1 00:00:02,651 --> 00:00:08,198 (ナレーション)19世紀末 産業革命による混乱と発展の中 2 00:00:08,324 --> 00:00:11,160 イギリスは着実に植民地を広げ 3 00:00:11,285 --> 00:00:16,999 世界の4分の1を版図とする “太陽の沈まぬ国”となった 4 00:00:17,583 --> 00:00:19,877 その史上最大の帝国は 5 00:00:20,002 --> 00:00:22,671 僅か人口の3パーセントにも 満たない— 6 00:00:22,796 --> 00:00:25,758 特権階級に支配されていた 7 00:00:26,884 --> 00:00:29,178 技術の進歩とは裏腹に 8 00:00:29,303 --> 00:00:32,181 古くから この土地に根づく階級制度 9 00:00:32,890 --> 00:00:36,685 それは 人を区別する強固な境界であり 10 00:00:36,810 --> 00:00:40,981 生まれながらにして 命に優劣をつける この制度は 11 00:00:41,106 --> 00:00:45,110 必然的に人間同士の差別を生んだ 12 00:01:04,463 --> 00:01:06,215 (ウィリアム) 競馬 お好きなようですね 13 00:01:06,340 --> 00:01:07,174 (乗客)ん? 14 00:01:09,176 --> 00:01:13,263 (ウィリアム)競馬の予想 随分熱心に読んでいらしたので 15 00:01:14,098 --> 00:01:17,101 お恥ずかしい 下手の横好きといいますか… 16 00:01:17,768 --> 00:01:18,727 家内には 17 00:01:18,852 --> 00:01:22,564 “馬に食わせる金があるなら 壁紙を新しくしてくれ” 18 00:01:22,689 --> 00:01:24,691 なんて言われてるんですがね 19 00:01:25,025 --> 00:01:28,070 では 私が少し お手伝いしましょうか? 20 00:01:28,320 --> 00:01:29,154 え? 21 00:01:29,279 --> 00:01:30,948 (ウィリアム)壁紙を新しくして 22 00:01:31,073 --> 00:01:33,617 奥様に花束を プレゼントするくらいのことは 23 00:01:33,742 --> 00:01:35,410 できるかもしれませんよ 24 00:01:35,619 --> 00:01:38,664 まさか 勝つ馬が分かるとでも? 25 00:01:40,582 --> 00:01:45,712 競馬というのは 情報を分析すれば 大抵は勝てるゲームですから 26 00:01:47,923 --> 00:01:53,929 ♪〜 27 00:03:10,505 --> 00:03:16,511 〜♪ 28 00:03:18,764 --> 00:03:22,559 (鐘の音) 29 00:03:23,810 --> 00:03:25,145 (労働者A)次の ウェセックス・カップは 30 00:03:25,270 --> 00:03:26,855 どうすっかなあ 31 00:03:27,105 --> 00:03:28,649 (労働者B)どの馬に賭ける? 32 00:03:28,774 --> 00:03:30,776 (労働者C)そりゃあ 勝つ馬さ 33 00:03:30,901 --> 00:03:33,862 って それが分かりゃあ 苦労しねえよ 34 00:03:33,987 --> 00:03:35,614 (ウィリアム) ジョン・ストライカーの馬 35 00:03:35,739 --> 00:03:36,740 (3人)ん? 36 00:03:38,158 --> 00:03:41,578 (ウィリアム) 調教師 ジョン・ストライカーの馬が 勝ちます 37 00:03:46,375 --> 00:03:48,210 ホ… ホントですか? 38 00:03:48,335 --> 00:03:51,046 (ウィリアム) 絶対とは言いませんが かなりの確率で 39 00:03:51,421 --> 00:03:55,509 そういや この前のレースも 坊ちゃんの予想どおりだったな 40 00:03:55,634 --> 00:03:58,262 もしかして 未来が見えでもしてんのかい? 41 00:03:58,845 --> 00:04:02,349 まさか 情報を分析しただけですよ 42 00:04:02,516 --> 00:04:05,477 競馬は それで 8割方 勝てるゲームですから 43 00:04:12,943 --> 00:04:17,573 (労働者B)情報を分析って… それで分かるもんなのか? 44 00:04:17,698 --> 00:04:18,532 (労働者C)さあ… 45 00:04:19,116 --> 00:04:21,493 まっ 上流階級の方は 46 00:04:21,618 --> 00:04:24,413 俺らと違って 学がおありになられるんだよ 47 00:04:25,706 --> 00:04:27,374 (女)坊ちゃま! (ウィリアム)ん? 48 00:04:27,583 --> 00:04:29,835 どうか お知恵をお貸しください 49 00:04:30,294 --> 00:04:34,298 売り物の花 家に置いておくと すぐに枯れてしまって… 50 00:04:36,675 --> 00:04:39,261 水を張った桶(おけ)に 少しだけビネガーを入れて 51 00:04:39,386 --> 00:04:40,637 保管するといいですよ 52 00:04:41,013 --> 00:04:44,391 あ… ビネガーを? それだけでいいんで? 53 00:04:44,558 --> 00:04:45,601 ええ 54 00:04:45,726 --> 00:04:47,269 ただし 少しだけですよ 55 00:04:47,394 --> 00:04:48,437 (男)坊ちゃん! 56 00:04:49,062 --> 00:04:50,814 この間は 助かりましたよ 57 00:04:51,481 --> 00:04:52,899 ストリキニーネを仕掛けたら 58 00:04:53,025 --> 00:04:55,527 ネズミども すっかり いなくなっちまいましたよ 59 00:04:56,445 --> 00:04:58,488 こいつは そのお礼です 60 00:04:59,031 --> 00:05:01,533 そうですか では 遠慮なく… 61 00:05:08,081 --> 00:05:09,499 (馬車のドアが開く音) (ウィリアム)あ… 62 00:05:11,043 --> 00:05:11,877 兄さん 63 00:05:13,045 --> 00:05:14,630 お出かけだったんですね 64 00:05:14,880 --> 00:05:16,965 (アルバート) ああ 少し用事があってね 65 00:05:17,591 --> 00:05:19,468 乗っていくだろう? 一緒に帰ろう 66 00:05:19,593 --> 00:05:20,427 (ウィリアム)はい 67 00:05:21,178 --> 00:05:24,681 (老婆)随分 身なりがいいけど どこの子だい? 68 00:05:24,931 --> 00:05:27,184 モリアーティ家のご子息たちだよ 69 00:05:27,309 --> 00:05:28,143 (老婆)ああ… 70 00:05:28,852 --> 00:05:32,105 長男のアルバート様に 次男のウィリアム様さ 71 00:05:33,690 --> 00:05:36,068 けど… あそこの坊ちゃん 72 00:05:36,568 --> 00:05:39,404 あんなお顔だったかねえ 73 00:05:47,788 --> 00:05:50,207 (アルバート) 相変わらず 人気者のようだね 74 00:05:51,041 --> 00:05:53,668 また何か 相談事でも 持ち込まれたのかい? 75 00:05:54,252 --> 00:05:58,006 今日は 花のことと 少々 ギャンブルに口出しを 76 00:05:58,131 --> 00:06:01,009 ここでも 君は みんなの相談役… 77 00:06:01,134 --> 00:06:03,136 コンサルタントというわけか 78 00:06:03,720 --> 00:06:07,599 君の その知識の宮殿は いずれ世界の宝となる 79 00:06:08,433 --> 00:06:11,186 そうやって 人のために役立てていくといい 80 00:06:11,311 --> 00:06:13,855 はい そう心掛けています 81 00:06:13,980 --> 00:06:14,815 あっ 82 00:06:15,982 --> 00:06:17,776 そういえば これ… 83 00:06:18,151 --> 00:06:22,739 先日 ネズミ退治の助言を 差し上げた方から頂いたんですが 84 00:06:22,864 --> 00:06:25,659 (アルバート) それは 君の得た正当な報酬だよ 85 00:06:26,118 --> 00:06:30,330 ヤツらには黙っておくから ルイスと一緒に食べるといい 86 00:06:30,914 --> 00:06:32,624 ありがとうございます 87 00:06:33,083 --> 00:06:34,167 (アルバート)いや… 88 00:06:34,751 --> 00:06:37,629 万が一 ヤツらに見つかったら大変だ 89 00:06:39,840 --> 00:06:41,633 僕も共犯になろう 90 00:06:45,429 --> 00:06:46,930 (馬車のドアが開く音) 91 00:06:49,641 --> 00:06:50,475 あ… 92 00:06:51,143 --> 00:06:52,185 ルイス! 93 00:06:53,478 --> 00:06:55,272 (ルイス)おかえりなさい 兄さん 94 00:06:55,647 --> 00:06:57,315 (せきこみ) 95 00:06:57,441 --> 00:06:59,860 (ウィリアム) 何してるんだ まだ寝てないと… 96 00:07:01,653 --> 00:07:05,198 (サイモン)手足は動くんだ 少しくらいは手伝えるだろう? 97 00:07:06,533 --> 00:07:07,617 それより 貴様 98 00:07:08,201 --> 00:07:11,079 誰の許しを得て ご家族の馬車に乗ってきた? 99 00:07:11,538 --> 00:07:12,581 (アルバート)僕だ! 100 00:07:13,707 --> 00:07:15,000 (サイモン)アルバート様 101 00:07:15,333 --> 00:07:16,168 おかえりなさいませ… 102 00:07:16,293 --> 00:07:17,961 (アルバート) 僕が彼を馬車に乗せた 103 00:07:18,336 --> 00:07:19,588 それでいいだろ 104 00:07:21,423 --> 00:07:24,092 アルバート様がお優しいのは 分かりますが 105 00:07:24,468 --> 00:07:27,429 この者たちとは 適切な距離を保っていただかないと 106 00:07:27,554 --> 00:07:30,098 私が奥様に叱られてしまいます 107 00:07:30,223 --> 00:07:32,517 (小声で)ルイス これを頼む 108 00:07:32,642 --> 00:07:33,477 (ルイス)はい 109 00:07:34,227 --> 00:07:36,188 さっさとコートを脱げ 110 00:07:39,149 --> 00:07:41,610 アルバート様のお下がりとはいえ 111 00:07:41,735 --> 00:07:44,446 お前には もったいないものなんだからな 112 00:07:46,823 --> 00:07:50,994 こんな高価な衣装に身を包み 街をブラブラ… 113 00:07:52,412 --> 00:07:56,291 ほんの少し前まで 路地裏で 残飯あさりをしていた子供とは 114 00:07:56,416 --> 00:07:58,210 到底 思えない 115 00:07:59,002 --> 00:08:04,549 まさか 自分より はるか下の 階級の者に仕えることになるとは 116 00:08:04,674 --> 00:08:06,218 私も落ちぶれたものだ 117 00:08:06,635 --> 00:08:07,677 (アルバート)サイモン! 118 00:08:08,303 --> 00:08:10,013 言葉が過ぎるぞ 119 00:08:10,639 --> 00:08:11,890 (サイモン)でっ ですが… 120 00:08:12,015 --> 00:08:14,643 (次男)何を騒いでいるのさ 121 00:08:18,021 --> 00:08:19,272 申し訳ありません 122 00:08:24,444 --> 00:08:26,029 ウィリアム様 123 00:08:44,005 --> 00:08:46,174 出かけるの? 兄さん 124 00:08:47,968 --> 00:08:50,762 ああ ラグド・スクールに行く日だからな 125 00:08:51,137 --> 00:08:53,431 兄さんも物好きだよね 126 00:08:53,557 --> 00:08:56,226 いくら 慈善組織協会の活動だからって 127 00:08:56,893 --> 00:08:58,895 貧しい子供のための学校を 128 00:08:59,020 --> 00:09:01,481 しょっちゅう のぞきに行くなんてさ 129 00:09:03,733 --> 00:09:06,611 大体 薄汚いアンダークラスのいる所に 130 00:09:06,736 --> 00:09:08,655 わざわざ出向いていくなんて 131 00:09:08,780 --> 00:09:10,949 僕たち貴族のすることじゃないよ 132 00:09:11,408 --> 00:09:15,787 先週ひいてた風邪も そこで うつされたんじゃないの? 133 00:09:25,463 --> 00:09:26,756 (アルバート)嫌いだ… 134 00:09:27,173 --> 00:09:29,342 僕は この世界が嫌いだ 135 00:09:30,010 --> 00:09:34,639 生まれながらに その魂に 身分という呪いを刻む この国が 136 00:09:36,099 --> 00:09:37,642 大嫌いだ 137 00:09:41,563 --> 00:09:44,316 (アルバート)すみません 先週は お伺いできなくて 138 00:09:44,733 --> 00:09:47,152 少し風邪をひいてしまったもので 139 00:09:47,277 --> 00:09:49,571 (教師) いいんですよ アルバート様 140 00:09:49,696 --> 00:09:53,283 そのお気持ちだけで 子供たちも幸せですわ 141 00:09:53,658 --> 00:09:54,659 それより 142 00:09:54,784 --> 00:09:58,204 おうちで休まれていたほうが よろしいのでは? 143 00:10:00,290 --> 00:10:04,210 いえ… あまり家にいたくないので 144 00:10:04,794 --> 00:10:05,670 え? 145 00:10:05,795 --> 00:10:07,964 (少女)ねえねえ ご本読んで! 146 00:10:08,089 --> 00:10:09,549 いいよ 今 そっちに… 147 00:10:14,304 --> 00:10:17,307 これ さっき アルバート様がくれた 新しいの! 148 00:10:18,391 --> 00:10:19,517 (アルバート)あの2人… 149 00:10:20,060 --> 00:10:21,686 初めて見る顔ですね 150 00:10:21,811 --> 00:10:25,231 ああ 1週間前に受け入れた 兄弟ですよ 151 00:10:25,899 --> 00:10:29,444 かわいそうに 弟は ひどく病弱で… 152 00:10:29,569 --> 00:10:33,657 ですが 2人とも 読み書きはもちろん ラテン語も 153 00:10:33,782 --> 00:10:38,912 しかも 兄のほうは 我々大人も舌を巻くほどの博識で 154 00:10:39,037 --> 00:10:42,123 数学や化学にも興味があるようです 155 00:10:42,749 --> 00:10:44,125 ここに来る前は 156 00:10:44,250 --> 00:10:48,588 大英博物館の閲覧室に 勝手に入り込んでいたみたいで 157 00:10:48,713 --> 00:10:49,756 主任司書から 158 00:10:49,881 --> 00:10:52,759 ここで預かってくれと 頼まれたのです 159 00:10:53,802 --> 00:10:57,597 (アルバート)孤児なのに 大人も舌を巻くほどの博識か… 160 00:10:58,515 --> 00:11:02,102 最初は そんな彼を珍しく思う気持ち 161 00:11:02,394 --> 00:11:03,561 それだけだった 162 00:11:04,270 --> 00:11:09,526 彼に興味を持ったきっかけは 本当に それだけだった 163 00:11:17,659 --> 00:11:20,787 (モリアーティ伯爵) 孤児を養い子に… ですか? 164 00:11:21,246 --> 00:11:23,915 (ペニエール夫人)ええ すばらしいと思いませんこと? 165 00:11:24,791 --> 00:11:27,419 そうすることで あわれな子供たちが 166 00:11:27,544 --> 00:11:30,046 私(わたくし)たちの手で救われるのですから 167 00:11:30,422 --> 00:11:32,632 ああ まあ… 確かに 168 00:11:34,592 --> 00:11:36,219 公爵夫人殿下 169 00:11:36,344 --> 00:11:40,515 あなたの慈愛あふれるお言葉に 私(わたくし) 深く感銘を受けました 170 00:11:40,890 --> 00:11:41,808 それじゃあ… 171 00:11:43,643 --> 00:11:46,688 すぐにも手配して 孤児を我が家に迎え 172 00:11:46,813 --> 00:11:48,231 養育することにしましょう 173 00:11:48,356 --> 00:11:49,190 (ペニエール夫人)まあ! 174 00:11:50,150 --> 00:11:52,944 あなたなら そう言ってくれると 思ってましたわ 175 00:11:54,487 --> 00:11:55,822 モリアーティ様 176 00:11:56,114 --> 00:11:58,783 あなたも 賛同していただけますわよね? 177 00:12:00,577 --> 00:12:02,495 ええ… もちろん 178 00:12:07,876 --> 00:12:08,960 (モリアーティ夫人)あなた! 179 00:12:09,294 --> 00:12:11,379 孤児を引き取るって どういうことですの? 180 00:12:12,172 --> 00:12:15,300 どうもこうもない 言ったとおりのままだ 181 00:12:15,425 --> 00:12:16,342 (モリアーティ夫人)ままって… 182 00:12:16,885 --> 00:12:19,596 うちには 立派な息子が2人もいますのよ 183 00:12:19,721 --> 00:12:21,347 なのに どうして… 184 00:12:21,473 --> 00:12:24,517 しかも どこの馬の骨とも知れない孤児を! 185 00:12:26,227 --> 00:12:28,730 慈善活動は貴族の務めだ 186 00:12:29,022 --> 00:12:31,733 それぐらい お前も分かっているだろう 187 00:12:33,568 --> 00:12:35,403 ペニエール夫人ですわね 188 00:12:35,945 --> 00:12:39,449 あの慈善狂いの女に唆されて それで… 189 00:12:41,075 --> 00:12:42,577 取り消してきてください! 190 00:12:42,702 --> 00:12:45,288 でなければ 私が直接 あの女に… 191 00:12:45,413 --> 00:12:46,664 (モリアーティ伯爵) バカなことを言うな! 192 00:12:46,790 --> 00:12:49,709 今更 そんな体面が悪いことが できるか! 193 00:12:49,834 --> 00:12:50,877 (モリアーティ夫人)あなた! 194 00:12:53,755 --> 00:12:55,381 (アルバート) きれいに咲きましたね 195 00:12:56,049 --> 00:12:57,175 (教師)ええ 196 00:12:57,634 --> 00:13:00,011 あの子が教えてくれたとおりに したら 197 00:13:00,136 --> 00:13:00,970 こんなに… 198 00:13:01,888 --> 00:13:07,393 これも本で読んだことなのか 庭師の知識もあったとは驚きですわ 199 00:13:07,894 --> 00:13:10,355 (少年A) ねえねえ 今日は 算数 教えてよ 200 00:13:10,772 --> 00:13:14,108 算数できると カイケイシってのになれるんだろ? 201 00:13:14,234 --> 00:13:17,946 ダメよ! もらったご本の続き 読んでもらうんだから 202 00:13:18,446 --> 00:13:21,241 (少年B)そんなことより チェスの勝ち方 教えてよ 203 00:13:21,783 --> 00:13:26,246 こら あなたたち そう なんでもお願いしてはダメよ 204 00:13:26,538 --> 00:13:28,081 そういう先生だって 205 00:13:28,206 --> 00:13:31,584 せき止め薬の作り方 教えてもらってたじゃん 206 00:13:31,709 --> 00:13:32,877 えっ それは… 207 00:13:33,169 --> 00:13:35,839 (子供たちの笑い声) 208 00:13:52,438 --> 00:13:56,192 (アルバート) 養い子にする孤児の選定を 僕が? 209 00:13:56,860 --> 00:13:58,444 (煙を吐く音) 210 00:13:58,570 --> 00:13:59,696 (モリアーティ伯爵)そうだ 211 00:14:00,321 --> 00:14:04,242 お前は よくラグド・スクールに 顔を出しているだろう 212 00:14:04,367 --> 00:14:06,327 適当なのを見繕っておいてくれ 213 00:14:07,078 --> 00:14:09,873 なるべく おとなしくて 手のかからんのをな 214 00:14:12,542 --> 00:14:14,502 (アルバート)はい お父様 215 00:14:23,970 --> 00:14:25,680 (ウィリアム)それで計算すると 216 00:14:25,805 --> 00:14:29,225 1人当たりの進度は およそ毎時10インチ 217 00:14:29,475 --> 00:14:31,561 この辺りは地盤が硬いですし 218 00:14:32,187 --> 00:14:37,025 40ヤードの距離を掘り進めるには およそ1週間ほど必要かと 219 00:14:37,150 --> 00:14:39,319 (アルバート) 難しそうな話をしているね 220 00:14:41,112 --> 00:14:42,488 (ウィリアム)アルバート様… 221 00:14:42,989 --> 00:14:43,865 (作業員たち)あ… 222 00:14:43,990 --> 00:14:49,120 (作業員A)さてと… そろそろ仕事に戻らねえとな 223 00:14:50,330 --> 00:14:53,166 (作業員B)チンタラやってっと 今日中に終わらねえぞ 224 00:14:55,376 --> 00:14:57,086 (アルバート) 邪魔をしてしまったかな 225 00:14:57,212 --> 00:14:59,839 (ウィリアム)いえ 肝心なところは済みましたから 226 00:15:00,506 --> 00:15:02,842 君は まるで みんなの助言者… 227 00:15:02,967 --> 00:15:05,678 いや 相談役といった感じだね 228 00:15:06,930 --> 00:15:09,641 これまで こうやって生きてきたんです 229 00:15:09,766 --> 00:15:13,144 知識を貸せば お礼に 食べ物や お金をもらえる 230 00:15:13,978 --> 00:15:17,649 盗みを働くより 平和的な生き方かなって 231 00:15:18,524 --> 00:15:23,655 それに もし困っている人がいて 僕なんかが お役に立てるのなら 232 00:15:24,530 --> 00:15:26,866 なんでもしたいなって思うんです 233 00:15:27,742 --> 00:15:30,328 (鐘の音) 234 00:15:31,537 --> 00:15:32,747 (男A)おい 聞いたか? 235 00:15:32,872 --> 00:15:35,625 トンプソンの旦那んとこの金庫が 破られたって 236 00:15:35,750 --> 00:15:36,584 (男B)ああ 237 00:15:36,709 --> 00:15:39,587 地下室に置いてあったお宝を ごっそりとな 238 00:15:39,712 --> 00:15:40,546 (男C)ヘッ 239 00:15:40,672 --> 00:15:43,424 貧乏人から巻き上げて ため込んだ金だ 240 00:15:43,549 --> 00:15:44,509 いい気味だぜ 241 00:15:44,634 --> 00:15:47,262 しかし 頭のいい野郎がいるもんだな 242 00:15:47,887 --> 00:15:50,807 (男C)下水道から横穴掘って 忍び込んだんだろ? 243 00:15:50,932 --> 00:15:52,016 (男B)けど… 244 00:15:52,600 --> 00:15:55,395 40ヤードってのは ひと仕事だぜ 245 00:16:02,568 --> 00:16:04,821 40ヤードってのは ひと仕事だぜ 246 00:16:07,490 --> 00:16:09,575 (ウィリアム) 40ヤードの距離を掘り進めるには 247 00:16:10,076 --> 00:16:12,078 恐らく1週間ほど必要かと 248 00:16:13,246 --> 00:16:14,455 (アルバート)まさか… 249 00:16:15,081 --> 00:16:16,499 考え過ぎだ 250 00:16:17,667 --> 00:16:21,504 まあまあ アルバート様 いつもありがとうございます 251 00:16:22,005 --> 00:16:25,466 どうされました? お顔の色が すぐれないようですが 252 00:16:25,591 --> 00:16:27,593 (アルバート)あ… いえ 別に 253 00:16:27,844 --> 00:16:30,513 子供たちなら 礼拝堂ですよ 254 00:16:31,764 --> 00:16:32,682 あ… 255 00:16:37,145 --> 00:16:38,187 (2人)ん? 256 00:16:40,732 --> 00:16:43,860 (少女)じゃあ 貴族の人は 偉い人たちなのね! 257 00:16:44,444 --> 00:16:45,486 (ウィリアム)そうだよ 258 00:16:45,611 --> 00:16:49,240 毎日 きれいな服を着て おいしいものを食べて 259 00:16:49,365 --> 00:16:51,284 暖かいベッドで眠る 260 00:16:52,452 --> 00:16:56,873 それは 彼らのご先祖様が この国に貢献したからなんだ 261 00:16:57,415 --> 00:16:59,417 だから 貴族は偉いんだよ 262 00:16:59,542 --> 00:17:00,460 うん! 263 00:17:00,585 --> 00:17:02,837 でも 嫌な貴族だっているじゃん 264 00:17:03,421 --> 00:17:07,216 僕は 馬車の中から にらまれて どなられたこともある 265 00:17:07,550 --> 00:17:11,512 私のママは 貴族のお屋敷で働いていたときに 266 00:17:11,637 --> 00:17:13,806 ひどい目に遭って死んじゃった… 267 00:17:14,390 --> 00:17:18,770 そうだね… 貴族の中には 悪い貴族もいるね 268 00:17:20,313 --> 00:17:23,775 みんな 悪い貴族が現れたら どうする? 269 00:17:24,400 --> 00:17:26,986 ほら この前 教えてあげたでしょう 270 00:17:27,111 --> 00:17:27,945 闘う! 271 00:17:29,280 --> 00:17:30,573 (2人)闘って殺す! 272 00:17:31,032 --> 00:17:35,370 (子供たち)闘え! 殺せ! 悪い貴族は やっつけろ! 273 00:17:35,495 --> 00:17:39,832 闘え! 殺せ! 悪い貴族は やっつけろ! 274 00:17:39,957 --> 00:17:43,628 闘え! 殺せ! 悪い貴族は やっつけろ… 275 00:17:43,753 --> 00:17:48,674 (アルバート) 悪い人間を排除すれば ここは理想の国になる 276 00:17:49,592 --> 00:17:51,677 彼は 神の目の前で 277 00:17:52,470 --> 00:17:57,016 正しい世界へと至る悪の道を 説いていた 278 00:18:03,022 --> 00:18:04,315 (ドアが開く音) 279 00:18:05,108 --> 00:18:05,942 あっ… 280 00:18:07,026 --> 00:18:08,486 (使用人) も… 申し訳ありません! 281 00:18:08,611 --> 00:18:09,487 ハッ! 282 00:18:13,324 --> 00:18:15,993 (次男)早いお帰りだね 兄さん 283 00:18:16,702 --> 00:18:18,121 何をしていた? 284 00:18:18,788 --> 00:18:22,083 (次男)粗相をした使用人を しつけていたところさ 285 00:18:22,375 --> 00:18:26,587 まったく 嫌になるよ 下層階級の人間は 286 00:18:26,712 --> 00:18:29,549 まともに お茶も入れられないんだから 287 00:18:29,674 --> 00:18:33,636 あいつは お父様に言って クビにしてもらわなくちゃ 288 00:18:47,233 --> 00:18:49,652 (アルバート) 君は まるで みんなの助言者… 289 00:18:49,819 --> 00:18:52,613 いや 相談役といったところだね 290 00:18:56,117 --> 00:18:58,870 (ウィリアム)これまで こうやって生きてきたんです 291 00:18:59,412 --> 00:19:03,499 知識を貸せば お礼に 食べ物や お金をもらえる 292 00:19:07,587 --> 00:19:12,383 (次男)まったく 嫌になるよ 下層階級の人間は 293 00:19:13,926 --> 00:19:14,760 闘う! 294 00:19:15,052 --> 00:19:16,429 (2人)闘って殺す! 295 00:19:16,637 --> 00:19:18,389 (子供たち) 悪い貴族は やっつけろ! 296 00:19:20,308 --> 00:19:24,687 (ウィリアム) もし困っている人がいて 僕なんかが お役に立てるのなら 297 00:19:25,229 --> 00:19:27,190 なんでもしたいなって思うんです 298 00:19:40,453 --> 00:19:42,371 お話って なんでしょう? 299 00:19:44,457 --> 00:19:46,542 悪い貴族は やっつけろ… 300 00:19:48,085 --> 00:19:49,545 聞いていらしたんですね 301 00:19:50,963 --> 00:19:53,007 あれは すばらしい講義だった 302 00:19:53,132 --> 00:19:56,802 でも 貴族を敵に回すということは 303 00:19:56,928 --> 00:19:58,971 この国にケンカを売ることだよ 304 00:19:59,639 --> 00:20:02,517 闘えるの? この国と 305 00:20:09,899 --> 00:20:11,108 そのつもりです 306 00:20:13,486 --> 00:20:16,364 命の価値は同じであるはずなのに 307 00:20:16,864 --> 00:20:21,661 誰しもが平等に 幸せになる権利があるはずなのに 308 00:20:22,411 --> 00:20:24,413 この国には それがない 309 00:20:25,915 --> 00:20:28,834 人々に呪いをかける階級制度… 310 00:20:29,252 --> 00:20:34,465 それにより 人の心は汚れ ゆがみ 悪魔が生まれる 311 00:20:35,132 --> 00:20:37,718 ならば その逆も しかり 312 00:20:39,011 --> 00:20:43,683 悪魔が消え去れば 人の心は澄み渡り 呪いは解ける 313 00:20:44,642 --> 00:20:47,645 この国は きっと美しい 314 00:20:50,356 --> 00:20:52,858 スコットランドヤードに 通報しますか? 315 00:20:54,026 --> 00:20:55,695 あなたは貴族だから 316 00:20:56,028 --> 00:21:00,658 そんなものは 見てみたいとも思いませんか? 317 00:21:01,617 --> 00:21:07,623 ♪〜 318 00:22:25,117 --> 00:22:31,123 〜♪ 319 00:22:42,968 --> 00:22:46,972 (アルバート)孤児なのに 大人も舌を巻くほどの博識か… 320 00:22:47,640 --> 00:22:51,268 最初は そんな彼を珍しく思う気持ち 321 00:22:51,394 --> 00:22:52,812 それだけだった 322 00:22:53,562 --> 00:22:59,318 彼に興味を持ったきっかけは 本当に それだけだった 323 00:23:08,577 --> 00:23:09,995 (消防士)手を休めるな! 324 00:23:11,580 --> 00:23:12,665 急いで! 325 00:23:18,963 --> 00:23:20,673 (消防士A)だ… 大丈夫か! 326 00:23:21,382 --> 00:23:22,591 (消防士B)ドクター 早く! 327 00:23:24,260 --> 00:23:25,094 (消防士A)君たちは… 328 00:23:25,678 --> 00:23:27,138 (アルバート)アルバート… 329 00:23:28,055 --> 00:23:30,433 アルバート・ ジェームズ・モリアーティ 330 00:23:32,059 --> 00:23:33,227 そして… 331 00:23:34,895 --> 00:23:37,440 (アルバート) 次回「憂国のモリアーティ」 332 00:23:37,565 --> 00:23:39,859 「緋色(ひいろ)の瞳 第二幕」