1 00:00:05,115 --> 00:00:07,367 (グレッグソン) おい どこへ行く! 早く乗れ! 2 00:00:07,492 --> 00:00:08,993 (ホームズ)うるせえなあ (グレッグソン)なっ… 3 00:00:09,411 --> 00:00:10,829 (レストレード) どうした? ホームズ 4 00:00:10,954 --> 00:00:12,747 また何か見つけたのか? 5 00:00:13,540 --> 00:00:14,457 (ホームズ)ああ… 6 00:00:16,376 --> 00:00:17,710 面白いね 7 00:00:19,712 --> 00:00:21,131 さてと… 8 00:00:22,507 --> 00:00:23,883 レストレード 9 00:00:24,634 --> 00:00:25,760 俺を逃がせ 10 00:00:25,885 --> 00:00:26,845 あっ… 11 00:00:31,933 --> 00:00:37,939 ♪〜 12 00:01:54,682 --> 00:02:00,688 〜♪ 13 00:02:03,274 --> 00:02:06,194 (グレッグソン) 何がコンサルティング・ ディテクティブだ 14 00:02:07,362 --> 00:02:11,241 フンッ これで ヤツも終わりですよ 警部 15 00:02:15,537 --> 00:02:17,830 (ホームズ) レストレード 俺を逃がせ 16 00:02:17,956 --> 00:02:18,790 あっ… 17 00:02:20,208 --> 00:02:22,669 俺は謎が解けりゃ それでいい 18 00:02:22,794 --> 00:02:26,965 真犯人を捕まえて 手柄は全部 お前にくれてやる 19 00:02:27,298 --> 00:02:30,051 だから お前に ひと仕事 頼みたい 20 00:02:32,720 --> 00:02:34,305 (レストレード)真犯人か… 21 00:02:34,847 --> 00:02:38,268 本当に見つけ出せるんだろうな ホームズ 22 00:02:39,269 --> 00:02:40,436 (馬のいななき) 23 00:02:40,562 --> 00:02:41,396 (グレッグソン)おわっ! 24 00:02:42,230 --> 00:02:43,773 (警官たち) ああっ! 待て おい! 25 00:02:45,400 --> 00:02:46,484 ホームズ! 26 00:02:46,901 --> 00:02:47,777 警部! 27 00:02:47,902 --> 00:02:50,446 すっ すまん 急に 馬が 言うことを… 28 00:03:00,248 --> 00:03:01,624 (ホームズ)待たせたな 29 00:03:04,794 --> 00:03:05,962 (ワトソン)シャーロック! 30 00:03:09,007 --> 00:03:11,134 うまく逃げ出せたようで よかった 31 00:03:13,803 --> 00:03:17,974 君がくれたメモにあったとおり 警部が協力してくれたんだな 32 00:03:18,725 --> 00:03:19,642 ああ 33 00:03:19,767 --> 00:03:22,979 けど これで俺は 完全に お尋ね者だ 34 00:03:23,604 --> 00:03:26,441 ジョン 本当に手伝ってくれるのか? 35 00:03:26,816 --> 00:03:28,109 もちろんだ 36 00:03:28,318 --> 00:03:32,697 君が捕まったら 僕が家賃を 一人で払わなくちゃいけないからね 37 00:03:32,822 --> 00:03:36,409 そうならねえように さっさと片をつけねえとな 38 00:03:37,201 --> 00:03:39,871 (ワトソン)って… もしかして もう真犯人が? 39 00:03:40,121 --> 00:03:42,540 (ホームズ) 誰かまでは まだ分からねえ 40 00:03:42,665 --> 00:03:43,499 だが… 41 00:03:44,542 --> 00:03:47,420 こいつで罠(わな)を仕掛けて おびき寄せればいい 42 00:03:47,837 --> 00:03:49,255 指輪? 43 00:03:49,589 --> 00:03:50,423 あっ… 44 00:03:50,965 --> 00:03:52,300 もしかして あのとき… 45 00:03:54,135 --> 00:03:57,013 俺には盗みの才能もあるみてえだな 46 00:03:57,263 --> 00:03:58,139 フウ… 47 00:03:58,598 --> 00:04:00,516 この先 君の能力が 48 00:04:00,642 --> 00:04:03,186 正義のために使われることを祈るよ 49 00:04:05,313 --> 00:04:07,440 (フレッド) 現場で指輪をなくした? 50 00:04:08,024 --> 00:04:09,192 (ホープ)すまない 51 00:04:09,984 --> 00:04:13,279 しかし あれだけは どうしても取り戻したい 52 00:04:13,571 --> 00:04:15,573 命より大切なものなんだ 53 00:04:15,698 --> 00:04:18,117 ううっ! あっ… 54 00:04:18,242 --> 00:04:19,369 (フレッド)大丈夫ですか? 55 00:04:19,494 --> 00:04:20,411 (ホープ)うっ… 56 00:04:21,162 --> 00:04:22,413 うう… 57 00:04:27,669 --> 00:04:28,878 (ウィリアム) “ブリクストン通りの” 58 00:04:29,003 --> 00:04:33,966 “ローリストン・ガーデンズ 三番地にて 金の指輪を拾得” 59 00:04:34,801 --> 00:04:36,219 “心当たりの方は” 60 00:04:36,344 --> 00:04:41,557 “ベーカー街221B ワトソン博士まで”か… 61 00:04:43,351 --> 00:04:45,019 (アルバート)罠を仕掛けてきたか 62 00:04:48,022 --> 00:04:50,316 (ルイス) フレッドを行かせていいんですか? 63 00:04:50,650 --> 00:04:53,027 (ウィリアム) 劇にアドリブは付き物だよ 64 00:04:53,695 --> 00:04:56,823 それに これは ホープの最後の願い 65 00:04:58,324 --> 00:05:00,201 かなえてやっても いいだろう 66 00:05:01,285 --> 00:05:03,788 (ホームズ)よし… 餌は まけたな 67 00:05:04,539 --> 00:05:06,374 これから何が起こるんだ? 68 00:05:06,624 --> 00:05:08,126 まあ 見てなって (足音) 69 00:05:08,251 --> 00:05:11,170 (ウィギンズ) ホームズ みんなを集めてきたぜ 70 00:05:11,295 --> 00:05:12,255 君たちは? 71 00:05:13,965 --> 00:05:16,634 (ウィギンズ) 俺は ベーカーストリート・ イレギュラーズの隊長 72 00:05:16,759 --> 00:05:17,593 ウィギンズ 73 00:05:17,969 --> 00:05:21,055 ベーカーストリート… イレギュラーズ? 74 00:05:21,556 --> 00:05:25,101 (ホームズ)見てのとおり 宿なしの小汚いガキどもだ 75 00:05:25,560 --> 00:05:27,019 “小汚い”は余計だ 76 00:05:27,645 --> 00:05:31,232 (ホームズ)失(う)せ物捜しから 使いっ走りまで なんでもこなす 77 00:05:31,399 --> 00:05:33,776 なんせ 街そのものが家なんだ 78 00:05:33,901 --> 00:05:36,320 警察より よっぽど役に立つぜ 79 00:05:37,238 --> 00:05:39,532 まっ 俺の手足みたいなもんだ 80 00:05:39,657 --> 00:05:40,491 (ウィギンズ)むっ… 81 00:05:40,825 --> 00:05:42,285 子分扱いすんな 82 00:05:42,410 --> 00:05:45,371 俺たちは タダじゃ 絶対 動かねえからな! 83 00:05:45,955 --> 00:05:47,582 分かった 分かった 84 00:05:47,707 --> 00:05:50,460 駄賃は弾んでやるから ひと働き頼む 85 00:05:50,585 --> 00:05:53,963 シャーロック 彼らに何をさせる気なんだ? 86 00:05:54,714 --> 00:05:56,674 ちょっとした手伝いさ 87 00:06:03,097 --> 00:06:04,724 (ワトソン)“ルーシー”か 88 00:06:04,849 --> 00:06:07,185 女性ものの結婚指輪… 89 00:06:07,643 --> 00:06:10,730 意匠から見て 貴族のものではないな 90 00:06:11,772 --> 00:06:15,776 シャーロックの推理では これは犯人が落としていったもの 91 00:06:15,902 --> 00:06:18,404 つまり 唯一の証拠品 92 00:06:18,779 --> 00:06:23,075 犯人につながるものなら 必ず 取り返しにくるということだが… 93 00:06:24,327 --> 00:06:26,329 (ホームズ)指の太さから言って 94 00:06:27,246 --> 00:06:31,209 犯人は 小柄な伯爵より ずっと大きい男だろう 95 00:06:31,751 --> 00:06:34,504 (ワトソン)犯人は 大柄な男… 96 00:06:40,760 --> 00:06:42,220 (ノック) あっ… 97 00:06:44,013 --> 00:06:46,015 はい どちら様でしょう? 98 00:06:47,433 --> 00:06:52,021 (老婆)新聞広告にあった指輪を 頂きに参りました 99 00:06:52,355 --> 00:06:56,776 それは 私の娘 ルーシーのものでございます 100 00:06:57,193 --> 00:06:58,236 (ワトソン)老婆? 101 00:06:58,861 --> 00:07:02,698 (老婆)指輪の内側に 名前が刻まれておりましょう 102 00:07:02,907 --> 00:07:04,367 (ワトソン)え… ええ 103 00:07:04,492 --> 00:07:08,621 (老婆) 娘からは 三番地付近で落としたと 聞いております 104 00:07:08,871 --> 00:07:12,083 娘は 昨年 結婚したばかりで 105 00:07:12,416 --> 00:07:18,548 大事な指輪をなくしたと知れば あれの夫は ひどく怒るでしょう 106 00:07:22,343 --> 00:07:25,054 (ワトソン) そうでしたか では これを… 107 00:07:57,795 --> 00:07:58,629 あっ… 108 00:08:00,715 --> 00:08:02,550 すばしっこい ばあさんだな! 109 00:08:33,164 --> 00:08:34,332 (ホームズ)ふっ! 110 00:08:35,708 --> 00:08:36,542 (老婆)ハッ… 111 00:08:38,586 --> 00:08:41,255 さあ 化けの皮を剥がしてやる… 112 00:08:42,048 --> 00:08:43,007 おおっ! 113 00:08:44,175 --> 00:08:45,009 (ワトソン)シャーロック! 114 00:08:57,396 --> 00:08:58,564 クッソ! 115 00:08:58,689 --> 00:09:01,692 やっぱ 簡単には 捕まえさせてくんねえか 116 00:09:01,817 --> 00:09:03,611 まんまと やられたぜ 117 00:09:05,988 --> 00:09:10,076 (ワトソン)さっきのヤツが 君の言う 切れ者の黒幕なのか? 118 00:09:10,368 --> 00:09:13,621 (ホームズ) いや あいつは黒幕の一味だろうな 119 00:09:13,746 --> 00:09:15,748 (ワトソン)黒幕の一味… 120 00:09:15,873 --> 00:09:19,126 それじゃあ ヤツらは ある種の組織なのか? 121 00:09:19,835 --> 00:09:21,379 恐らくな 122 00:09:22,046 --> 00:09:26,050 だが 今は 伯爵殺しの犯人を捕まえるのが先だ 123 00:09:26,592 --> 00:09:30,096 しかし 手がかりだった指輪も 奪われてしまったし… 124 00:09:30,221 --> 00:09:31,055 あん? 125 00:09:31,555 --> 00:09:33,182 何言ってんだ ジョン 126 00:09:33,307 --> 00:09:36,018 殺しのほうは もうじき解決だぜ? 127 00:09:36,435 --> 00:09:37,353 えっ… 128 00:09:37,687 --> 00:09:40,356 伯爵殺しの真犯人が 分かったのか? 129 00:09:40,773 --> 00:09:41,607 ああ 130 00:09:41,774 --> 00:09:43,651 一体 どこのどいつなんだ? 131 00:09:45,069 --> 00:09:46,195 (ホームズ)ちょうどいい 132 00:09:47,571 --> 00:09:49,407 あそこの店で待っててくれ 133 00:09:49,532 --> 00:09:50,366 (ワトソン)え… 134 00:09:50,908 --> 00:09:52,284 (ホームズ)すぐに戻るからよ 135 00:09:52,535 --> 00:09:53,703 (ワトソン)おっ おい… 136 00:09:54,704 --> 00:09:56,038 シャーロック! 137 00:10:07,008 --> 00:10:11,178 (ワトソン)シャーロック… 本当に犯人が分かったのか? 138 00:10:11,971 --> 00:10:14,432 すぐ教えてくれればいいものを… 139 00:10:17,226 --> 00:10:18,978 行くぞ ジョン 140 00:10:22,773 --> 00:10:25,151 (ホームズ) レストレードから これが届いた 141 00:10:25,526 --> 00:10:26,569 読んでみな 142 00:10:28,446 --> 00:10:29,822 レストレードには 143 00:10:30,156 --> 00:10:33,034 ドレッバー伯爵の過去を 調べてもらっていた 144 00:10:34,493 --> 00:10:36,579 ヤツは無類の女好きで 145 00:10:36,704 --> 00:10:40,416 特に 身分の低い女性を いたぶるのが お好みのようで 146 00:10:40,916 --> 00:10:43,961 相当ひどい目に遭わされたのも いたらしい 147 00:10:44,170 --> 00:10:47,548 大抵は 金で片をつけていたみたいだが 148 00:10:48,340 --> 00:10:52,136 その中で それでは済まなかった事例があった 149 00:10:52,720 --> 00:10:54,221 ルーシー・フェリア… 150 00:10:54,346 --> 00:10:56,390 地元の農夫 ジェファーソン・ホープと 151 00:10:56,515 --> 00:10:59,310 結婚を誓い合った仲だったが 152 00:11:00,102 --> 00:11:04,065 彼女も行方不明の後 亡骸(なきがら)だけが戻ってきた 153 00:11:04,774 --> 00:11:10,154 その体には おぞましい傷痕が いくつも残っていた… とのことだ 154 00:11:14,784 --> 00:11:17,161 なんとも痛ましい話だな 155 00:11:17,828 --> 00:11:20,039 だとすると 真犯人は… 156 00:11:20,539 --> 00:11:21,373 (ホームズ)ああ 157 00:11:21,499 --> 00:11:25,544 そのジェファーソン・ホープこそが 伯爵殺しの犯人であり 158 00:11:25,669 --> 00:11:26,504 そして… 159 00:11:27,004 --> 00:11:29,965 この辻馬車(つじばしゃ)の御者だ 160 00:11:30,090 --> 00:11:30,925 えっ! 161 00:11:31,425 --> 00:11:32,927 ビンゴだろ? 162 00:11:33,677 --> 00:11:34,804 ホープ 163 00:11:37,389 --> 00:11:41,852 驚いたな そこまで調べ上げていたとは 164 00:11:42,436 --> 00:11:45,231 ジョン 殺人犯が駆る馬車に乗るなんて 165 00:11:45,356 --> 00:11:46,982 なかなか経験できねえぞ 166 00:11:47,107 --> 00:11:49,902 ま… 待て 指輪のルーシーという名が 167 00:11:50,027 --> 00:11:52,571 ジェファーソン・ホープにつながる 人物だとして 168 00:11:52,696 --> 00:11:55,241 それだけじゃ この御者がホープってことには 169 00:11:55,366 --> 00:11:56,784 ならないんじゃないか? 170 00:11:56,992 --> 00:11:58,327 それはそうだ 171 00:11:58,994 --> 00:12:02,498 俺は この事件を 2つの線から推理した 172 00:12:02,623 --> 00:12:05,125 1つは 今話した指輪… 173 00:12:06,585 --> 00:12:09,171 もう1つは車輪の跡だ 174 00:12:09,588 --> 00:12:13,843 あの晩は雨が降ったおかげで はっきりと跡が残っててくれた 175 00:12:14,426 --> 00:12:16,011 あの通りは 皆 176 00:12:16,136 --> 00:12:20,057 大型の二頭立て四輪馬車持ちの 貴族の家ばかり 177 00:12:20,808 --> 00:12:23,769 だが 唯一 伯爵家の前にだけ 178 00:12:23,894 --> 00:12:27,439 車輪の狭い 小さな辻馬車の跡があった 179 00:12:28,858 --> 00:12:31,569 辻馬車で現れて殺人を犯し 180 00:12:31,694 --> 00:12:34,738 そのまま乗って帰る バカな客なんていない 181 00:12:34,864 --> 00:12:38,701 乗り降りの際に 御者に姿を見られちまうんだからな 182 00:12:39,326 --> 00:12:44,248 となれば 犯人は そうした危険を 全く顧みる必要がない者 183 00:12:44,999 --> 00:12:49,253 つまり… 辻馬車を駆ってきた御者本人 184 00:12:50,421 --> 00:12:55,384 そこで イレギュラーズに 次の条件に当てはまる者を捜させた 185 00:12:55,968 --> 00:12:59,638 辻馬車の御者 太い指を持つ大男 186 00:12:59,930 --> 00:13:03,267 そして 事件当日 三番地へ行った者 187 00:13:03,809 --> 00:13:06,145 すぐに 1人の男が浮かび上がった 188 00:13:06,270 --> 00:13:08,647 (ワトソン) それが ジェファーソン・ホープ… 189 00:13:10,149 --> 00:13:12,860 そして レストレードの 報告にも— 190 00:13:12,943 --> 00:13:14,820 ホープの名があった 191 00:13:16,071 --> 00:13:19,992 …と まあ お前にたどりつくのは 難しくはなかったぜ 192 00:13:20,117 --> 00:13:21,201 ホープ 193 00:13:22,453 --> 00:13:23,787 ただ1つ… 194 00:13:24,246 --> 00:13:27,416 なぜ あんな粗いやり口で ドレッバーを殺した? 195 00:13:28,125 --> 00:13:30,044 お前に授けられた計画は 196 00:13:30,169 --> 00:13:33,756 もっと周到で 美しいものだったんじゃないのか? 197 00:13:34,256 --> 00:13:35,424 (ホープ)うっ… 198 00:13:36,383 --> 00:13:39,803 確かに もっと手際良く やるはずだった 199 00:13:40,304 --> 00:13:42,014 だが いざ ヤツを… 200 00:13:43,265 --> 00:13:45,601 ドレッバーを目の前にするとな… 201 00:13:52,566 --> 00:13:54,443 (銃声) 202 00:13:55,778 --> 00:13:58,405 ヤツは ルーシーを殺したも同然だ! 203 00:13:58,530 --> 00:14:01,951 そんな相手を前に 冷静でいられると思うか? 204 00:14:03,702 --> 00:14:05,663 シャーロック・ホームズ… 205 00:14:07,164 --> 00:14:10,125 私と ひとつ 取り引きしないか? 206 00:14:12,795 --> 00:14:13,879 (カラスの鳴き声) 207 00:14:25,182 --> 00:14:26,558 ジェファーソン・ホープ 208 00:14:26,684 --> 00:14:29,937 目的を果たしたというなら もう いいじゃないか! 209 00:14:30,062 --> 00:14:31,772 おとなしく自首したまえ! 210 00:14:32,398 --> 00:14:33,774 自首か… 211 00:14:33,899 --> 00:14:34,733 うおっ… 212 00:14:35,109 --> 00:14:37,444 (せきこみ) 213 00:14:41,198 --> 00:14:45,160 ご覧のとおり 私は もう長くはない 214 00:14:45,577 --> 00:14:48,455 既に死んでいるも同然なんだよ 215 00:14:48,580 --> 00:14:52,418 それゆえ あのお方に命を差し出した 216 00:14:52,668 --> 00:14:54,920 それで 取り引きの条件は? 217 00:14:55,629 --> 00:14:57,673 (ホープ)とても簡単なことだ 218 00:14:59,550 --> 00:15:00,509 あっ… 219 00:15:03,345 --> 00:15:07,599 (ホープ)貴族の戯れによって 人生が破滅した 私という男の 220 00:15:07,725 --> 00:15:10,019 物語を終わらせること 221 00:15:13,939 --> 00:15:17,192 つまり あんたが この私を殺すことだ 222 00:15:17,693 --> 00:15:18,652 あっ… 223 00:15:19,153 --> 00:15:24,950 (ホープ) ドレッバーの悪行を暴いた あんたの手で死ねるなら本望だ 224 00:15:29,830 --> 00:15:31,040 (ホームズ)あいつは… 225 00:15:31,665 --> 00:15:34,626 (ホープ)ルーシーの指輪を 取り返してくれた者だ 226 00:15:38,547 --> 00:15:40,716 私の人生を終わらせてくれれば 227 00:15:40,841 --> 00:15:45,804 ヤツが お前に あの方のことを 教える約束になっている 228 00:15:45,929 --> 00:15:49,224 (ホームズ) 自分が死んだあとのことまで 考えてくれてるとは 229 00:15:49,350 --> 00:15:51,143 至れり尽くせりだな 230 00:15:51,894 --> 00:15:56,231 ああ そうとも あのお方は 本当にすごい 231 00:15:57,649 --> 00:16:00,486 言われたとおりの時間に ドレッバーの屋敷に行くと 232 00:16:00,611 --> 00:16:05,616 まるで 魔法のように扉は開き 邪魔者は誰一人いなかったんだ 233 00:16:05,741 --> 00:16:08,285 まさに犯罪の天才だよ 234 00:16:09,745 --> 00:16:12,581 あのお方は あんたを高く買っているぞ 235 00:16:12,706 --> 00:16:13,832 現場に名を残させ 236 00:16:13,957 --> 00:16:17,336 事件を解決できるか 試させるほどにな 237 00:16:18,462 --> 00:16:20,005 目的は なんだ? 238 00:16:20,547 --> 00:16:22,883 どうして そんな手の込んだまねを? 239 00:16:23,384 --> 00:16:25,010 (ホープ)それ以上は 240 00:16:25,677 --> 00:16:28,055 私を殺してから聞くんだな 241 00:16:30,974 --> 00:16:32,226 けど… 242 00:16:33,143 --> 00:16:36,897 俺は 今のとこ 逃走中の容疑者なんだぜ 243 00:16:37,231 --> 00:16:40,776 お前を殺したら このまま俺は お尋ね者だ 244 00:16:40,984 --> 00:16:42,653 心配するな 245 00:16:42,903 --> 00:16:44,279 俺を撃てば 246 00:16:44,405 --> 00:16:47,449 ヤツが お前に都合のいい 証言をする目撃者を 247 00:16:47,574 --> 00:16:50,202 用意してくれる手はずになっている 248 00:16:51,245 --> 00:16:54,915 どうだ? お前にとっても いい話だろ 249 00:16:55,165 --> 00:16:58,836 この選択は 互いにとってメリットしかない 250 00:17:00,003 --> 00:17:01,922 よく考えろ 251 00:17:12,474 --> 00:17:13,475 (ホームズ)なるほど 252 00:17:14,101 --> 00:17:16,437 そういうことなら安心だな 253 00:17:19,731 --> 00:17:21,233 やめろ シャーロック 254 00:17:21,358 --> 00:17:23,193 こんなのは間違ってる 255 00:17:24,945 --> 00:17:25,779 (ホームズ)なぜだ? 256 00:17:26,905 --> 00:17:30,033 俺にとっても こいつにとっても いいことしかねえけど 257 00:17:30,159 --> 00:17:31,535 (ワトソン)それでもダメだ 258 00:17:31,660 --> 00:17:34,246 そんなことをしたら 取り返しがつかないぞ! 259 00:17:34,371 --> 00:17:35,914 (ホープ)聞くな ホームズ! 260 00:17:37,249 --> 00:17:39,668 お前は謎を求める男 261 00:17:40,002 --> 00:17:42,629 ならば 答えは決まりきっているはずだ 262 00:17:43,130 --> 00:17:45,215 至高の謎を生み出す あのお方のことを 263 00:17:45,340 --> 00:17:46,675 知りたいんだろう? 264 00:17:46,925 --> 00:17:48,552 さあ 俺を撃て! 265 00:17:48,677 --> 00:17:50,262 そうすれば お前は… 266 00:17:55,559 --> 00:17:57,394 銃を下ろせ シャーロック! 267 00:17:58,187 --> 00:18:00,397 やめろ〜! 268 00:18:01,440 --> 00:18:02,983 (銃声) 269 00:18:16,413 --> 00:18:17,414 (ホームズ)ハハハ… 270 00:18:17,539 --> 00:18:19,291 ハハハハッ 271 00:18:19,416 --> 00:18:21,335 バ〜カ 殺すわけねえじゃん 272 00:18:21,752 --> 00:18:23,170 な… なぜだ 273 00:18:23,295 --> 00:18:25,339 あのお方のことを 知りたくないのか? 274 00:18:25,964 --> 00:18:29,468 (ホームズ)お前 俺のこと ぜんっぜん分かってねえよ 275 00:18:29,593 --> 00:18:31,803 な〜にが“教えてやる”だ この野郎 276 00:18:32,930 --> 00:18:36,975 いいか? 謎ってのは 自分で解いてこそなんだよ 277 00:18:37,100 --> 00:18:40,187 他人から答えを教えられて 面白(おもしれ)えわけねえだろ 278 00:18:40,312 --> 00:18:41,605 このタコ! 279 00:18:44,274 --> 00:18:45,108 (ワトソン)よかった… 280 00:18:47,277 --> 00:18:49,196 本当に よかった 281 00:18:49,696 --> 00:18:50,531 (ホームズ)ジョン? 282 00:18:50,656 --> 00:18:52,574 (ワトソン)シャーロック〜! 283 00:18:52,699 --> 00:18:54,535 (ホームズ) どわっ… なんだ ジョン! 284 00:18:54,660 --> 00:18:59,081 (ワトソン) 一瞬でも 君のことを疑った僕を 許してくれ〜! 285 00:18:59,206 --> 00:19:01,500 (ホームズ)分かった… 分かったから離れろ! 286 00:19:02,709 --> 00:19:04,586 (ホームズ)すまんな ホープ 287 00:19:05,254 --> 00:19:08,507 お前の最後の願いを かなえてやれなくて 288 00:19:18,642 --> 00:19:19,601 (息を吸い込む音) 289 00:19:20,435 --> 00:19:24,022 (ホームズ)“有能な” スコットランドヤードの諸君! 290 00:19:24,523 --> 00:19:25,983 紹介するぜ 291 00:19:26,358 --> 00:19:30,612 彼こそ イーノック・J・ ドレッバー伯爵殺害の真犯人 292 00:19:30,779 --> 00:19:32,281 ジェファーソン・ホープだ! 293 00:19:32,447 --> 00:19:34,157 ホームズ! 貴様… 294 00:19:35,993 --> 00:19:36,994 ホームズ! 295 00:19:39,371 --> 00:19:42,499 約束は果たしたぜ レストレード 296 00:19:45,919 --> 00:19:49,131 (ウィリアム) 諮問探偵シャーロック・ホームズ 297 00:19:51,258 --> 00:19:55,846 スコットランドヤードを出し抜き 事件を解決… か 298 00:19:57,097 --> 00:20:01,643 殺人事件の立案者と実行者が 別であることを見抜くとは 299 00:20:01,810 --> 00:20:05,689 彼の探偵としての力量は 本物のようだな 300 00:20:06,315 --> 00:20:09,484 (ウィリアム) 今回のオーディションは 最大の効果を生んだ 301 00:20:10,027 --> 00:20:13,739 僕が試したかったのは ホームズの資質 302 00:20:14,656 --> 00:20:20,120 それは 彼が目的のためには 手段を選ばない人間かどうか… 303 00:20:20,537 --> 00:20:21,663 ということ 304 00:20:22,080 --> 00:20:25,208 (モラン)俺たちの情報を 目の前にぶら下げられても 305 00:20:25,334 --> 00:20:28,337 ヤツは ホープの提案に乗らなかった 306 00:20:29,254 --> 00:20:31,006 (ルイス)兄さんの分析では 307 00:20:31,131 --> 00:20:35,886 事件の背後で糸を引く者に 強い興味を持っているはずだった 308 00:20:36,553 --> 00:20:39,222 なのに 彼は殺さなかった 309 00:20:39,765 --> 00:20:44,186 僕たちのように 目的のために 手段を選ばない人間ではない 310 00:20:44,478 --> 00:20:48,106 つまり 適格者… ということですね 311 00:20:49,941 --> 00:20:51,401 彼は これから 312 00:20:52,152 --> 00:20:55,238 僕たちが ロンドンを舞台に演じる犯罪劇を 313 00:20:55,364 --> 00:20:57,908 解き明かす役を担うことになる 314 00:21:00,243 --> 00:21:06,667 そして この世の闇に光を照らす 主人公になってもらおう 315 00:21:13,090 --> 00:21:15,342 シャーロック・ホームズ… 316 00:21:16,677 --> 00:21:18,220 (カラスの鳴き声) 317 00:21:22,265 --> 00:21:23,100 (ワトソン)あ… 318 00:21:27,604 --> 00:21:28,980 もう朝か… 319 00:21:30,315 --> 00:21:31,608 んっ… 320 00:21:32,859 --> 00:21:34,945 下で お茶 入れてくるか 321 00:21:37,489 --> 00:21:40,992 (ホームズの寝息) 322 00:21:44,454 --> 00:21:46,331 (ワトソン) ここで君と暮らしているかぎり 323 00:21:47,582 --> 00:21:51,962 日記を書くのに困ることは なさそうだな 324 00:21:55,799 --> 00:22:01,805 ♪〜 325 00:23:19,299 --> 00:23:25,305 〜♪ 326 00:23:33,730 --> 00:23:36,650 (ウィリアム) 次回「憂国のモリアーティ」 327 00:23:36,775 --> 00:23:40,028 「二人の探偵 第一幕」