1 00:00:01,361 --> 00:00:07,200 (雨音) 2 00:00:11,662 --> 00:00:18,669 (フリーダの鼻歌) 3 00:00:19,879 --> 00:00:25,468 (鼻歌) 4 00:00:52,912 --> 00:00:58,918 ♪〜 5 00:02:15,661 --> 00:02:21,667 〜♪ 6 00:02:34,430 --> 00:02:37,934 (ウィリアム) ここまでで 何か質問のある者は… 7 00:02:38,059 --> 00:02:38,893 ん? 8 00:02:39,644 --> 00:02:44,065 ルシアンの顔が見えないようだけど また お休みなんでしょうか? 9 00:02:44,232 --> 00:02:45,066 (テイト)教授! 10 00:02:45,691 --> 00:02:47,151 (ウィリアム)なんです? テイト 11 00:02:47,276 --> 00:02:49,237 (テイト)あいつは… ルシアンは 12 00:02:49,362 --> 00:02:51,197 えっと… 風邪で 13 00:02:51,405 --> 00:02:53,032 (ウィリアム)おや そうですか 14 00:02:53,783 --> 00:02:56,744 では 講義が終わったら お見舞いでも… 15 00:02:56,869 --> 00:02:58,496 だ… 大丈夫です! 16 00:02:58,621 --> 00:03:01,457 俺 ルシアンとは寮の同室で 17 00:03:01,582 --> 00:03:04,043 あの… ちゃんと面倒見てますから 18 00:03:04,710 --> 00:03:05,920 なるほど 19 00:03:07,046 --> 00:03:08,631 それなら 安心ですね 20 00:03:11,259 --> 00:03:12,218 (事務員)分かりました 21 00:03:12,343 --> 00:03:15,304 テイト・パーシヴァルと ルシアン・アトウッドのですね 22 00:03:15,429 --> 00:03:16,430 (ダドリー)ん? 23 00:03:32,071 --> 00:03:37,243 (ウィリアム) ルシアンは 200年続く名家 アトウッド子爵家の嫡男(ちゃくなん) 24 00:03:37,660 --> 00:03:39,287 そして テイトも… 25 00:03:41,289 --> 00:03:44,500 2人とも 貴族の家の跡取りというわけか 26 00:03:50,881 --> 00:03:52,758 (テイト) ったく どこ行ってんだよ 27 00:03:53,175 --> 00:03:55,011 これ以上は ごまかしきれないぞ 28 00:03:55,136 --> 00:03:56,470 ハ… ハ… 29 00:03:56,637 --> 00:03:57,805 ハクシュン! 30 00:03:57,930 --> 00:04:01,267 うう… こっちが風邪ひいちまいそうだ 31 00:04:01,475 --> 00:04:03,102 (ノック) 32 00:04:05,438 --> 00:04:06,897 は〜い… あっ! 33 00:04:07,398 --> 00:04:09,525 モ… モリアーティ教授! 34 00:04:09,650 --> 00:04:11,611 大きな くしゃみだったね 35 00:04:11,944 --> 00:04:14,238 ドアの外まで聞こえていたよ 36 00:04:15,448 --> 00:04:20,036 ルシアンを看病してて 風邪をうつされたのかな? 37 00:04:21,329 --> 00:04:23,789 (テイト)え… あっ そうかも… 38 00:04:24,749 --> 00:04:26,417 えっと! あ… 39 00:04:28,002 --> 00:04:29,962 あの これは その… 40 00:04:31,088 --> 00:04:33,299 (ウィリアム)しばらく 人が寝た形跡はないようだ 41 00:04:33,424 --> 00:04:34,258 (テイト)あっ… 42 00:04:35,885 --> 00:04:38,346 早く話したほうがいいですよ 43 00:04:38,471 --> 00:04:39,305 ハッ! 44 00:04:41,307 --> 00:04:42,767 今の私は 45 00:04:42,892 --> 00:04:46,437 君が思っている100倍は 怒っていますからね 46 00:04:46,687 --> 00:04:48,898 はああ… 47 00:04:52,943 --> 00:04:56,697 (ウィリアム) それじゃあ ルシアンは もう3日も帰っていないんだね 48 00:04:56,989 --> 00:05:00,493 (テイト)夜遊びして 寮監の目を盗んで朝帰り… 49 00:05:00,618 --> 00:05:02,620 なんてのは 時々 あったけど 50 00:05:02,912 --> 00:05:04,664 こんなことって初めてで 51 00:05:05,623 --> 00:05:08,292 それで 俺 さすがに心配になって 52 00:05:08,417 --> 00:05:11,420 あいつが熱を上げてる フリーダって女給がいる酒場に 53 00:05:11,545 --> 00:05:12,713 行ってみたんです 54 00:05:14,090 --> 00:05:15,966 あいつが泊まり込んでるんだったら 55 00:05:16,342 --> 00:05:18,761 その娘(こ)のとこしかないって思って… 56 00:05:19,679 --> 00:05:20,805 (水をかける音) 57 00:05:21,514 --> 00:05:22,848 (女主人)帰れ! (テイト)ああっ… 58 00:05:23,766 --> 00:05:24,809 (ドアが閉まる音) 59 00:05:26,018 --> 00:05:27,061 (ウィリアム)なるほど 60 00:05:27,436 --> 00:05:29,271 それで あのくしゃみですか 61 00:05:29,438 --> 00:05:33,192 しかし いきなり そこまで手荒な歓迎を受けるとは 62 00:05:33,317 --> 00:05:36,112 何かトラブルが あったのかもしれませんね 63 00:05:39,073 --> 00:05:42,910 (テイト)あいつ バカで 女たらしなところもあるけど 64 00:05:43,035 --> 00:05:44,578 根は いいヤツなんです 65 00:05:45,621 --> 00:05:49,708 もし… もし 何か ヤバいことに巻き込まれてるなら 66 00:05:50,876 --> 00:05:52,711 なんとかしてやらないと 67 00:05:54,380 --> 00:05:58,092 (ウィリアム) 君は 随分 ルシアンのことを 心配しているようだね 68 00:05:58,676 --> 00:05:59,718 (テイト)当たり前です! 69 00:06:00,511 --> 00:06:01,637 当たり前? 70 00:06:02,221 --> 00:06:04,140 (テイト)だって あいつは… 71 00:06:05,391 --> 00:06:07,226 俺の友達ですから 72 00:06:13,524 --> 00:06:16,902 (ウィリアム)テイト 君は もう この件に関わらないほうがいい 73 00:06:17,027 --> 00:06:17,862 (テイト)え? 74 00:06:17,987 --> 00:06:20,781 (ウィリアム)ルシアンのことは 僕に任せてください 75 00:06:21,240 --> 00:06:22,575 あ… はい 76 00:06:23,826 --> 00:06:24,910 (ウィリアム)それと… 77 00:06:28,122 --> 00:06:31,750 友達を思う 今の気持ちを大切にね 78 00:06:40,134 --> 00:06:42,011 (ダドリー) モリアーティ教授ですね? 79 00:06:42,720 --> 00:06:43,971 (ウィリアム)あなたは… 80 00:06:44,096 --> 00:06:48,434 (ダドリー) ここの経営のお手伝いをしている ダドリー・ベイルと申します 81 00:06:48,976 --> 00:06:52,480 構内で 度々 お姿をお見かけしていましたが 82 00:06:52,938 --> 00:06:55,941 こうして名乗るのは 初めてでしたかね 83 00:06:56,942 --> 00:06:59,195 学生寮から出てこられたようですが 84 00:06:59,320 --> 00:07:01,655 生徒たちが 何か しでかしましたか? 85 00:07:01,780 --> 00:07:02,615 (ウィリアム)いえ 86 00:07:02,740 --> 00:07:05,659 私の講義を受けている ルシアン・アトウッドが 87 00:07:05,784 --> 00:07:10,247 ここ何日か姿が見えないので 部屋を訪ねてみたのですが… 88 00:07:10,372 --> 00:07:12,500 (ダドリー) 二日酔いで うなっていましたか? 89 00:07:12,875 --> 00:07:15,002 彼は部屋にいませんでした 90 00:07:15,127 --> 00:07:19,006 同室の生徒によると もう3日も帰っていないとか 91 00:07:19,340 --> 00:07:21,967 やれやれ 無断外泊ですか 92 00:07:22,092 --> 00:07:25,054 若いから しかたないとはいえ 困ったものです 93 00:07:25,429 --> 00:07:29,016 でも まあ 大目に見てやろうじゃありませんか 94 00:07:29,183 --> 00:07:33,604 あまりに締めつけては 彼らも息が詰まってしまうでしょう 95 00:07:34,605 --> 00:07:38,818 しかし 3日もというのは いささか 変ではありませんか? 96 00:07:39,318 --> 00:07:40,945 警察に連絡したほうが… 97 00:07:41,070 --> 00:07:45,407 警察ですか… それは賛成できませんね 98 00:07:46,116 --> 00:07:48,202 ルシアンは貴族の子弟 99 00:07:48,327 --> 00:07:51,872 警察沙汰にしては 家名に傷が付くかもしれない 100 00:07:52,289 --> 00:07:54,625 (ウィリアム) では このままにしておけと? 101 00:07:54,750 --> 00:07:56,210 (ダドリー)いえいえ まさか 102 00:07:56,627 --> 00:08:01,257 私は こう見えて 地元の警察に 少々 顔が利きましてね 103 00:08:01,882 --> 00:08:05,427 そちらの筋から 内密に調べてもらいましょう 104 00:08:06,554 --> 00:08:07,763 ですから 105 00:08:08,264 --> 00:08:10,307 教授は ご心配なく 106 00:08:12,184 --> 00:08:14,603 (ウィリアム) ここがテイトが言っていた店か 107 00:08:15,855 --> 00:08:17,439 (ドアベルが鳴る音) 108 00:08:19,942 --> 00:08:21,694 (女主人)まだ開いてないよ 109 00:08:21,944 --> 00:08:23,696 (ウィリアム) それは承知しています 110 00:08:24,655 --> 00:08:26,448 今日は飲みに来たんじゃなくて 111 00:08:26,949 --> 00:08:29,076 お話を伺いに来たんです 112 00:08:32,079 --> 00:08:36,083 (女主人)死んだ女の身の上話に 随分 弾むじゃないか 113 00:08:36,584 --> 00:08:38,544 あんた 新聞記者かい? 114 00:08:39,503 --> 00:08:40,421 (ウィリアム)いいえ 115 00:08:40,546 --> 00:08:42,882 僕はウィリアム・ ジェームズ・モリアーティ 116 00:08:43,132 --> 00:08:45,551 ダラム大学で教鞭(きょうべん)をとっています 117 00:08:45,843 --> 00:08:47,428 (女主人)大学の先生? 118 00:08:47,761 --> 00:08:52,933 (ウィリアム) 生徒の行いに問題があれば それを正すのが教育者の役目です 119 00:08:53,726 --> 00:08:55,019 そのためにも 120 00:08:55,144 --> 00:08:58,689 一度 きちんと 事情を 伺っておきたいと思いましてね 121 00:09:02,109 --> 00:09:04,904 (女主人) フリーダは ホントに いい娘(こ)だった 122 00:09:05,404 --> 00:09:06,906 ダンスが得意で 123 00:09:07,031 --> 00:09:09,700 笑うと 周りが パッと明るくなるような 124 00:09:09,825 --> 00:09:11,368 華のある娘だった 125 00:09:12,953 --> 00:09:15,289 それが あんなことになるなんて… 126 00:09:21,170 --> 00:09:23,714 橋に住んでた じいさんの話じゃ 127 00:09:23,839 --> 00:09:27,468 川に落ちる前に 踊りながら 歌ってたっていうじゃないか 128 00:09:28,344 --> 00:09:31,430 一体 何を歌っていたのかね… 129 00:09:36,477 --> 00:09:41,065 フリーダは あんたんとこの 学生さんと惚(ほ)れ合ってたんだ 130 00:09:41,815 --> 00:09:44,652 けど 相手は貴族様だ 131 00:09:44,944 --> 00:09:47,112 あたしらとは身分が違う 132 00:09:47,613 --> 00:09:51,867 だから 最初は 遊びだって あの娘も思ってたはずさ 133 00:09:52,618 --> 00:09:55,996 でも 相手のほうから 結婚の申し出があって… 134 00:09:56,622 --> 00:09:57,456 (フリーダ)えっ! 135 00:09:58,082 --> 00:10:03,629 (ルシアン) 俺は君と 生涯をかけて 人生という名の舞台で踊りたい 136 00:10:04,630 --> 00:10:08,300 ダンスのパートナーが俺じゃ 不服かな? 137 00:10:09,343 --> 00:10:10,511 フフッ 138 00:10:13,389 --> 00:10:14,640 ルシアン… 139 00:10:16,850 --> 00:10:18,644 (女主人)最初は止めたよ 140 00:10:18,852 --> 00:10:22,856 でも… 子供も出来たって言われるとね 141 00:10:24,066 --> 00:10:26,902 何より あんな幸せそうな顔を見ちゃ 142 00:10:27,027 --> 00:10:29,196 それ以上 反対もできなくってね 143 00:10:30,698 --> 00:10:33,993 けど しばらくすると あいつが来たんだ 144 00:10:35,119 --> 00:10:38,163 あいつがフリーダに なんと言ったのかは分からない 145 00:10:38,998 --> 00:10:39,957 けど… 146 00:10:43,836 --> 00:10:47,131 捨てられたってのは あたしにも分かった 147 00:10:48,090 --> 00:10:50,884 それでも なんとか気を取り直して 148 00:10:51,010 --> 00:10:54,138 おなかの子を 一人で育てるって言ってたのに 149 00:10:54,513 --> 00:10:55,597 それが… 150 00:10:57,808 --> 00:11:01,103 (ウィリアム) つらい話をさせてしまって すみませんでした 151 00:11:01,937 --> 00:11:02,813 ですが おかげで 152 00:11:03,564 --> 00:11:06,233 これから何をすべきかが 分かりました 153 00:11:06,984 --> 00:11:09,653 ご期待に沿えるかは分かりませんが 154 00:11:09,778 --> 00:11:11,113 この件に関して 155 00:11:11,238 --> 00:11:14,408 できる限りのことをすると お約束しましょう 156 00:11:14,742 --> 00:11:16,118 (女主人)ちょいと待っとくれ 157 00:11:16,493 --> 00:11:17,453 (コインをはじく音) 158 00:11:19,079 --> 00:11:22,791 (女主人)フリーダの亡骸(なきがら)は 無縁墓地に埋められちまってさ 159 00:11:23,292 --> 00:11:25,836 残念だけど あたしらの実入りじゃ 160 00:11:25,961 --> 00:11:28,255 墓ひとつ建ててやることは できなかった 161 00:11:29,256 --> 00:11:32,801 もし あんたが あの娘をあわれに思うなら 162 00:11:33,093 --> 00:11:35,929 そいつで 花のひとつも供えてやっておくれ 163 00:12:21,725 --> 00:12:23,477 (ダドリー) 預けた荷物は どうしている? 164 00:12:23,977 --> 00:12:28,941 (番人) 例の筋から手に入れた新しいブツが よく効いているようで 165 00:12:29,691 --> 00:12:31,819 奥で ゆっくり休まれてますよ 166 00:12:40,577 --> 00:12:43,288 (ダドリー) 気分は落ち着いたかな? ルシアン君 167 00:12:46,625 --> 00:12:48,377 (ルシアン)フリ… ダ… 168 00:12:49,378 --> 00:12:53,757 残念だが 彼女は事故で死んだんだ 川に落ちてね 169 00:12:54,299 --> 00:12:58,387 (ルシアン) 俺は… フリーダと約束を… 170 00:12:59,012 --> 00:13:01,390 (ダドリー)今は まだ 受け止められないだろうが 171 00:13:01,515 --> 00:13:05,561 心の傷が癒えるまで ここで ゆっくり休めばいい 172 00:13:06,186 --> 00:13:08,647 そう ゆっくりとね 173 00:13:17,281 --> 00:13:18,156 (ウィリアム)ルイス 174 00:13:20,576 --> 00:13:22,578 あの2人に電報を打ってくれ 175 00:13:23,745 --> 00:13:24,830 (ルイス)それじゃあ… 176 00:13:26,498 --> 00:13:29,167 (ウィリアム) 僕たちが動くときが来たようだ 177 00:13:51,106 --> 00:13:53,150 (ノック) 178 00:13:54,401 --> 00:13:56,069 (ノック) (モラン)チッ… 179 00:13:56,945 --> 00:13:59,031 (フレッド)お客様 電報です 180 00:14:09,958 --> 00:14:10,959 (モラン)フッ… 181 00:14:24,431 --> 00:14:27,434 わざわざ お出迎えとは 痛み入るね 182 00:14:28,018 --> 00:14:30,687 久しぶりだね モラン大佐 183 00:14:31,521 --> 00:14:33,315 (モラン) いよいよ 始めるんだろ? 184 00:14:33,440 --> 00:14:35,943 そのために 俺を呼んだんだろ? え? 185 00:14:36,068 --> 00:14:38,028 (ウィリアム) まあまあ 落ち着いて 186 00:14:38,153 --> 00:14:40,072 何事も段階があるんだよ 187 00:14:40,656 --> 00:14:41,531 ところで… 188 00:14:42,282 --> 00:14:44,284 腕は錆(さ)び付いていないよね? 189 00:14:45,118 --> 00:14:46,286 愚問だな 190 00:14:46,411 --> 00:14:47,704 (足音) お… 191 00:14:48,497 --> 00:14:49,748 よお フレッド 192 00:14:50,791 --> 00:14:53,210 相変わらず 愛想もなんもねえな 193 00:14:53,502 --> 00:14:56,296 フレッドには ひと足先に来てもらってたんだ 194 00:14:56,421 --> 00:14:58,340 探し物は見つかったかい? 195 00:14:59,758 --> 00:15:03,136 (フレッド)病院じゃなく 2軒目の売春宿にいました 196 00:15:03,887 --> 00:15:08,100 アヘンの効果で まだ 夢の中にいる… と思います 197 00:15:08,809 --> 00:15:10,936 (ウィリアム) 準備は整ったようだね 198 00:15:12,688 --> 00:15:15,399 今回の仕事に 依頼者はいない 199 00:15:15,524 --> 00:15:16,400 だが… 200 00:15:27,202 --> 00:15:30,497 (ウィリアム) さあ 罰を下しに行こう 201 00:15:38,171 --> 00:15:40,173 (モラン)また 俺の勝ちだな 202 00:15:40,299 --> 00:15:42,759 (女)きゃ〜! モランさん つよ〜い 203 00:15:43,510 --> 00:15:46,722 (モラン)頂きだな 俺は運に恵まれてんだ 204 00:15:46,847 --> 00:15:47,973 運だと? 205 00:15:48,098 --> 00:15:49,516 イカサマじゃねえのか! 206 00:15:53,562 --> 00:15:56,273 ツイてねえヤツは 大体 そう言うんだ 207 00:15:56,815 --> 00:15:59,943 戦場じゃ そういうヤツから死んでったぜ 208 00:16:00,444 --> 00:16:01,320 (男)チッ… 209 00:16:01,778 --> 00:16:03,697 (女)ね〜え モランの旦那 210 00:16:03,947 --> 00:16:08,076 さんざん稼いだんだから 今度は別の遊びしない? 211 00:16:08,201 --> 00:16:09,161 そうだな 212 00:16:09,619 --> 00:16:11,288 部屋は ここの2階か? 213 00:16:11,413 --> 00:16:14,249 (女)ええ よく分かってるじゃない 214 00:16:14,374 --> 00:16:16,960 (モラン)ここに来て すぐ 目を付けてたからな 215 00:16:17,085 --> 00:16:19,129 (女)もう〜 やだあ 216 00:16:36,438 --> 00:16:37,522 ここは… 217 00:16:37,647 --> 00:16:38,648 (ダドリー)ルシアン君! 218 00:16:39,107 --> 00:16:42,611 ハア ハア ハア… 219 00:16:43,445 --> 00:16:44,738 (ルシアン)ダドリー卿… 220 00:16:44,946 --> 00:16:48,241 (ダドリー) ハア… 君か? 君なのか? 221 00:16:48,742 --> 00:16:50,702 私を ここに呼び出したのは! 222 00:16:51,119 --> 00:16:51,953 (ルシアン)え? 223 00:16:52,079 --> 00:16:54,164 (ダドリー) あの手紙は どういうことだ! 224 00:16:54,289 --> 00:16:58,877 私の罪を告白するだと? お前の後始末をしてやったのに… 225 00:16:59,544 --> 00:17:02,130 そもそも どうやって あの部屋から出たんだ! 226 00:17:02,964 --> 00:17:05,133 俺の… 後始末? 227 00:17:05,258 --> 00:17:06,218 (ダドリー)そうだ! 228 00:17:06,551 --> 00:17:10,222 あんな下民の女を孕(はら)ませるなんて とんだ不始末だ 229 00:17:10,472 --> 00:17:12,808 だから 私が骨を折って… 230 00:17:15,977 --> 00:17:17,354 フリーダ… 231 00:17:18,105 --> 00:17:19,940 (ダドリー)君は貴族なんだぞ! 232 00:17:20,107 --> 00:17:24,611 あんな場末のボロ雑巾みたいな女に つまずいていい人間じゃない! 233 00:17:24,861 --> 00:17:26,696 そんなことも分からないのか 234 00:17:26,863 --> 00:17:29,908 お前だって 書き損じた紙は捨てるだろう? 235 00:17:30,033 --> 00:17:31,118 人間だって同じだ! 236 00:17:31,618 --> 00:17:35,330 それが お前のいる 貴族の世界なんだよ! 237 00:17:35,914 --> 00:17:39,584 (ルシアン)俺は… 俺は フリーダと結婚するつもりで… 238 00:17:39,709 --> 00:17:42,712 (ダドリー)いいかげんにしろ! 黙って私の言うとおりに… 239 00:17:42,838 --> 00:17:45,173 (鼻歌) 240 00:17:45,298 --> 00:17:46,133 (ダドリー)ん? 241 00:17:46,925 --> 00:17:51,263 (鼻歌) 242 00:17:52,139 --> 00:17:54,099 ルシ… アン… 243 00:17:54,391 --> 00:17:55,225 ひっ! 244 00:17:55,350 --> 00:17:57,436 バ… バカな! お前は… 245 00:17:58,687 --> 00:18:03,191 私がアヘン漬けにして それで 川に落ちて死んだはず… 246 00:18:03,316 --> 00:18:04,192 えっ? 247 00:18:07,112 --> 00:18:09,823 (ウィリアム) ようやく その口から聞けましたね 248 00:18:10,031 --> 00:18:13,160 許されざる罪の告白を 249 00:18:14,578 --> 00:18:16,913 (ダドリー) モ… モリアーティ教授! 250 00:18:17,539 --> 00:18:19,541 フレッド もういいよ 251 00:18:19,875 --> 00:18:20,792 はい 252 00:18:24,463 --> 00:18:26,047 (ダドリー)お… 男? 253 00:18:26,631 --> 00:18:28,884 (ウィリアム) 霧をまとった夜でよかった 254 00:18:29,009 --> 00:18:32,304 さすがに小柄で細身でも よくよく見るとね 255 00:18:32,429 --> 00:18:33,680 そうか… 256 00:18:33,805 --> 00:18:36,600 私を ここに呼び出したのは 貴様か! 257 00:18:36,892 --> 00:18:38,268 そのとおり 258 00:18:38,518 --> 00:18:41,396 これは全て 僕が企てたことなんです 259 00:18:41,897 --> 00:18:43,940 クライムコンサルタントの 260 00:18:44,065 --> 00:18:46,985 このウィリアム・ ジェームズ・モリアーティがね 261 00:18:48,403 --> 00:18:52,240 (ダドリー)コンサルタントだと? 貴様 なんのつもりで… 262 00:18:52,365 --> 00:18:55,577 (ウィリアム)ダドリーさん 少し調べてみたところ 263 00:18:55,702 --> 00:18:59,831 あなたは 大学の管理に加えて 何軒かの病院… 264 00:18:59,956 --> 00:19:03,168 いえ 売春宿を所有されている 265 00:19:03,335 --> 00:19:05,462 う… それが なんだっていうんだ 266 00:19:05,712 --> 00:19:08,840 病院経由なら 治療目的と称して 267 00:19:08,965 --> 00:19:11,593 まとまった量のアヘンを 手に入れても 268 00:19:11,718 --> 00:19:13,470 不審に思われることはない 269 00:19:14,221 --> 00:19:16,389 そして そうやって手に入れたアヘンで 270 00:19:16,515 --> 00:19:19,476 売春宿の地下を アヘン窟にしていた 271 00:19:20,519 --> 00:19:23,188 貴族の子弟に悪い遊びを覚えさせ 272 00:19:23,313 --> 00:19:28,944 その事実を公にされたくなければ 口止め料を払えと 親に請求する 273 00:19:29,486 --> 00:19:33,865 自分で火を付け回って その火消し役を買って出る 274 00:19:33,990 --> 00:19:36,326 なかなか大した悪党だ 275 00:19:36,451 --> 00:19:39,079 ハッ! そこまでお見通しか 276 00:19:39,204 --> 00:19:42,040 で 私を警察に突き出すつもりか? 277 00:19:42,666 --> 00:19:44,417 (ウィリアム)そんなことはしない 278 00:19:44,543 --> 00:19:49,047 あなたが警察に顔が利くというのは あながち ウソではないようだし 279 00:19:49,172 --> 00:19:51,049 (ダドリー) なら どうするってんだ? 280 00:19:51,967 --> 00:19:56,513 (ウィリアム) あなたは フリーダさんを 死に追いやった自責の念に駆られ 281 00:19:57,472 --> 00:20:00,976 ここで踊り狂って 自ら命を絶つ 282 00:20:01,351 --> 00:20:03,603 はあ? 私が自殺? 283 00:20:03,728 --> 00:20:05,355 気でも触れたか 284 00:20:05,480 --> 00:20:06,481 モリア… (着弾音) 285 00:20:07,148 --> 00:20:07,983 ひっ! 286 00:20:08,108 --> 00:20:08,984 (着弾音) 287 00:20:09,442 --> 00:20:10,485 うわっ… なんだ? 288 00:20:13,572 --> 00:20:14,906 (モラン)フッ… (消音銃の発砲音) 289 00:20:15,782 --> 00:20:16,616 (発砲音) 290 00:20:17,117 --> 00:20:18,285 (ダドリー)ああっ… 291 00:20:19,244 --> 00:20:20,161 ひっ… ああ… 292 00:20:21,204 --> 00:20:23,123 (ウィリアム) なかなか いいステップですね 293 00:20:23,248 --> 00:20:27,085 これなら あなたの ダンスのパートナーも満足でしょう 294 00:20:27,210 --> 00:20:28,044 ああっ! 295 00:20:28,461 --> 00:20:30,755 ハア ハア… ひっ! 296 00:20:33,842 --> 00:20:36,219 (ウィリアム) 死という名のパートナーもね 297 00:20:36,511 --> 00:20:38,471 よせ… やめろ! 298 00:20:38,805 --> 00:20:40,724 やめてくれ! うわ… 299 00:20:41,349 --> 00:20:42,309 ああっ! 300 00:20:50,191 --> 00:20:51,026 だっ… 301 00:20:52,193 --> 00:20:55,780 うああああ! 302 00:21:04,164 --> 00:21:06,291 ぐっ… う… 303 00:21:06,916 --> 00:21:11,296 (泣き声) 304 00:21:24,434 --> 00:21:27,771 (モラン)あの小僧 立派な墓を建てたじゃねえか 305 00:21:28,438 --> 00:21:30,857 (ルイス) 身分違いの許されざる恋… 306 00:21:31,232 --> 00:21:33,610 (モラン)ああ ひでえ話だ 307 00:21:34,152 --> 00:21:37,989 フリーダも小僧も この国の階級制度の犠牲者だ 308 00:21:38,531 --> 00:21:42,452 世界が違えば 幸せになるはずの2人だった 309 00:21:43,662 --> 00:21:45,080 そのとおりだ 310 00:21:47,624 --> 00:21:48,625 だから… 311 00:21:50,085 --> 00:21:52,545 僕たちが変えなければならない 312 00:21:55,757 --> 00:22:01,763 ♪〜 313 00:23:19,257 --> 00:23:25,263 〜♪ 314 00:23:34,689 --> 00:23:37,192 (モラン) 次回「憂国のモリアーティ」 315 00:23:37,317 --> 00:23:39,903 「ノアティック号事件 第一幕」