1 00:00:06,282 --> 00:00:07,325 (カラスの鳴き声) 2 00:00:18,002 --> 00:00:18,961 (ワトソン)あっ… 3 00:00:30,306 --> 00:00:32,058 (ホームズ)目的は なんだ? 4 00:00:32,183 --> 00:00:34,727 どうして そんな手の込んだまねを? 5 00:00:36,354 --> 00:00:38,564 (ホープ)お前は謎を求める男 6 00:00:39,148 --> 00:00:42,318 ならば 答えは決まりきっているはずだ 7 00:00:43,194 --> 00:00:45,446 至高の謎を生み出す あのお方のことを 8 00:00:45,571 --> 00:00:46,948 知りたいんだろう? 9 00:00:48,658 --> 00:00:50,284 さあ 俺を撃て! 10 00:00:50,409 --> 00:00:51,953 そうすれば お前は… 11 00:00:52,078 --> 00:00:53,704 (銃声) 12 00:01:09,428 --> 00:01:12,473 (荒い息遣い) 13 00:01:18,062 --> 00:01:19,272 くっ… 14 00:01:21,691 --> 00:01:27,697 ♪〜 15 00:02:44,440 --> 00:02:50,446 〜♪ 16 00:02:58,913 --> 00:03:01,999 (ワトソン)ドレッバー伯爵殺害の 真犯人を捕らえたのが 17 00:03:02,124 --> 00:03:04,877 シャーロックだと 新聞が書き立てたことで 18 00:03:05,669 --> 00:03:08,923 彼は 一躍 探偵として名を揚げた 19 00:03:10,257 --> 00:03:14,345 それ以来 ここ ベーカーストリート 221Bには 20 00:03:14,470 --> 00:03:16,347 多くの依頼者が訪れ 21 00:03:16,472 --> 00:03:18,390 彼らが持ち込んできた事件を 22 00:03:18,516 --> 00:03:21,268 シャーロックは 次々と解決していった 23 00:03:22,645 --> 00:03:27,817 だが 探偵としての名声を 得ていく一方で シャーロックは 24 00:03:27,942 --> 00:03:31,362 沈んだ顔で考え込むときが 多くなっていった 25 00:03:37,827 --> 00:03:39,203 つまんねえ 26 00:03:40,162 --> 00:03:41,038 (ワトソン)ん? 27 00:03:41,163 --> 00:03:43,707 (ホームズ)なんで こんなことになっちまったんだ 28 00:03:44,792 --> 00:03:49,213 君が求める謎が ひっきりなしに 向こうからやって来るんだ 29 00:03:49,338 --> 00:03:51,132 文句を言うことはないと思うが… 30 00:03:51,257 --> 00:03:52,216 (ホームズ)チッ! 31 00:03:52,341 --> 00:03:55,803 俺が求めてるのは こんな しょうもない謎じゃねえよ! 32 00:03:55,928 --> 00:03:57,763 しょうもないって… 33 00:03:58,597 --> 00:04:02,101 俺は もっと大きな謎を 解きたいんだ 34 00:04:04,019 --> 00:04:05,771 俺の名を現場に残し 35 00:04:05,896 --> 00:04:08,941 ドレッバー殺しの謎を 解かせようとしたヤツ 36 00:04:10,067 --> 00:04:11,694 真犯人のホープに 37 00:04:11,819 --> 00:04:14,864 “あのお方”と呼ばれていた 事件の黒幕… 38 00:04:16,240 --> 00:04:20,119 俺は そいつの正体と目的を 明らかにしたい 39 00:04:21,036 --> 00:04:22,621 シャーロック… 40 00:04:24,331 --> 00:04:26,083 しばらく 一人にしてくれ 41 00:04:28,043 --> 00:04:29,003 分かった 42 00:04:33,549 --> 00:04:34,467 (ドアが閉まる音) 43 00:04:36,177 --> 00:04:39,930 (理容師) ご活躍のうわさを聞いておりますよ レストレード警部 44 00:04:40,181 --> 00:04:41,140 (せきばらい) 45 00:04:41,265 --> 00:04:44,185 おっと… 今は じっとしておいてください 46 00:05:09,418 --> 00:05:11,795 (ホームズ) ノアティック号での一件には 47 00:05:11,921 --> 00:05:15,007 エンダースをはめた黒幕がいた 48 00:05:15,299 --> 00:05:18,802 そして ドレッバー殺しの犯人 ホープには 49 00:05:19,053 --> 00:05:22,348 周到な犯罪計画を授けたヤツが… 50 00:05:29,021 --> 00:05:33,567 (バイオリンの演奏) 51 00:05:51,710 --> 00:05:54,255 (ホープ)シャーロック・ホームズ 52 00:05:54,838 --> 00:05:57,633 あんたのことは聞いてたぜ 53 00:05:59,843 --> 00:06:02,763 私と ひとつ 取り引きしないか? 54 00:06:04,139 --> 00:06:08,560 もし お前が 私の提案をのんでくれたら 55 00:06:08,686 --> 00:06:10,896 いいことを教えてやろう 56 00:06:11,522 --> 00:06:14,483 ドレッバー殺しを1から10まで企て 57 00:06:14,608 --> 00:06:20,447 私を実行にまで導いてくれた あのお方のことをな 58 00:06:30,499 --> 00:06:34,253 あのお方は あんたを高く買ってるぞ 59 00:06:34,920 --> 00:06:36,547 現場に名を残させ 60 00:06:36,672 --> 00:06:40,301 事件を解決できるか 試させるほどにな 61 00:06:42,428 --> 00:06:47,224 ああ そうとも あのお方は 本当にすごい 62 00:06:49,601 --> 00:06:53,188 言われたとおりの時間に ドレッバーの屋敷に行くと 63 00:06:53,314 --> 00:06:59,320 まるで 魔法のように扉は開き 邪魔者は誰一人いなかったんだ 64 00:06:59,445 --> 00:07:02,573 まさに犯罪の天才だよ 65 00:07:02,865 --> 00:07:05,868 (ホームズ) そんなヤツが俺を試したがっていた 66 00:07:05,993 --> 00:07:08,162 一体 なんの目的で… 67 00:07:08,829 --> 00:07:10,122 (弦が切れた音) 68 00:07:14,126 --> 00:07:15,210 フッ… 69 00:07:21,675 --> 00:07:25,471 (ホームズ) あのとき… あのとき もし… 70 00:07:25,638 --> 00:07:26,472 くっ… 71 00:07:39,109 --> 00:07:41,487 ハハハハ… 72 00:07:42,196 --> 00:07:46,659 (ホームズ) そうだ もし あのとき 俺が… 73 00:07:46,909 --> 00:07:50,079 ハハハハハ! 74 00:07:51,664 --> 00:07:52,873 (銃声) (ハドソン)あっ… 75 00:07:53,624 --> 00:07:54,833 (銃声) (ワトソン)うわっ! 76 00:07:55,084 --> 00:07:56,919 (銃声) 77 00:08:04,093 --> 00:08:05,678 (ハドソン) ジョン君! 一体 何事? 78 00:08:05,803 --> 00:08:07,346 僕にも分かりません 79 00:08:07,471 --> 00:08:09,515 突然 銃声が聞こえて… 80 00:08:10,307 --> 00:08:11,392 シャーロック! 81 00:08:11,517 --> 00:08:12,351 (2人)あっ… 82 00:08:18,273 --> 00:08:20,442 (ワトソン) さっきのは君の仕業か? 83 00:08:24,738 --> 00:08:26,740 (レストレード) どうした! みんな 無事か? 84 00:08:26,865 --> 00:08:28,867 あっ いや シャーロックが… 85 00:08:32,079 --> 00:08:34,748 (レストレード) ホームズ お前が撃ったのか? 86 00:08:34,873 --> 00:08:37,084 (ホームズ) ああ お前を呼ぶためにな 87 00:08:37,459 --> 00:08:38,293 え? 88 00:08:38,877 --> 00:08:40,879 (ホームズ) 非番のときの この時間 89 00:08:41,004 --> 00:08:45,050 お前が近くのバーバーで 散髪しているのは知っていたからな 90 00:08:45,175 --> 00:08:47,761 だ… だったら 普通に呼びに来い! 91 00:08:47,886 --> 00:08:48,971 (ホームズ)レストレード 92 00:08:50,222 --> 00:08:54,268 ここ最近で 貴族がらみの 死亡事件があったら教えろ 93 00:08:54,727 --> 00:08:56,270 貴族がらみの? 94 00:08:56,395 --> 00:08:57,980 なぜ そんなことを… 95 00:08:58,105 --> 00:09:00,357 (ホームズ) いいから! 何かないのか? 96 00:09:03,777 --> 00:09:06,530 (ホームズ) ヤツへとつながる糸が切れた今 97 00:09:06,655 --> 00:09:10,701 どんなに薄い可能性でも 今は それに すがるしかねえ 98 00:09:10,909 --> 00:09:11,952 (レストレード)そういえば… 99 00:09:12,536 --> 00:09:13,787 ヨークの湖畔で 100 00:09:13,912 --> 00:09:16,415 レドシャー子爵が 亡くなったと聞いたな 101 00:09:16,540 --> 00:09:17,791 (ホームズ)詳しく話せ 102 00:09:18,667 --> 00:09:24,631 (レストレード) 確か 夜中に“散歩に行く”と 書き置きを残して館を抜け出し 103 00:09:24,757 --> 00:09:27,593 そのまま 近くの湖畔で倒れたとか… 104 00:09:28,093 --> 00:09:30,679 持病もあったし 事件性もなかったから 105 00:09:30,804 --> 00:09:33,098 病死と診断されたはずだ 106 00:09:33,557 --> 00:09:36,393 こんなことを聞いて どうするつもりだ? 107 00:09:36,894 --> 00:09:38,645 (ホームズ)行って調べるんだよ 108 00:09:38,771 --> 00:09:40,272 (レストレード) 調べるって 何を? 109 00:09:41,190 --> 00:09:44,485 決まってんだろ その死が殺人かどうかだよ 110 00:09:44,818 --> 00:09:46,570 な… なんだと? 111 00:09:47,070 --> 00:09:50,866 (汽笛) 112 00:10:40,624 --> 00:10:41,834 (レストレード)まったく… 113 00:10:42,167 --> 00:10:46,672 レドシャー子爵の死について もう一度 洗い直してみたいなんて 114 00:10:47,047 --> 00:10:49,800 新事実でも出たのかと勘ぐられたぞ 115 00:10:49,925 --> 00:10:50,884 ここか 116 00:10:58,058 --> 00:11:01,228 夜 屋敷を抜け出して 散歩に出た子爵が 117 00:11:01,353 --> 00:11:03,856 死体で発見されたのは どこなんですか? 118 00:11:04,231 --> 00:11:06,942 え〜っと 確か… 119 00:11:07,109 --> 00:11:09,444 目立つオークの木の根元に 120 00:11:15,450 --> 00:11:18,287 (ワトソン)死体が見つかってから もう数日がたっている 121 00:11:18,996 --> 00:11:21,582 今更 手がかりは 残ってないんじゃないのか? 122 00:11:21,707 --> 00:11:23,500 (ホームズ)うっせえ 黙ってろ 123 00:11:31,550 --> 00:11:33,093 (鉄道員)ロンドン行きの列車が 124 00:11:33,218 --> 00:11:36,138 3番ホームから まもなく発車いたします! 125 00:11:36,930 --> 00:11:40,601 ご利用のお客様は お早くお乗りくださ〜い! 126 00:11:41,101 --> 00:11:43,812 (ホームズ)クソッ… ヨークくんだりまで来たってのに 127 00:11:44,438 --> 00:11:47,441 ホントに ただの病死で マジで空振りじゃねえか 128 00:11:47,774 --> 00:11:49,026 ハハッ! 129 00:11:49,151 --> 00:11:52,404 ホームズ 今回は お前の見込み違いだ… 130 00:11:54,489 --> 00:11:55,365 ゴホン! 131 00:11:55,699 --> 00:11:57,868 わ… 私は新聞を買ってくる 132 00:11:58,243 --> 00:12:00,454 あとで食堂車で 一杯やろう! 133 00:12:00,579 --> 00:12:02,873 (ワトソン) 分かりました では 後ほど… 134 00:12:04,166 --> 00:12:07,961 ったく 何が病死だよ 殺されとけよ マジで 135 00:12:08,086 --> 00:12:10,631 シャーロック 子供じゃないんだから 136 00:12:10,756 --> 00:12:13,216 思いどおりの結果に ならなかったからといって 137 00:12:13,342 --> 00:12:15,010 そうイライラするのは よせ 138 00:12:15,135 --> 00:12:16,803 クソ… マッチがねえ 139 00:12:17,220 --> 00:12:18,555 ジョン! マッチ 140 00:12:19,222 --> 00:12:20,641 吸い過ぎだぞ 141 00:12:20,766 --> 00:12:24,186 何事も やり過ぎは健康に良くない もうやめておけ 142 00:12:25,020 --> 00:12:26,104 ほっとけよ 143 00:12:26,229 --> 00:12:27,898 さっさと出せよ 持ってんだろ! 144 00:12:28,148 --> 00:12:29,566 なんだ その言い方は! 145 00:12:29,691 --> 00:12:31,610 ものの頼み方も知らないのか? 146 00:12:31,902 --> 00:12:35,155 (ホームズ)はあ? ったく マジ使えねえんだよ お前は 147 00:12:35,489 --> 00:12:36,990 (ワトソン)使えないって… 148 00:12:37,115 --> 00:12:39,660 (ホームズ)そもそも 俺が こんなにイラついてんのは 149 00:12:39,785 --> 00:12:41,578 お前にも責任があんだぞ! 150 00:12:41,995 --> 00:12:43,413 どういうことだ? 151 00:12:43,830 --> 00:12:46,667 あのとき なんで俺を止めた? 152 00:12:46,792 --> 00:12:48,210 あのときって… 153 00:12:48,335 --> 00:12:50,712 もしかして ホープを追い詰めたときか? 154 00:12:50,837 --> 00:12:51,797 そうだよ! 155 00:12:51,922 --> 00:12:54,925 もし あのとき 僕が止めてなければ 156 00:12:55,050 --> 00:12:56,718 撃ってたとでもいうのか? 157 00:12:59,054 --> 00:13:01,932 あのとき撃ってりゃよかったんだ 158 00:13:02,057 --> 00:13:03,141 そうすりゃ… 159 00:13:03,266 --> 00:13:04,393 シャーロック! 160 00:13:05,143 --> 00:13:07,479 あいつも それを望んでただろうが! 161 00:13:07,604 --> 00:13:11,817 あそこで あいつを殺(や)っていれば デカい謎に 一歩近づけてたんだ! 162 00:13:13,610 --> 00:13:16,446 (ワトソン)心底… 失望した 163 00:13:16,947 --> 00:13:19,825 お前が そんなに くだらないヤツだったなんて 164 00:13:19,950 --> 00:13:20,909 ああ? 165 00:13:22,452 --> 00:13:24,996 人殺しになりたければ勝手になれ 166 00:13:25,122 --> 00:13:28,375 大好きな謎でも なんでも 追いかけていればいい 167 00:13:28,834 --> 00:13:30,085 一人でな 168 00:13:36,299 --> 00:13:38,468 (ホームズ)んだよ あいつ… 169 00:13:38,885 --> 00:13:41,096 (鉄道員) ロンドン行き お急ぎください 170 00:13:41,430 --> 00:13:43,265 まもなくの発車です! 171 00:13:45,934 --> 00:13:46,852 (ホームズ)チッ… 172 00:13:47,644 --> 00:13:49,229 (汽笛) 173 00:14:08,415 --> 00:14:09,541 (ホームズ)鍵? 174 00:14:19,384 --> 00:14:20,302 チッ! 175 00:14:20,427 --> 00:14:23,013 しょうがねえ メシでも食うか 176 00:14:31,563 --> 00:14:33,815 (ウェイター) お客様 こちらのお席へ 177 00:14:34,024 --> 00:14:34,941 (ホームズ)ああ 178 00:14:36,818 --> 00:14:39,696 ジョンのヤツ… ったく 女かよ 179 00:14:40,447 --> 00:14:42,074 マジでねえわ 180 00:14:45,160 --> 00:14:45,994 ん? 181 00:14:48,330 --> 00:14:49,790 わりい 席を変える! 182 00:14:49,915 --> 00:14:51,500 (ウェイター)お… お客様? 183 00:14:57,547 --> 00:14:58,381 (ホームズ)よお 184 00:14:59,049 --> 00:15:00,509 教授(せんせい) 185 00:15:02,677 --> 00:15:04,221 奇遇だな 186 00:15:15,440 --> 00:15:18,110 (ホームズ)よお 教授(せんせい) 187 00:15:19,528 --> 00:15:20,946 奇遇だな 188 00:15:21,947 --> 00:15:23,907 (ルイス) シャーロック・ホームズ! 189 00:15:25,700 --> 00:15:27,202 なぜ ここに… 190 00:15:29,246 --> 00:15:32,833 (ウィリアム)あなたは 確か ノアティック号で ご一緒した… 191 00:15:33,250 --> 00:15:34,501 (ホームズ)シャーロックだ 192 00:15:34,626 --> 00:15:36,336 新聞で読みましたよ 193 00:15:36,461 --> 00:15:40,632 ドレッバー伯爵が殺害された事件を 解決されたんでしたね 194 00:15:41,049 --> 00:15:42,926 (ホームズ)あれには参ったぜ 195 00:15:43,385 --> 00:15:46,847 俺は レストレードの手柄に してやるつもりだったんだが 196 00:15:46,972 --> 00:15:51,059 どこのどいつが漏らしたのか ブンヤに嗅ぎつけられちまって 197 00:15:51,685 --> 00:15:53,311 いいではないですか 198 00:15:53,436 --> 00:15:56,273 そのおかげで 探偵としての名も揚がり 199 00:15:56,398 --> 00:15:58,066 依頼も増えたのでは? 200 00:15:58,191 --> 00:15:59,943 (ホームズ)ん… まあな 201 00:16:00,527 --> 00:16:03,071 けど 有象無象の クソつまんねえ事件に 202 00:16:03,196 --> 00:16:04,906 興味はねえんだよ 203 00:16:05,031 --> 00:16:06,074 俺が興味があるのは… 204 00:16:06,199 --> 00:16:07,367 (ルイス)ホームズさん 205 00:16:07,909 --> 00:16:11,288 すみませんが 私たちは もう食事が終わったところで… 206 00:16:11,413 --> 00:16:14,207 デザートと食後酒は まだ来てねえだろ? 207 00:16:15,125 --> 00:16:16,293 (ルイス)こいつ… 208 00:16:16,501 --> 00:16:18,461 (ホームズ) ちょっとだけ話を聞いてくれよ 209 00:16:18,795 --> 00:16:20,380 かまいませんよ 210 00:16:20,589 --> 00:16:23,633 私たちも ちょうど退屈していたところです 211 00:16:23,758 --> 00:16:27,387 (ホームズ) 実は ある事件を調査しに ヨークまで来たんだが 212 00:16:27,512 --> 00:16:30,098 それが全くの見込み違いでさ 213 00:16:30,432 --> 00:16:32,434 (ウィリアム)それは残念でしたね 214 00:16:32,559 --> 00:16:33,435 (ホームズ)だろ? 215 00:16:33,685 --> 00:16:38,815 俺は また 一連の貴族がらみの 事件の一つかと思ってたんだがな 216 00:16:39,441 --> 00:16:40,942 一連の? 217 00:16:42,110 --> 00:16:43,069 (ホームズ)ああ 218 00:16:43,945 --> 00:16:48,617 俺は この2つの事件には 共通点があると考えている 219 00:16:49,242 --> 00:16:52,204 エンダースもドレッバーも どちらも貴族で 220 00:16:52,329 --> 00:16:56,833 事件のあと そいつらが生前 犯していた悪行が暴かれ 221 00:16:56,958 --> 00:16:58,960 スキャンダラスに喧伝(けんでん)された 222 00:16:59,669 --> 00:17:01,880 そして もう1つ 223 00:17:02,047 --> 00:17:06,426 どちらの事件も 陰で糸を引いている黒幕がいる 224 00:17:07,010 --> 00:17:08,261 1つ目のは 225 00:17:08,386 --> 00:17:11,473 あまり際立った共通点とは 言えませんね 226 00:17:11,598 --> 00:17:15,143 母数が たった2つと少ないのも 気になりますし 227 00:17:15,644 --> 00:17:18,855 それに そもそも黒幕がいるというのは 228 00:17:18,980 --> 00:17:21,024 あなたの推測にすぎないのでは? 229 00:17:22,817 --> 00:17:24,361 ごもっともだ 230 00:17:24,486 --> 00:17:28,073 だが 黒幕が実在する証しとして 231 00:17:28,198 --> 00:17:30,242 俺はジェファーソン・ホープを通し 232 00:17:30,367 --> 00:17:34,454 あいつの背後にいる人物から ある提案を持ちかけられた 233 00:17:35,330 --> 00:17:39,125 ホープを殺せば 自分のことを教えるってな 234 00:17:39,251 --> 00:17:41,670 (ウィリアム) それは変わった取り引きですね 235 00:17:41,795 --> 00:17:43,088 (ホームズ)だろ? 236 00:17:43,255 --> 00:17:46,800 俺は それには応じず ホープを殺しはしなかった 237 00:17:47,634 --> 00:17:49,302 (ウィリアム)賢明な選択です 238 00:17:50,804 --> 00:17:53,807 (ホームズ) だが ホープは逮捕されたあと 239 00:17:53,932 --> 00:17:57,185 面会に行った俺に こっそり教えてくれたんだ 240 00:17:57,560 --> 00:18:02,691 自分に殺人計画を授けてくれた 黒幕の名前をよ 241 00:18:08,321 --> 00:18:12,575 お前が“あのお方”だったんだな 242 00:18:14,452 --> 00:18:16,997 ウィリアム・ ジェームズ・モリアーティ 243 00:18:25,088 --> 00:18:27,173 (ルイス)これは… ブラフか? 244 00:18:28,341 --> 00:18:30,427 ノアティック号で得た情報から 245 00:18:30,552 --> 00:18:33,596 ホームズが兄さんのことを 調べるのは たやすい 246 00:18:34,556 --> 00:18:36,975 なぜなら 貴族の子弟で 247 00:18:37,100 --> 00:18:40,270 若くして 大学の数学教授をやっている者など 248 00:18:40,395 --> 00:18:42,063 そうはいないからだ 249 00:18:43,023 --> 00:18:48,445 そして 僕たちは 収監後も ホープの周囲には監視を付けていて 250 00:18:48,570 --> 00:18:51,406 外部から 誰も接触した者はいない 251 00:18:52,073 --> 00:18:56,578 つまり ホープがホームズに 兄さんの名を告げる機会は 252 00:18:56,703 --> 00:18:58,330 なかったことを知っている 253 00:18:59,414 --> 00:19:03,501 だが それを根拠に ホームズのブラフを否定すれば 254 00:19:03,626 --> 00:19:06,838 僕たちが事件に関わっているのを 認めることになる 255 00:19:07,714 --> 00:19:08,923 ホームズ… 256 00:19:09,049 --> 00:19:13,345 やはり こいつ 手に負えなくなる前に消さねば 257 00:19:16,139 --> 00:19:17,599 (ウィリアム)なるほど 258 00:19:17,891 --> 00:19:20,185 それは面白い主張ですね 259 00:19:20,643 --> 00:19:24,898 ですが やっていないことを 証明するのは不可能です 260 00:19:25,440 --> 00:19:26,566 そして… 261 00:19:27,317 --> 00:19:31,780 私がやったと証明するのが あなたの仕事では? 262 00:19:34,657 --> 00:19:35,575 フッ… 263 00:19:36,201 --> 00:19:37,619 ハハハハハ! 264 00:19:37,744 --> 00:19:39,662 冗談! 冗談だよ 265 00:19:39,788 --> 00:19:42,207 こいつは“悪魔の証明”だもんな 266 00:19:42,332 --> 00:19:45,126 すまん すまん! ハハッ 267 00:19:45,960 --> 00:19:46,920 だけど… 268 00:19:47,587 --> 00:19:49,714 その切れる黒幕ってのが 269 00:19:49,839 --> 00:19:52,425 お前だったらいいなって 思ったんだよ 270 00:20:00,392 --> 00:20:04,562 Catch me if you can, Mr. Holmes. 271 00:20:10,610 --> 00:20:13,780 …とでも申し上げれば あなたの気は済みますか? 272 00:20:14,531 --> 00:20:15,782 探偵さん 273 00:20:16,908 --> 00:20:19,494 ハッ… ハハハハハ! 274 00:20:19,619 --> 00:20:21,663 やっぱ お前 最高だわ! 275 00:20:22,080 --> 00:20:25,250 (ウィリアム)私の冗談が お気に召していただけたようですね 276 00:20:25,375 --> 00:20:28,878 いやあ マジで お前とは気が合いそうだぜ 277 00:20:29,003 --> 00:20:30,213 (レストレード)ホームズ (ホームズ)ん? 278 00:20:30,797 --> 00:20:32,090 (ホームズ)おお 来たのか 279 00:20:32,966 --> 00:20:35,468 ホームズ こちらの方々は? 280 00:20:35,844 --> 00:20:38,763 モリアーティ家の次男 ウィリアムさんと 281 00:20:38,888 --> 00:20:42,058 養子の末弟ルイスさん… だろ? 282 00:20:43,226 --> 00:20:45,395 (ルイス)こいつ… どこまで つかんでいるんだ? 283 00:20:45,979 --> 00:20:47,522 これは失礼しました 284 00:20:47,647 --> 00:20:51,484 私はスコットランドヤードの レストレードと申します 285 00:20:51,609 --> 00:20:53,820 (ウィリアム) あなたが… おうわさは かねがね 286 00:20:53,945 --> 00:20:55,613 (女)きゃあああ! (一同)あっ… 287 00:21:01,953 --> 00:21:02,954 (レストレード)どうした! 288 00:21:03,663 --> 00:21:07,667 さ… 先ほど 隣の個室から大きな音がして 289 00:21:07,792 --> 00:21:10,253 気になって 見に来ましたら… 290 00:21:11,588 --> 00:21:12,422 (レストレード)あっ… 291 00:21:17,218 --> 00:21:18,386 (レストレード)むっ 鍵が… 292 00:21:19,137 --> 00:21:20,847 お… おい ホームズ 293 00:21:21,514 --> 00:21:23,600 あ〜 死んでんな 294 00:21:23,808 --> 00:21:24,851 見てみろよ 295 00:21:26,936 --> 00:21:28,354 明らかに殺しだぜ 296 00:21:28,480 --> 00:21:29,314 (レストレード)殺し? 297 00:21:32,901 --> 00:21:34,277 なあ リアム 298 00:21:34,819 --> 00:21:37,655 お前もロンドンに着くまで どうせ暇だろ? 299 00:21:37,822 --> 00:21:40,992 どっちが先に犯人を見つけられるか 勝負しねえか? 300 00:21:41,117 --> 00:21:43,244 (レストレード) なっ… 何を言っとるんだ! 301 00:21:43,369 --> 00:21:44,913 殺人事件は遊びじゃない! 302 00:21:45,038 --> 00:21:48,791 (ウィリアム)なるほど それも面白いかもしれませんね 303 00:21:49,042 --> 00:21:52,837 しかし… もう少し事件は複雑なようですよ 304 00:21:52,962 --> 00:21:53,838 (ホームズ)あ? 305 00:22:04,682 --> 00:22:10,688 ♪〜 306 00:23:28,141 --> 00:23:34,147 〜♪ 307 00:23:35,356 --> 00:23:37,567 (ホームズ) 次回「憂国のモリアーティ」 308 00:23:37,692 --> 00:23:40,153 「二人の探偵 第ニ幕」