1 00:00:06,965 --> 00:00:09,801 (使用人)うう… うっ… 2 00:00:10,427 --> 00:00:15,306 (ハーシェル)な… 何をしてる 早く殺せ! 私を守るんだ! 3 00:00:15,432 --> 00:00:16,266 (使用人)うわあ~! 4 00:00:16,891 --> 00:00:18,101 ぐあっ! 5 00:00:19,519 --> 00:00:20,603 (倒れた音) 6 00:00:21,312 --> 00:00:23,148 なっ なぜだ… 7 00:00:23,273 --> 00:00:27,235 私が 一体 何をしたというんだ! 8 00:00:39,122 --> 00:00:40,248 (アルバート)ウィリアム 9 00:00:40,915 --> 00:00:43,793 前に聞いていた計画と 違うようだが… 10 00:00:48,965 --> 00:00:52,260 お前のことだ 考えがあるんだろ? 11 00:00:54,304 --> 00:00:56,097 (ウィリアム)すみません 兄さん 12 00:00:56,681 --> 00:00:59,684 糾弾の矢面に 立たせることになりますが… 13 00:01:01,561 --> 00:01:04,606 お前が 一人で背負うものに 比べれば 14 00:01:04,731 --> 00:01:06,399 どうということはないさ 15 00:01:07,400 --> 00:01:11,154 (ジャック)そのリストにある 貴族を皆殺しにすれば 16 00:01:11,279 --> 00:01:14,365 多くの労働者が職を失う 17 00:01:15,575 --> 00:01:18,244 その者たちが ここに押し寄せるのは 18 00:01:18,369 --> 00:01:20,330 想像に難くない 19 00:01:21,372 --> 00:01:23,083 ハッ! だが まあ 20 00:01:23,208 --> 00:01:26,586 そういう荒っぽい手合いの扱いは 慣れておる 21 00:01:27,212 --> 00:01:30,048 屋敷は お任せください ウィリアム様 22 00:01:30,590 --> 00:01:33,259 ああ 頼んだよ ジャック 23 00:01:33,802 --> 00:01:35,678 (ルイス)そんな必要ありませんよ 24 00:01:36,846 --> 00:01:40,350 みんなで屋敷なんか捨てて 闇に潜れば… 25 00:01:41,351 --> 00:01:42,644 (モラン)ルイス 26 00:01:42,769 --> 00:01:44,979 ウィリアムの命令は絶対だ 27 00:01:45,688 --> 00:01:48,399 それ以上 話を蒸し返すんじゃねえ 28 00:01:50,985 --> 00:01:52,695 (ウィリアム)話は終わりだ 29 00:01:56,866 --> 00:01:57,617 これより… 30 00:01:58,993 --> 00:02:01,329 最後の事件を始める 31 00:02:01,996 --> 00:02:03,957 ♪~ 32 00:03:29,918 --> 00:03:31,878 ~♪ 33 00:03:32,503 --> 00:03:35,465 (鐘の音) 34 00:03:38,927 --> 00:03:40,803 (ホームズ)何しに来やがった 35 00:03:41,429 --> 00:03:44,474 てめえの助けなんざ 頼んだ覚えはねえぞ 36 00:03:48,561 --> 00:03:52,398 (マイクロフト) それが 人一人(ひとり)殺した者の態度か? 37 00:03:53,233 --> 00:03:54,943 シャーロック・ホームズ 38 00:03:57,570 --> 00:04:00,907 あいつは 逮捕なんてできねえ 救いようのねえクズだ 39 00:04:01,783 --> 00:04:03,993 誰かが やらなきゃなんなかった 40 00:04:04,535 --> 00:04:07,247 それが俺だったってだけの話だ 41 00:04:07,789 --> 00:04:12,835 大きな制約を負うと承知の上… ということだな? 42 00:04:13,753 --> 00:04:15,338 (ホームズ) んなことは分かってるよ 43 00:04:16,756 --> 00:04:20,927 ヤツを殺せば こうして 犯罪卿を追えなくなることぐらいな 44 00:04:23,554 --> 00:04:25,264 聞け シャーリー 45 00:04:26,057 --> 00:04:28,810 今から お前にとって大事な話をする 46 00:04:30,311 --> 00:04:36,025 幸か不幸か お前は状況的に 完全犯罪になってしまっている 47 00:04:37,652 --> 00:04:38,778 (ホームズ)まさか… 48 00:04:39,946 --> 00:04:42,198 死体が見つかってねえってのか? 49 00:04:43,324 --> 00:04:44,534 (マイクロフト)そうだ 50 00:04:45,118 --> 00:04:47,453 現場での目撃者もいない上 51 00:04:47,578 --> 00:04:51,791 火災により 血痕などの 犯行を裏付ける物証も残っていない 52 00:04:53,793 --> 00:04:56,754 つまり お前の供述があろうと 53 00:04:57,297 --> 00:05:01,426 この状況では 原則として 殺人罪で起訴はできんのだ 54 00:05:01,968 --> 00:05:03,386 (レストレード)なんと… 55 00:05:05,221 --> 00:05:09,350 まあ なんにせよ メアリーが これ以上 脅されることはねえし 56 00:05:09,475 --> 00:05:11,436 ジョンは 無事に結婚できるんだ 57 00:05:11,978 --> 00:05:13,062 これでよかったじゃん 58 00:05:13,187 --> 00:05:14,564 (ドアが激しく開く音) 59 00:05:14,689 --> 00:05:15,898 (ワトソン)ふざけるな! 60 00:05:18,026 --> 00:05:18,860 (ホームズ)ジョン… 61 00:05:22,363 --> 00:05:24,657 (ワトソン) お前が人殺しになったことを… 62 00:05:24,782 --> 00:05:27,994 お前が 俺のために 一人で犠牲になったことを 63 00:05:28,745 --> 00:05:32,749 俺が“よかった”って喜ぶと 本気で思っているのか! 64 00:05:35,877 --> 00:05:37,462 (ワトソン)くっ… (ホームズ)ジョン… 65 00:05:39,172 --> 00:05:42,216 (ワトソン) もし仮に お前が裁判にもならずに 66 00:05:42,341 --> 00:05:44,093 釈放されたとしても 67 00:05:44,635 --> 00:05:48,139 お前には 一生 道義的責任が付きまとう 68 00:05:49,015 --> 00:05:51,893 これから どんな枷(かせ)を背負って生きるのか 69 00:05:52,435 --> 00:05:54,604 自分にできることは なんなのか… 70 00:05:55,521 --> 00:05:58,316 一人で よく考えろ! バカ野郎! 71 00:06:03,613 --> 00:06:04,405 (ドアが閉まる音) 72 00:06:08,659 --> 00:06:09,494 (マイクロフト)フッ… 73 00:06:10,286 --> 00:06:11,287 (ノック) 74 00:06:11,412 --> 00:06:13,664 (警官) 警部 取り調べ中 失礼します! 75 00:06:14,791 --> 00:06:15,458 (レストレード)どうした? 76 00:06:16,000 --> 00:06:18,377 (警官) 主要紙に緊急の報道がありました 77 00:06:19,253 --> 00:06:21,464 犯罪卿の正体についての記事です 78 00:06:22,882 --> 00:06:24,967 更に 今し方 このヤードに 79 00:06:25,093 --> 00:06:27,678 その犯罪卿から 犯行声明が届きました 80 00:06:29,138 --> 00:06:30,807 犯行声明? 81 00:06:34,477 --> 00:06:37,396 (ウィリアム) この国の全ての人間に告げる 82 00:06:38,564 --> 00:06:43,111 明時(あかとき) ハーシェル男爵を 殺害したのは この私 83 00:06:44,070 --> 00:06:48,074 犯罪卿こと ウィリアム・ ジェームズ・モリアーティである 84 00:06:49,951 --> 00:06:51,577 これは始まりにすぎない 85 00:06:52,411 --> 00:06:54,664 私は この国に巣くう⸺ 86 00:06:55,206 --> 00:06:58,709 貴族をはじめとした 特権階級を抹殺すると 87 00:06:59,252 --> 00:07:01,003 ここに宣言する 88 00:07:05,007 --> 00:07:09,512 誰も 私を止めることはできない 89 00:07:11,556 --> 00:07:12,890 (議員A)モリアーティ卿! 90 00:07:13,599 --> 00:07:15,435 黙ってないで答えたまえ! 91 00:07:15,560 --> 00:07:16,352 (議員B)そうだ! 92 00:07:16,477 --> 00:07:20,064 貴公には モリアーティ家の 当主として 説明責任があるぞ! 93 00:07:20,606 --> 00:07:23,818 (議員C)本当は 全て 知っていたのではないのかね? 94 00:07:25,153 --> 00:07:27,321 (議員A) 答えよ モリアーティ卿! 95 00:07:28,156 --> 00:07:30,992 (市民たちの怒声) 96 00:07:31,617 --> 00:07:33,369 (市民A)貴族だけならまだしも 97 00:07:33,494 --> 00:07:36,247 ホワイトリーのような善人まで 殺しやがって! 98 00:07:36,372 --> 00:07:37,999 (市民B) ウィリアムってヤツを出せ! 99 00:07:39,167 --> 00:07:41,669 ウィリアム様は ここには いらっしゃらない! 100 00:07:42,336 --> 00:07:45,756 さあ ご用のない方は お引き取り願おう 101 00:07:46,924 --> 00:07:49,135 (モラン) 全て予定どおりの反応だな 102 00:07:50,678 --> 00:07:54,557 国会では 貴族たちから モリアーティが糾弾され 103 00:07:55,391 --> 00:07:58,978 市民たちも モリアーティへの 怒りをあらわにしている 104 00:08:00,897 --> 00:08:04,192 “最後の事件”の滑り出しとしては 上々だな 105 00:08:05,401 --> 00:08:08,613 (ルイス) 僕は ずっと目を背けてきた 106 00:08:10,156 --> 00:08:14,577 この計画の最後には 兄さんの死が 組み込まれていることに 107 00:08:15,119 --> 00:08:15,995 (カークランド)ぐあっ… 108 00:08:19,916 --> 00:08:22,418 (ルイス) その恐怖に気付かないふりをして 109 00:08:23,127 --> 00:08:24,837 心に蓋をして生きてきた 110 00:08:26,297 --> 00:08:31,302 けど… “そのとき”は 確実に すぐそこまで迫っている 111 00:08:33,304 --> 00:08:35,389 なぜ ウィリアム兄さんなんだろう 112 00:08:36,390 --> 00:08:40,478 なぜ… 世界のために 命をささげるのが 113 00:08:41,020 --> 00:08:42,897 兄さんでなければならないのだろう 114 00:08:44,732 --> 00:08:47,652 この世界にとって 兄さんが悪魔であろうと 115 00:08:49,362 --> 00:08:52,823 僕には 兄さんしかいないのに… 116 00:08:56,827 --> 00:08:57,828 (ウィリアム)フレッド 117 00:08:59,956 --> 00:09:04,752 この屋敷へ来たとき 使用人は皆 気絶させられていた 118 00:09:06,295 --> 00:09:07,922 君の仕業だね? 119 00:09:09,674 --> 00:09:14,136 (フレッド)彼らは ただ 主(あるじ)に命令されて武装していただけ 120 00:09:15,888 --> 00:09:18,140 排除すべきは こいつらです 121 00:09:19,558 --> 00:09:22,436 でも ウィリアムさん あなたは違います! 122 00:09:22,562 --> 00:09:27,191 あなたは ほかの誰にも為(な)しえない 正義を執行しているだけです 123 00:09:27,733 --> 00:09:28,818 それなのに… 124 00:09:30,111 --> 00:09:34,156 その責任を取って あなたは本当に死のうとしている! 125 00:09:38,286 --> 00:09:39,996 (ウィリアム)正義… か 126 00:09:56,220 --> 00:09:59,307 本当は タバコなんて 好きじゃないんだけどね 127 00:10:00,182 --> 00:10:01,851 肺が汚れてしまうから 128 00:10:03,853 --> 00:10:08,274 僕は 自分のやっている行いを 正義だなんて思ってない 129 00:10:09,650 --> 00:10:10,901 僕は そもそも 130 00:10:11,444 --> 00:10:14,530 人が人を裁く権利なんて ないと思っている 131 00:10:14,655 --> 00:10:15,656 え? 132 00:10:17,491 --> 00:10:20,453 (ウィリアム) たとえ相手が どんな悪人であれ 133 00:10:21,412 --> 00:10:25,041 僕には こうして 禁忌を積み重ねてきた自覚がある 134 00:10:27,793 --> 00:10:30,212 この緋色(ひいろ)に汚れた手… 135 00:10:31,422 --> 00:10:36,427 この汚れが どうしても… どうやったって拭い落とせないんだ 136 00:10:38,888 --> 00:10:40,765 だからね フレッド 137 00:10:42,933 --> 00:10:46,312 僕は いいかげん もう死にたいんだよ 138 00:10:50,816 --> 00:10:51,901 (筆記音) 139 00:10:52,026 --> 00:10:55,488 (フレッド) 僕の力じゃ あの方を止められない 140 00:10:57,031 --> 00:11:00,743 もう これしか… 彼に頼むしかない 141 00:11:02,244 --> 00:11:02,828 (フレッド)ハッ! 142 00:11:07,124 --> 00:11:10,252 (ルイス)兄さんを 裏切るつもりですか? フレッド 143 00:11:17,343 --> 00:11:18,469 (ルイス)そうですか 144 00:11:19,804 --> 00:11:21,514 兄さんが そんなことを… 145 00:11:22,640 --> 00:11:24,350 どんな罰でも受けます 146 00:11:24,892 --> 00:11:28,562 でも 僕は ウィリアムさんだけが死ぬことに… 147 00:11:28,687 --> 00:11:31,941 死のうとしていることに 納得できないんです 148 00:11:34,735 --> 00:11:36,153 (ルイス)同感ですね 149 00:11:36,278 --> 00:11:37,071 えっ… 150 00:11:42,159 --> 00:11:43,536 (ルイス)悔しいですが 151 00:11:44,370 --> 00:11:47,790 僕たちが 計画を崩さずに 手出しすることは不可能 152 00:11:49,250 --> 00:11:53,337 初めて… ウィリアム兄さんに 背くことになる 153 00:11:54,380 --> 00:11:58,759 ですが 兄さんの命を 救える可能性があるのなら 154 00:12:00,511 --> 00:12:03,055 たとえ 兄さんを 裏切ることになっても 155 00:12:03,597 --> 00:12:04,932 後悔はない 156 00:12:08,561 --> 00:12:10,312 (グローヴァー)うう… 157 00:12:10,438 --> 00:12:13,983 モ… モリアーティ… 158 00:12:19,905 --> 00:12:22,825 だ… 誰かいないのか? 誰か! 159 00:12:25,161 --> 00:12:26,579 ああっ… 160 00:12:30,124 --> 00:12:30,833 (子供たち)うっ… 161 00:12:34,712 --> 00:12:38,841 子供を盾に… 見下げ果てた人だ 162 00:12:38,966 --> 00:12:42,011 やれるものならやってみろ モリアーティ! 163 00:12:42,136 --> 00:12:43,262 うっ… 164 00:12:47,016 --> 00:12:47,516 (エヴァン)くっ… 165 00:12:50,019 --> 00:12:50,644 (グローヴァー)あっ… 166 00:12:51,812 --> 00:12:54,523 僕の… 僕の命をあげます! 167 00:12:55,357 --> 00:12:58,611 だから 父と弟の命だけは 助けてください 168 00:13:00,404 --> 00:13:01,655 お願いします… 169 00:13:03,282 --> 00:13:04,783 お願いします! 170 00:13:12,333 --> 00:13:13,292 (グローヴァー)うっ! 171 00:13:15,085 --> 00:13:16,045 ああっ… 172 00:13:19,173 --> 00:13:20,174 (倒れた音) 173 00:13:22,301 --> 00:13:24,053 (エヴァン)お… お父様 174 00:13:25,137 --> 00:13:29,016 お父様… うわあああ! 175 00:13:29,141 --> 00:13:30,518 (子供たちの泣き声) 176 00:13:30,643 --> 00:13:34,980 (ウィリアム)僕は 君の 命を懸けた覚悟を踏みにじった 177 00:13:36,232 --> 00:13:39,443 君に 今 ここで 殺されてしかるべきだと思う 178 00:13:40,903 --> 00:13:43,405 しかし 今は まだ 179 00:13:43,948 --> 00:13:47,493 卑怯(ひきょう)にも… 死ぬわけにはいかないんだ 180 00:13:48,911 --> 00:13:52,373 (エヴァン) 許さない… 絶対に許さないぞ 181 00:13:53,791 --> 00:13:56,335 モリアーティ! 182 00:14:01,924 --> 00:14:03,008 (モラン)ウィリアム 183 00:14:03,884 --> 00:14:08,722 俺は もう お前の代わりに 引き金を引くことすら かなわない 184 00:14:10,724 --> 00:14:13,727 もう お前を救えるのは… 185 00:14:29,869 --> 00:14:32,621 (ホームズ)ウィリアム・ ジェームズ・モリアーティ 186 00:14:34,248 --> 00:14:37,209 過去の 貧民街の子供が起こした裁判… 187 00:14:37,751 --> 00:14:40,546 こいつはリアムだ 俺には分かる 188 00:14:41,380 --> 00:14:43,132 その後 弟と共に 189 00:14:43,257 --> 00:14:46,719 モリアーティ家の長兄に連れられ 養子になり 190 00:14:47,344 --> 00:14:52,182 そして 屋敷の火事を契機として 次男のウィリアムと入れ代わった 191 00:14:52,933 --> 00:14:56,562 つまり 三兄弟は ハナから共犯 192 00:14:57,104 --> 00:14:58,814 3人で犯罪卿 193 00:15:00,190 --> 00:15:02,151 ノアティック号での事件で 194 00:15:02,276 --> 00:15:05,404 リアムは 偶然居合わせた俺に目を付け 195 00:15:06,030 --> 00:15:09,533 ドレッバーの事件で 俺に 利用価値があるかどうかを試した 196 00:15:12,036 --> 00:15:14,913 リアムが義賊であるという 事実から見える⸺ 197 00:15:15,456 --> 00:15:17,791 全ての事件に隠された意図 198 00:15:18,876 --> 00:15:23,213 俺の中で 今 ようやく 点と点がつながった 199 00:15:24,840 --> 00:15:30,220 多くの事件の裏に隠されていた 一本の緋(あか)い糸として 200 00:15:38,437 --> 00:15:42,942 俺も 今は あいつと同じ地平に立っている 201 00:15:51,492 --> 00:15:54,578 (ヴィクトリア女王)そうですか グローヴァー公爵まで… 202 00:15:55,120 --> 00:15:58,415 犯罪卿は 本当に我が国の特権階級を 203 00:15:58,540 --> 00:16:00,834 討ち滅ぼすつもりのようですね 204 00:16:01,835 --> 00:16:05,714 これは 犯罪卿から我々への メッセージなのでしょう 205 00:16:06,256 --> 00:16:10,344 いつでも どこでも 誰でも 簡単に殺せるのだと 206 00:16:12,179 --> 00:16:13,138 ホームズ卿 207 00:16:14,473 --> 00:16:17,101 シャーロック・ホームズを 直ちに ここへ 208 00:16:19,228 --> 00:16:20,020 御意に 209 00:16:26,068 --> 00:16:27,361 (馬車のドアが開く音) 210 00:16:38,789 --> 00:16:40,874 (ホームズ)すまなかった ジョン 211 00:16:42,209 --> 00:16:43,627 俺は 俺なりに 212 00:16:44,169 --> 00:16:47,589 お前の気持ちを第一に考えて 行動したつもりだった 213 00:16:48,674 --> 00:16:51,635 自分のことは どうなってもいいって思ってた 214 00:16:52,720 --> 00:16:58,225 だが もう少し… いや もっと深く考えるべきだった 215 00:16:59,685 --> 00:17:04,481 俺が お前を必要としているように お前も 俺を必要としている 216 00:17:05,566 --> 00:17:07,234 そんなヤツがいるかぎり 217 00:17:07,943 --> 00:17:10,696 俺は 俺のことを もっと大切にするべきだった 218 00:17:11,822 --> 00:17:16,577 これからは 自分をもっと大切にすると約束する 219 00:17:24,001 --> 00:17:25,085 (ワトソン)顔を上げろ 220 00:17:27,504 --> 00:17:30,924 俺も お前に 言わなきゃならないことがある 221 00:17:32,426 --> 00:17:37,473 メアリーを… 俺たちを救ってくれて ありがとう 222 00:17:37,598 --> 00:17:38,849 シャーロック 223 00:17:39,767 --> 00:17:40,601 ジョン… 224 00:17:43,520 --> 00:17:47,566 さあ 行こう シャーロック 女王陛下がお待ちだ 225 00:17:48,776 --> 00:17:51,153 ああ… ありがとう ジョン 226 00:17:51,737 --> 00:17:52,237 ん? 227 00:17:53,113 --> 00:17:55,532 その前に ネクタイだな 228 00:17:59,703 --> 00:18:04,041 (ヴィクトリア女王)この国難の折 2人とも よく来てくれました 229 00:18:05,125 --> 00:18:06,710 シャーロック・ホームズ 230 00:18:06,835 --> 00:18:09,838 そして ジョン・H・ワトソン医師 231 00:18:10,589 --> 00:18:13,884 お目にかかれて光栄です 女王陛下 232 00:18:25,604 --> 00:18:27,689 (マイクロフト) 大きく出たな シャーリー 233 00:18:33,445 --> 00:18:36,532 リアムが命を懸けて作った 今の状況… 234 00:18:37,074 --> 00:18:39,201 こんな機会は 二度と訪れない 235 00:18:40,285 --> 00:18:44,081 ここで変わらなきゃ どのみち この国は終わりだ 236 00:18:45,165 --> 00:18:45,916 フッ… 237 00:18:46,458 --> 00:18:50,045 お前も彼の意図を理解した… ということだな 238 00:18:52,381 --> 00:18:54,383 (ホームズ)兄貴も分かってたのか 239 00:18:58,136 --> 00:18:59,054 (ホームズ)じゃあな 240 00:18:59,596 --> 00:19:00,472 (ワトソン)あ… 241 00:19:06,270 --> 00:19:08,438 (マイクロフト) 死ぬなよ シャーリー 242 00:19:17,531 --> 00:19:18,782 (ホームズ)ハドソンさん… 243 00:19:21,201 --> 00:19:23,036 (ハドソン) おかえり シャーロック 244 00:19:25,414 --> 00:19:26,290 ただいま 245 00:19:29,376 --> 00:19:30,419 あっ そういえば 246 00:19:30,544 --> 00:19:33,172 さっき 電報が届いてたわよ 247 00:19:42,389 --> 00:19:43,515 (ノック) 248 00:19:53,108 --> 00:19:55,986 (ホームズ) モリアーティ伯爵家の三男 ルイス 249 00:19:56,111 --> 00:19:57,613 そして お前は 250 00:19:57,738 --> 00:20:00,199 ホープの事件で 老婆に化けていたヤツだな 251 00:20:00,741 --> 00:20:01,909 名前は… 252 00:20:02,034 --> 00:20:03,535 フレッド・ポーロックです 253 00:20:06,079 --> 00:20:07,414 (ルイス) こうして お呼び立てしたのは 254 00:20:07,539 --> 00:20:08,707 ほかでもありません 255 00:20:08,832 --> 00:20:09,333 実は… 256 00:20:09,458 --> 00:20:12,044 (ホームズ) リアムの命を救ってくれ… だろ? 257 00:20:12,669 --> 00:20:13,170 あ… 258 00:20:13,295 --> 00:20:14,296 (フレッド)あっ… 259 00:20:15,714 --> 00:20:18,675 (ホームズ)リアムの計画が 最大の効果を上げるためには 260 00:20:19,218 --> 00:20:21,220 犯罪卿の死が必要だ 261 00:20:22,763 --> 00:20:24,306 そして お前たちが このタイミングで 262 00:20:24,431 --> 00:20:26,725 俺に接触してきたってことは 263 00:20:27,768 --> 00:20:32,439 リアムは 死を偽装するのではなく 本当に死のうとしている 264 00:20:33,607 --> 00:20:36,109 そんな御託は どうだっていい! あなたは… 265 00:20:36,735 --> 00:20:39,071 俺はリアムを救うつもりだ 266 00:20:40,739 --> 00:20:43,575 あいつの… 友達として 267 00:20:48,288 --> 00:20:50,040 今言えるのは これだけだ 268 00:20:50,582 --> 00:20:51,792 それでもいいか? 269 00:20:55,671 --> 00:20:57,172 逆に 安心したぜ 270 00:20:58,715 --> 00:21:00,634 ちゃんと血の通った組織でな 271 00:21:02,511 --> 00:21:03,637 (ルイス)ホームズさん 272 00:21:04,262 --> 00:21:06,682 僕たちは どんな罰も受ける覚悟です 273 00:21:07,224 --> 00:21:08,016 だから… 274 00:21:09,101 --> 00:21:11,269 兄さんだけは 必ず助けてください 275 00:21:14,356 --> 00:21:15,607 任せとけ 276 00:21:16,984 --> 00:21:18,944 ♪~ 277 00:22:44,946 --> 00:22:46,907 ~♪ 278 00:22:47,032 --> 00:22:53,622 (バイオリンの演奏) 279 00:23:02,881 --> 00:23:04,633 (ノック) 280 00:23:11,014 --> 00:23:11,681 (ドアが閉まる音) 281 00:23:17,521 --> 00:23:19,106 この物語を… 282 00:23:19,773 --> 00:23:22,526 シャーロック・ホームズの敵(かたき)の話を 283 00:23:23,068 --> 00:23:24,694 終わらせていただけますね? 284 00:23:26,571 --> 00:23:27,614 もちろんだ 285 00:23:36,123 --> 00:23:38,250 (ウィリアム) 次回「憂国のモリアーティ」 286 00:23:38,375 --> 00:23:40,877 「最後の事件 第ニ幕」