 (ボンド)ミルヴァートン? なぜ彼が ここに… 64 00:05:25,491 --> 00:05:27,410 ウィル君に伝えなければ! 65 00:05:28,911 --> 00:05:31,622 いや… あなたほどの大物なら 66 00:05:31,748 --> 00:05:34,459 貴族院の代表として疑いようがない 67 00:05:35,293 --> 00:05:35,960 結構 68 00:05:36,502 --> 00:05:38,087 それでは 本題に入ろう 69 00:05:45,136 --> 00:05:46,471 なるほど… 70 00:05:47,513 --> 00:05:49,599 これを 一体 どうするつもりだ? 71 00:05:50,350 --> 00:05:52,477 私の要求はシンプルだ 72 00:05:53,102 --> 00:05:54,353 まず1つ目 73 00:05:54,896 --> 00:05:58,691 これから私が庶民院で通過させる 改正選挙法案 74 00:05:59,233 --> 00:06:01,944 これを貴族院で否決すれば公表する 75 00:06:02,779 --> 00:06:03,488 (ミルヴァートン)それで? 76 00:06:04,030 --> 00:06:05,323 (ホワイトリー)そして 2つ目 77 00:06:06,074 --> 00:06:09,869 私および私の大切な家族や仲間に 手を出しても 78 00:06:10,703 --> 00:06:12,872 これを世間に公表する 79 00:06:15,083 --> 00:06:18,711 この2つの条件が守られれば 口をつぐもう 80 00:06:28,763 --> 00:06:29,639 分かった 81 00:06:30,181 --> 00:06:33,601 クライアントには 一字一句 そのとおりに伝えておこう 82 00:06:40,441 --> 00:06:42,735 (ホワイトリー) 攻撃こそ最大の防御 83 00:06:43,277 --> 00:06:46,864 これで 理想の社会への道を切り開ける 84 00:06:48,366 --> 00:06:51,160 (ミルヴァートン) フフフフ… 傑作だ 85 00:06:51,744 --> 00:06:55,623 よもや“脅迫王”の私が 脅迫を受けるとはな 86 00:06:56,290 --> 00:06:57,834 だが 残念ながら 87 00:06:58,376 --> 00:07:01,254 私に脅迫は通じない 88 00:07:07,343 --> 00:07:07,844 (フレッド)あ… 89 00:07:11,848 --> 00:07:13,683 (フレッド)なっ… 侵入された? 90 00:07:13,808 --> 00:07:14,976 いや まさか… 91 00:07:21,149 --> 00:07:23,484 (ハリー) お急ぎのところ わりいな 92 00:07:24,152 --> 00:07:25,736 お前に動かれると 93 00:07:25,862 --> 00:07:28,197 せっかくのショーが パアになっちまう 94 00:07:29,240 --> 00:07:30,658 だからよお… 95 00:07:32,326 --> 00:07:35,163 一緒に遊んでくれよ フレッド 96 00:07:37,707 --> 00:07:38,416 (サム)マギー? 97 00:07:39,292 --> 00:07:42,003 マギー ちょっと来てほしいんだけど 98 00:07:47,550 --> 00:07:48,759 どうしたの? 99 00:07:49,677 --> 00:07:50,761 マギー? 100 00:07:52,471 --> 00:07:53,347 ひっ! 101 00:07:53,473 --> 00:07:54,807 ううっ… 102 00:07:55,850 --> 00:07:57,768 マ… マギー! あっ… 103 00:07:57,894 --> 00:07:59,478 そっ そんな… 104 00:08:00,146 --> 00:08:01,355 うっ… 105 00:08:03,274 --> 00:08:06,944 よかった お医者さんを! マギーが! 106 00:08:07,069 --> 00:08:08,237 ハッ… 107 00:08:08,988 --> 00:08:10,740 (雷鳴) 108 00:08:19,957 --> 00:08:22,210 (ホワイトリー) マギー 今 戻ったぞ 109 00:08:22,835 --> 00:08:23,586 マギー? 110 00:08:23,711 --> 00:08:24,212 あっ… 111 00:08:27,757 --> 00:08:28,883 マーカス… 112 00:08:29,509 --> 00:08:32,303 マーカス! どうした? しっかりしろ! 113 00:08:33,846 --> 00:08:34,972 あっ… 114 00:08:36,849 --> 00:08:39,018 そっ そんな… 115 00:08:39,560 --> 00:08:41,854 サ… サム! マギー! 116 00:08:41,979 --> 00:08:43,356 誰か 返事を! 117 00:08:46,359 --> 00:08:48,277 マ… マギー 118 00:08:59,705 --> 00:09:03,125 あ… ああ… 119 00:09:05,586 --> 00:09:06,629 サム… 120 00:09:08,631 --> 00:09:11,968 うああああ! 121 00:09:12,093 --> 00:09:14,178 ああっ… ああ… 122 00:09:14,303 --> 00:09:16,430 (ホワイトリー)ああ… サム 123 00:09:16,973 --> 00:09:21,227 お前がいない世界なんて 俺は これから どうしたら… 124 00:09:23,229 --> 00:09:24,647 誰だ! 125 00:09:26,983 --> 00:09:28,359 スターリッジ… 126 00:09:28,901 --> 00:09:30,319 一体 何があった! 127 00:09:30,861 --> 00:09:32,947 なぜ お前だけ無事で… 128 00:09:35,199 --> 00:09:36,117 まさか… 129 00:09:37,159 --> 00:09:40,162 (ミルヴァートン) 悪魔は なぜ 人を誘惑し 130 00:09:40,288 --> 00:09:42,999 悪に手を染めさせようとするのか 131 00:09:43,958 --> 00:09:45,293 答えは簡単だ 132 00:09:45,835 --> 00:09:47,211 彼らにとっては 133 00:09:47,336 --> 00:09:51,591 善き行いをする者に 悪事を働かせることこそが 134 00:09:51,716 --> 00:09:53,676 最高の娯楽だからだ 135 00:09:54,635 --> 00:09:58,431 有史以来 悪事ほど 人間にとって魅力的なものは 136 00:09:58,556 --> 00:09:59,682 この世になかった 137 00:10:00,391 --> 00:10:05,688 それゆえ 禁じられた愉悦(ゆえつ)として 聖書には描かれているのだ 138 00:10:06,522 --> 00:10:11,193 そして その追究こそが 真の悪の本質 139 00:10:11,319 --> 00:10:16,741 悪とは人間が定めた規律や倫理から 超越しているものだ 140 00:10:17,616 --> 00:10:22,288 犯罪卿などは 人間社会における 社会通念上の悪でしかない 141 00:10:23,831 --> 00:10:25,750 だが 私はそうだ 142 00:10:26,375 --> 00:10:29,545 私は 悪そのもの 143 00:10:35,718 --> 00:10:37,386 (ホワイトリー) お前がやったのか? 144 00:10:38,471 --> 00:10:41,182 (スターリッジ) はい… 私がやりました 145 00:10:42,683 --> 00:10:45,603 全員 私が殺したのです 146 00:10:46,228 --> 00:10:49,565 (ホワイトリー)お前が 私の家族を殺したというのか! 147 00:10:50,107 --> 00:10:50,983 なぜだ! 148 00:10:51,776 --> 00:10:54,487 サムは… 逃げられもしなかったはずだ 149 00:10:54,612 --> 00:10:58,908 そんな私の弟を お前は… どうして! 150 00:10:59,742 --> 00:11:04,538 今更 罪を告白して 許しを乞うとでもいうのか! 151 00:11:05,456 --> 00:11:08,250 許していただこうとは 思っておりません 152 00:11:09,085 --> 00:11:11,671 ですが… 信じてください 153 00:11:12,213 --> 00:11:15,800 私も 決して 望んで やったわけではないのです 154 00:11:16,342 --> 00:11:18,219 ウソをつくな スターリッジ! 155 00:11:18,344 --> 00:11:19,720 ウソではありません! 156 00:11:20,763 --> 00:11:23,307 こうしろと脅迫されたのです! 157 00:11:23,849 --> 00:11:25,059 脅迫? 158 00:11:26,727 --> 00:11:29,480 (スターリッジ) 何者かに妻と子供を誘拐され 159 00:11:29,605 --> 00:11:31,107 脅迫されているのです 160 00:11:31,899 --> 00:11:34,777 “ホワイトリー議員の家族を 皆殺しにして” 161 00:11:34,902 --> 00:11:37,113 “そのことを議員に告白しろ” 162 00:11:37,947 --> 00:11:41,450 “そうすれば 妻と子は返してやる”と… 163 00:11:44,453 --> 00:11:46,455 妻と子供が無事なら 164 00:11:46,580 --> 00:11:49,166 もう私は どうなろうとかまいません 165 00:11:51,252 --> 00:11:53,045 このナイフで殺しました 166 00:11:54,755 --> 00:11:57,341 どうか 裁きを… 167 00:12:08,018 --> 00:12:09,937 (ホワイトリー)こいつがサムを… 168 00:12:10,479 --> 00:12:13,941 マギーを… マーカスを! 169 00:12:21,115 --> 00:12:22,450 (ホワイトリー)ううっ… 170 00:12:27,329 --> 00:12:31,250 (ホワイトリー)サム… この世界に お前がいなければ 171 00:12:31,792 --> 00:12:36,505 世界を変える意味も 私が生きる当てもない 172 00:12:43,262 --> 00:12:45,556 (ホワイトリー)うっ… うう… 173 00:12:46,849 --> 00:12:49,560 うああああ! 174 00:12:51,604 --> 00:12:54,482 クソ! クソ! クソ~! 175 00:12:55,524 --> 00:12:59,403 (ホワイトリー)やはり… やはり 私に 殺すことは… 176 00:13:21,383 --> 00:13:25,054 (ミルヴァートン) フフフフ… ハハハハッ 177 00:13:25,179 --> 00:13:26,639 ハハハハ… 178 00:13:26,764 --> 00:13:30,100 これこそ 最高の愉悦だと思わんか? 179 00:13:31,101 --> 00:13:35,105 世間で あれほど 善き政治家と 評されているホワイトリーが 180 00:13:35,815 --> 00:13:38,984 今まさに その手を黒く染めるのだ 181 00:13:40,694 --> 00:13:41,445 そう… 182 00:13:43,030 --> 00:13:45,199 私の手によって 183 00:13:47,576 --> 00:13:50,913 今 新たなるヴィランが誕生する 184 00:13:53,707 --> 00:13:55,835 ハア ハア… 185 00:13:55,960 --> 00:13:57,044 (ハリー)ハハハハッ 186 00:13:57,169 --> 00:14:00,214 俺たち2人相手に なかなかやるな フレッド 187 00:14:00,756 --> 00:14:03,050 つい 夢中になっちまったぜ 188 00:14:03,175 --> 00:14:07,263 もっと遊んでいきたいんだが 俺らも忙しくてな 189 00:14:07,388 --> 00:14:09,056 そろそろ… 190 00:14:10,182 --> 00:14:10,975 しまいだ 191 00:14:15,479 --> 00:14:16,313 チッ… 192 00:14:16,438 --> 00:14:17,273 ルイスさん! 193 00:14:17,398 --> 00:14:19,191 (ルイス) 大丈夫ですか? フレッド 194 00:14:20,568 --> 00:14:21,652 (ゴズリング)ふん! 195 00:14:23,737 --> 00:14:24,572 (窓が割れた音) (ルイス)あっ… 196 00:14:25,489 --> 00:14:27,199 (ハリー)うちのボスから伝言だ 197 00:14:27,741 --> 00:14:31,161 “今度 海の見える景色でも 眺めながら” 198 00:14:31,287 --> 00:14:34,123 “未来について語り合おう”だとよ 199 00:14:34,665 --> 00:14:36,375 続きは そのときだ 200 00:14:36,500 --> 00:14:38,669 じゃあな ルイス フレッド 201 00:15:04,737 --> 00:15:06,113 (アルバート)ホワイトリー議員 202 00:15:08,741 --> 00:15:10,492 (ホワイトリー) モリアーティ伯爵… 203 00:15:12,036 --> 00:15:14,455 こんな時間にお呼びして申し訳ない 204 00:15:15,956 --> 00:15:19,627 あなたから預かった この貴族院の不正の証拠を 205 00:15:20,169 --> 00:15:22,546 直接 お返しせねばと思ってね 206 00:15:24,757 --> 00:15:27,051 (アルバート) それは どうしてです? 207 00:15:28,427 --> 00:15:30,554 落ち着いて聞いてほしいのだが… 208 00:15:31,597 --> 00:15:35,934 私は 先ほど この手で人を殺(あや)めてしまったのだ 209 00:15:37,144 --> 00:15:40,272 信じていた護衛の警官に 家族を殺され 210 00:15:40,981 --> 00:15:44,401 彼を… 彼を殺してしまった 211 00:15:46,153 --> 00:15:50,199 理由は どうあれ 私が人を殺めてしまったこと 212 00:15:50,741 --> 00:15:53,494 しかも それが警官ともなれば 213 00:15:54,286 --> 00:15:56,622 政敵の格好の餌食にされ 214 00:15:57,164 --> 00:15:59,166 法案の成立は おろか 215 00:15:59,708 --> 00:16:04,088 この国の平等を実現する道が 完全に閉ざされてしまうだろう 216 00:16:05,297 --> 00:16:09,760 せめて この命で 償うことができれば… 217 00:16:12,262 --> 00:16:13,389 (ウィリアム)なるほど 218 00:16:14,890 --> 00:16:15,975 (ホワイトリー)君は? 219 00:16:16,684 --> 00:16:19,687 (ウィリアム) アルバートの弟 ウィリアムです 220 00:16:20,688 --> 00:16:23,899 弟… 君にも弟が… 221 00:16:24,650 --> 00:16:27,444 おつらいときに よく話してくださいました 222 00:16:27,986 --> 00:16:31,115 あなたは 誰かに はめられたのです 議員 223 00:16:31,949 --> 00:16:36,203 その誰かは あなたを 人殺しにまで追い込むことで 224 00:16:36,328 --> 00:16:39,331 この国の平等の実現を阻もうとした 225 00:16:40,332 --> 00:16:43,544 つまり あなたは利用されたのです 226 00:16:46,130 --> 00:16:47,673 物は言いようだな 227 00:16:48,215 --> 00:16:52,302 だが 人殺しにまで落ちる 選択をしたのは私自身だ 228 00:16:52,845 --> 00:16:55,264 もう終わりなんだよ 私は 229 00:16:56,181 --> 00:16:58,225 (ウィリアム) まだ終わりではありません 230 00:17:00,269 --> 00:17:05,733 もし その犯した罪を 死をもって償うつもりがおありなら 231 00:17:08,318 --> 00:17:12,322 あなたのその命 僕に頂きたい 232 00:17:18,996 --> 00:17:22,583 (雷鳴) 233 00:17:24,501 --> 00:17:26,754 (記者)ひと雨 来そうだな 234 00:17:26,879 --> 00:17:29,840 もう両院 委員会が始まる時間だが 235 00:17:30,466 --> 00:17:32,509 本当に ホワイトリー議員は 来るのか? 236 00:17:33,051 --> 00:17:36,180 身内と 護衛の警官まで 殺されたんだろう? 237 00:17:36,722 --> 00:17:39,725 ああ… しかも 犯人は まだ捕まってないしな 238 00:17:39,850 --> 00:17:41,810 (馬車の音) (記者)あっ 来たぞ! 239 00:17:41,935 --> 00:17:43,979 (警官)下がってください 240 00:17:44,104 --> 00:17:46,106 危ないですから 押し合わないで! 241 00:17:46,648 --> 00:17:47,983 ほら 下がって! 242 00:17:48,108 --> 00:17:50,235 (記者たち) 議員! ホワイトリー議員! 243 00:17:50,360 --> 00:17:52,780 今のお気持ちを ひと言 お願いします! 244 00:17:52,905 --> 00:17:54,198 ホワイトリー議員! 245 00:17:55,866 --> 00:17:56,909 (ホワイトリー)私は… 246 00:17:57,743 --> 00:17:59,369 大切な家族を… 247 00:18:00,037 --> 00:18:04,083 そして 私を守ってくれていた 警官までも殺されてしまった 248 00:18:05,334 --> 00:18:08,754 だが… 私は決して歩みを止めない 249 00:18:08,879 --> 00:18:13,008 たとえ この先 更なる困難が立ちはだかろうとも 250 00:18:13,550 --> 00:18:17,763 私は この国の不平等を正すために 戦い続ける 251 00:18:18,764 --> 00:18:20,307 それが私だ! 252 00:18:20,849 --> 00:18:22,684 (歓声) (記者たち)ホワイトリー! 253 00:18:24,561 --> 00:18:25,687 ホワイトリー! 254 00:18:28,524 --> 00:18:31,568 ホワイトリー! ホワイトリー! 255 00:18:31,693 --> 00:18:36,907 ホワイトリー! ホワイトリー! ホワイトリー! 256 00:18:37,449 --> 00:18:40,744 ホワイトリーこそ この国のホワイトナイトだ! 257 00:18:59,513 --> 00:19:01,431 (記者たち)うわあああ! 258 00:19:01,557 --> 00:19:03,267 議員が… 刺された! 259 00:19:09,523 --> 00:19:11,358 あいつは 一体… 260 00:19:12,317 --> 00:19:14,069 (ウィリアム)議員の家族 261 00:19:14,194 --> 00:19:17,656 そして 警官たちを殺害したのは この私 262 00:19:18,198 --> 00:19:21,577 一連の事件は全て 私が企てたこと 263 00:19:22,286 --> 00:19:24,288 この犯罪卿がね 264 00:19:24,413 --> 00:19:26,623 は… 犯罪卿だと? 265 00:19:26,748 --> 00:19:27,875 あいつが… 266 00:19:28,000 --> 00:19:30,002 本当に実在したのか 267 00:19:30,627 --> 00:19:35,591 私は このロンドンを 地獄の底へと たたき落とす者 268 00:19:36,341 --> 00:19:37,009 さあ 269 00:19:37,968 --> 00:19:41,763 捕まえられるものなら 捕まえてみたまえ! 270 00:19:43,807 --> 00:19:45,934 捕らえろ! 現行犯だ! 271 00:19:46,059 --> 00:19:47,269 絶対に逃がすな! 272 00:19:47,394 --> 00:19:47,895 (警官たち)はっ! 273 00:19:48,020 --> 00:19:50,105 犯罪卿を追え! 274 00:19:50,230 --> 00:19:52,816 議員! ホワイトリー議員! 275 00:19:52,941 --> 00:19:55,986 医者を… 早く医者を呼んでくれ! 276 00:19:58,196 --> 00:20:01,033 (ホワイトリー) 私の命を… 君に? 277 00:20:02,117 --> 00:20:05,078 (ウィリアム) 不平等にまみれた この国には まだ 278 00:20:05,203 --> 00:20:07,915 平等への希望が必要なのです 279 00:20:08,457 --> 00:20:10,417 あなたの犯罪が明るみに出れば 280 00:20:10,542 --> 00:20:15,380 その希望は絶望へと変わり 平等への道は ついえてしまう 281 00:20:16,131 --> 00:20:20,594 しかし 私が死んでも 私の罪は なかったことには… 282 00:20:21,386 --> 00:20:25,057 あなたが犯した罪は 我々が かぶります 283 00:20:25,891 --> 00:20:26,934 (ホワイトリー)なんだと? 284 00:20:27,601 --> 00:20:31,104 (ウィリアム)この国のために 救世主を演じたまま死ぬ… 285 00:20:31,772 --> 00:20:35,025 それこそが最後の贖罪(しょくざい)だと 思っていただきたい 286 00:20:35,984 --> 00:20:36,902 なぜ… 287 00:20:37,444 --> 00:20:42,532 一体なぜ 進んで罪をかぶり 憎まれ役を買って出るなど… 288 00:20:44,409 --> 00:20:45,619 (ウィリアム)それは… 289 00:20:47,329 --> 00:20:50,499 我々こそが犯罪卿だからです 290 00:20:53,585 --> 00:20:56,421 いたぞ こっちだ! 回り込め! 291 00:20:57,172 --> 00:20:59,258 追え! 犯罪卿を逃がすな! 292 00:20:59,383 --> 00:21:01,343 非常線を張るんだ! 293 00:21:04,096 --> 00:21:05,681 しっかりしてください 議員! 294 00:21:05,806 --> 00:21:07,057 議員! 295 00:21:08,725 --> 00:21:10,143 (ホワイトリー)モリアーティ… 296 00:21:12,771 --> 00:21:15,983 不平等にまみれた この国のため 297 00:21:16,525 --> 00:21:19,903 自ら進んで必要悪となるか… 298 00:21:21,196 --> 00:21:25,951 君たち兄弟なら この国を きっと変えられる 299 00:21:28,912 --> 00:21:29,913 兄さん 300 00:21:37,963 --> 00:21:42,050 (ホワイトリー) この国を頼んだぞ… 犯罪卿 301 00:21:45,595 --> 00:21:50,434 (ウィリアム) 必要悪と純粋悪 どちらが勝るか 302 00:21:51,351 --> 00:21:55,397 雌雄を決するとしよう ミルヴァートン 303 00:21:56,023 --> 00:21:57,983 ♪~ 304 00:23:23,944 --> 00:23:25,904 ~♪ 305 00:23:33,745 --> 00:23:35,956 (ワトソン) 次回「憂国のモリアーティ」 306 00:23:36,498 --> 00:23:38,041 「四つの署名」