1 00:00:07,573 --> 00:00:09,033 (女)きゃあああ! 2 00:00:13,830 --> 00:00:15,999 (ホームズ)あ〜 死んでんな 3 00:00:16,124 --> 00:00:17,166 見てみろよ 4 00:00:19,252 --> 00:00:20,670 明らかに殺しだぜ 5 00:00:20,795 --> 00:00:21,629 (レストレード)殺し? 6 00:00:24,716 --> 00:00:26,092 なあ リアム 7 00:00:26,634 --> 00:00:29,429 お前もロンドンに着くまで どうせ暇だろ? 8 00:00:29,554 --> 00:00:32,807 どっちが先に犯人を見つけられるか 勝負しねえか? 9 00:00:32,932 --> 00:00:35,018 (レストレード) なっ… 何を言っとるんだ! 10 00:00:35,143 --> 00:00:36,728 殺人事件は遊びじゃない! 11 00:00:36,853 --> 00:00:40,606 (ウィリアム)なるほど それも面白いかもしれませんね 12 00:00:40,898 --> 00:00:44,694 しかし… もう少し事件は複雑なようですよ 13 00:00:44,819 --> 00:00:45,695 (ホームズ)あ? 14 00:00:55,330 --> 00:00:56,164 (ホームズ)ジョン… 15 00:00:59,876 --> 00:01:02,211 (鉄道警察A) 一体 これは なんの騒ぎだ? 16 00:01:02,879 --> 00:01:04,380 (レストレード)鉄道警察か 17 00:01:06,758 --> 00:01:12,764 ♪〜 18 00:02:29,507 --> 00:02:35,513 〜♪ 19 00:02:37,890 --> 00:02:40,893 (鉄道警察A)なっ… これは なんたること! 20 00:02:41,436 --> 00:02:42,270 ここは 21 00:02:42,395 --> 00:02:44,605 グレートノーザン 鉄道警察が取りしきる 22 00:02:44,730 --> 00:02:45,690 こいつを連行しろ! 23 00:02:45,815 --> 00:02:46,649 (鉄道警察B)はっ! 24 00:02:47,608 --> 00:02:48,985 (ワトソン) あ… 待ってください! 25 00:02:49,110 --> 00:02:51,279 この血は さっき トイレから出るときに 26 00:02:51,404 --> 00:02:52,780 人とぶつかって… 27 00:02:58,828 --> 00:03:02,248 コンパートメントに戻り しばらくして 血に気付いたんです 28 00:03:02,498 --> 00:03:03,749 信じてください! 29 00:03:03,875 --> 00:03:05,710 (鉄道警察B) 言い分は あとで聞いてやる 30 00:03:05,835 --> 00:03:06,794 いいから来い! 31 00:03:06,919 --> 00:03:07,795 (レストレード)待ってください 32 00:03:08,045 --> 00:03:10,756 自分はスコットランドヤードの レストレードです 33 00:03:10,882 --> 00:03:13,217 えっ! 確か 敏腕と評判の… 34 00:03:13,342 --> 00:03:15,011 ええ まあ… 35 00:03:15,136 --> 00:03:18,222 こちらは 諮問探偵のシャーロック・ホームズ 36 00:03:18,347 --> 00:03:19,640 (鉄道警察A)あの名探偵の? 37 00:03:20,057 --> 00:03:23,060 (レストレード)そして 殺人の疑いをかけられているのが 38 00:03:23,186 --> 00:03:25,688 彼の友人 ジョン・H・ワトソン医師です 39 00:03:25,813 --> 00:03:27,398 (鉄道警察A)な… なんと! 40 00:03:28,816 --> 00:03:32,361 ワトソン医師は 殺人を犯すような 人間ではありません 41 00:03:32,486 --> 00:03:34,739 どうか賢明なご判断を お願いしたい 42 00:03:34,864 --> 00:03:36,908 ですが この状況では… 43 00:03:37,033 --> 00:03:39,869 (ホームズ) あ〜! 時間が もったいねえ! 44 00:03:40,369 --> 00:03:42,955 状況 分かってねえのは お前らのほうなんだよ 45 00:03:43,080 --> 00:03:44,373 この能なしども! 46 00:03:44,790 --> 00:03:47,084 (鉄道警察A) ど… どういう意味です? 47 00:03:47,210 --> 00:03:50,546 いいか? 犯人は まだ この列車の中にいるんだよ 48 00:03:51,172 --> 00:03:54,091 時速100キロで ロンドンに向けて かっ飛ばしてる列車から 49 00:03:54,217 --> 00:03:56,260 飛び降りでもしないかぎりな 50 00:03:56,677 --> 00:03:58,346 さっきドンカスターを出た この列車の 51 00:03:58,471 --> 00:04:00,556 次の停車駅はグランサム 52 00:04:00,681 --> 00:04:02,850 距離にして約80キロだ 53 00:04:03,100 --> 00:04:03,935 つまり… 54 00:04:04,060 --> 00:04:05,311 (ウィリアム)およそ48分 55 00:04:05,436 --> 00:04:06,604 (ホームズ)そのとおり! 56 00:04:06,729 --> 00:04:09,941 48分以内に犯人を見つけねえと 逃げられる 57 00:04:10,149 --> 00:04:13,236 お前らに それができんのか? ああ? 58 00:04:13,528 --> 00:04:15,905 (鉄道警察A)いや まあ それは… 59 00:04:17,490 --> 00:04:18,407 (ホームズ)フッ… 60 00:04:18,699 --> 00:04:20,785 だが 俺たちになら できる 61 00:04:21,494 --> 00:04:24,539 ホームズは 多くの事件を解決しています 62 00:04:24,664 --> 00:04:27,124 ここは ひとつ 彼に任せてみては? 63 00:04:27,250 --> 00:04:31,003 (鉄道警察A) しかし いくら名高い探偵とはいえ 民間人に任せるのは… 64 00:04:31,128 --> 00:04:35,091 (ルイス) 兄さん この事件 僕たちには なんの関係もありません 65 00:04:35,550 --> 00:04:37,301 ホームズに関わらないほうが… 66 00:04:37,635 --> 00:04:39,804 そうだね だが… 67 00:04:40,680 --> 00:04:44,684 無実の市民に殺人の嫌疑が かかっているわけだし 68 00:04:46,060 --> 00:04:47,728 彼ら鉄道警察では 69 00:04:47,853 --> 00:04:52,024 時間内に犯人を捕らえ 犯行を立証するのは不可能だろう 70 00:04:52,525 --> 00:04:56,988 ここは ノブレス・オブリージュを 果たそうか ルイス 71 00:04:58,322 --> 00:05:00,700 分かりました 兄さん 72 00:05:02,827 --> 00:05:07,832 とにかく 俺らに48分くれりゃ 万事解決してやるって言ってんだよ 73 00:05:07,957 --> 00:05:09,125 なあ リアム 74 00:05:09,792 --> 00:05:12,878 (ルイス)リアム? なんて なれなれしい… 75 00:05:13,421 --> 00:05:18,384 いえ そこまで時間をかけずに 解決する手もあるかもしれませんよ 76 00:05:18,843 --> 00:05:21,220 ほう… 言うじゃねえか 77 00:05:21,721 --> 00:05:24,432 ここに居合わせたのは偶然ですが 78 00:05:24,557 --> 00:05:28,269 モリアーティ家の名に恥じぬよう 全力を尽くしましょう 79 00:05:28,394 --> 00:05:29,478 面白(おもしれ)え 80 00:05:29,604 --> 00:05:32,315 どっちが先に犯人を挙げるか 勝負だな 81 00:05:32,565 --> 00:05:34,692 遊びじゃないんだぞ… 82 00:05:35,067 --> 00:05:36,444 分かりました 83 00:05:36,569 --> 00:05:38,946 レストレード警部の ご推薦ということで 84 00:05:39,071 --> 00:05:41,324 次の駅までは お任せします 85 00:05:41,449 --> 00:05:42,616 感謝します 86 00:05:43,117 --> 00:05:45,119 ですが ワトソンさんは 一応 87 00:05:45,244 --> 00:05:47,830 我々の監視下に 置かせていただきますよ 88 00:05:49,081 --> 00:05:50,082 シャーロ… 89 00:05:58,507 --> 00:06:01,177 時間がねえ 即行でやるぞ リアム 90 00:06:01,385 --> 00:06:03,012 望むところです 91 00:06:04,597 --> 00:06:05,639 (解錠音) 92 00:06:06,932 --> 00:06:11,270 おっ おい… 鍵がないのに どうやって開けたんだ? 93 00:06:11,395 --> 00:06:14,940 警官だろ ピッキングくらい できねえのかよ 94 00:06:35,169 --> 00:06:36,379 なるほど 95 00:06:36,754 --> 00:06:38,214 大体 分かった 96 00:06:38,339 --> 00:06:40,633 何か犯人につながるものが あったのか? 97 00:06:41,133 --> 00:06:43,969 (ホームズ)ああ とりあえず 分かったことは 98 00:06:44,261 --> 00:06:48,307 被害者は ロンドンの宝石商 トレヴァー・レッドウッド 99 00:06:49,600 --> 00:06:51,102 犯人は男で 100 00:06:51,936 --> 00:06:54,688 始発駅のダラムで列車に乗り込み 101 00:06:55,815 --> 00:06:59,527 昏睡(こんすい)強盗をしくじって ナイフで刺殺だ 102 00:07:03,781 --> 00:07:05,449 昏睡強盗? 103 00:07:05,658 --> 00:07:07,910 ただの殺人ではないということか? 104 00:07:09,870 --> 00:07:11,205 明白ですよ 105 00:07:11,455 --> 00:07:12,790 (ホームズ)明らかじゃん 106 00:07:13,290 --> 00:07:14,208 なっ… 107 00:07:14,667 --> 00:07:16,669 (レストレード) まるで ホームズが2人 108 00:07:16,919 --> 00:07:20,881 参ったな このモリアーティとかいう男も… 109 00:07:22,466 --> 00:07:25,219 (レストレード) 頼む ちゃんと説明してくれ 110 00:07:25,845 --> 00:07:30,474 (ホームズ)しょうがねえな 時間ねえから1回しか言わねえぞ 111 00:07:30,850 --> 00:07:31,684 見ろ 112 00:07:31,809 --> 00:07:36,313 まず このコンパートメントには 2人の紳士靴の足跡があった 113 00:07:36,439 --> 00:07:38,149 1つは被害者のもの 114 00:07:38,274 --> 00:07:41,444 もう1つは ダラムから乗ってきた 10インチのものだ 115 00:07:42,111 --> 00:07:43,779 なぜ ダラムからだと? 116 00:07:44,238 --> 00:07:47,533 (ホームズ) ダラム大の数学教授の靴を よく見てみろよ 117 00:07:48,409 --> 00:07:49,994 (レストレード)む… 泥か! 118 00:07:50,244 --> 00:07:52,913 ええ ダラムは雨でした 119 00:07:53,456 --> 00:07:56,459 1つ目の停車駅のヨークからは 晴れていましたね 120 00:07:56,917 --> 00:07:58,377 (レストレード)なるほど… 121 00:07:58,586 --> 00:08:01,672 これで犯人の乗車駅と性別が 絞られたな 122 00:08:05,551 --> 00:08:08,262 加えて ホームズさんが おっしゃっているのは 123 00:08:08,387 --> 00:08:09,638 これのことでしょう 124 00:08:10,264 --> 00:08:12,975 ウイスキーです ボトルもあります 125 00:08:13,809 --> 00:08:16,979 かすかに 抱水(ほうすい)クロラールの においが残っている 126 00:08:17,104 --> 00:08:21,942 アルコールに混ぜると より強力な 昏睡作用を発揮する劇薬です 127 00:08:23,152 --> 00:08:24,695 方法は どうであれ 128 00:08:24,820 --> 00:08:27,573 誰かが酒に仕込んで 飲ませたのでしょう 129 00:08:28,073 --> 00:08:30,993 では なぜ 犯人は 被害者を殺してしまったんだ? 130 00:08:31,118 --> 00:08:31,952 (ホームズ)はあ? 131 00:08:32,495 --> 00:08:35,289 犯人にとって予定外のことが起きた 132 00:08:35,414 --> 00:08:36,540 それだけだろ 133 00:08:37,458 --> 00:08:40,044 (ウィリアム)これは あくまでも 突発的な犯行です 134 00:08:41,253 --> 00:08:43,756 この男性を殺すのが目的なら 135 00:08:43,881 --> 00:08:47,593 すぐに逃走できない列車内で やる必要がない 136 00:08:48,344 --> 00:08:51,555 恐らく犯人は 被害者に薬を飲ませ 137 00:08:51,680 --> 00:08:54,433 一時的に眠らせることに 成功しつつも… 138 00:08:57,728 --> 00:09:01,190 効き目が弱かったか あるいは 耐性があったかで 139 00:09:01,315 --> 00:09:04,109 盗みの最中に目覚めてしまった 140 00:09:05,110 --> 00:09:07,738 それが 予想外のことだったのでしょう 141 00:09:09,114 --> 00:09:13,953 凶器は 傷口の形状から見て ナイフのような鋭利な刃物 142 00:09:14,954 --> 00:09:16,997 同じものによる傷痕が 143 00:09:17,122 --> 00:09:20,125 こじあけようとしたケースにも 残っています 144 00:09:20,501 --> 00:09:21,752 (レストレード)ナイフか… 145 00:09:22,086 --> 00:09:25,089 見当たらんようだが 犯人が持ち去ったんだな 146 00:09:25,214 --> 00:09:27,091 (ウィリアム) その可能性が高いです 147 00:09:27,508 --> 00:09:29,718 目覚めた被害者と もみ合い 148 00:09:29,844 --> 00:09:32,304 そして 刺殺してしまった 149 00:09:33,180 --> 00:09:35,349 大量の出血に驚いたのか 150 00:09:35,474 --> 00:09:39,687 犯人が傷口を押さえて 血を止めようとした形跡もあります 151 00:09:40,187 --> 00:09:43,440 (レストレード) 確かに… 被害者の手には 血が付いていないのに 152 00:09:43,566 --> 00:09:44,900 血の手形がある 153 00:09:45,276 --> 00:09:48,863 慌てて 本来の目的を 忘れてしまったのか… 154 00:09:49,196 --> 00:09:51,407 結局 死体は放置 155 00:09:51,532 --> 00:09:54,702 ウイスキーや獲物のケースさえ そのままにしている 156 00:09:56,078 --> 00:09:59,999 “凶器と部屋の鍵を持って 施錠する”以外のことにまで 157 00:10:00,124 --> 00:10:02,126 気が回らなかったと見えます 158 00:10:02,626 --> 00:10:06,505 犯人の狼狽(ろうばい)ぶりが ありありと うかがえる犯行現場ですね 159 00:10:06,630 --> 00:10:08,465 (ホームズ)同感だ リアム 160 00:10:16,015 --> 00:10:17,391 (レストレード) 現場は もういいのか? 161 00:10:17,766 --> 00:10:20,436 ああ もう見るもんはねえ 162 00:10:20,686 --> 00:10:21,729 行くぞ ジョ… 163 00:10:26,066 --> 00:10:28,110 残り39分 164 00:10:31,447 --> 00:10:32,489 (乗務員)モリアーティ様! 165 00:10:33,282 --> 00:10:36,994 乗員乗客の名簿と 車内案内図をお持ちしました 166 00:10:37,202 --> 00:10:38,370 拝見します 167 00:10:38,495 --> 00:10:41,206 その前に 少し伺いたいことが… 168 00:10:44,251 --> 00:10:45,502 (ルイス)ホームズ… 169 00:10:45,711 --> 00:10:49,673 この世で ただ一人 ウィリアム兄さんが 一目置く男 170 00:10:50,466 --> 00:10:54,386 だが 兄さんから見れば 利用する駒にすぎない 171 00:10:55,012 --> 00:10:57,806 なのに なれなれしく呼んで 172 00:10:57,973 --> 00:11:01,477 あまつさえ 兄さんに勝負を挑もうなどと 173 00:11:01,644 --> 00:11:03,687 おこがましいにも程がある 174 00:11:04,313 --> 00:11:07,316 もし 利用価値がなくなったときは 僕が… 175 00:11:07,441 --> 00:11:08,609 (ウィリアム)なるほど 176 00:11:09,944 --> 00:11:12,154 よく分かりました ありがとう 177 00:11:12,655 --> 00:11:15,240 (乗務員) いえ そんな! 貴族様に… 178 00:11:17,493 --> 00:11:18,952 光栄でございます 179 00:11:21,914 --> 00:11:23,248 何か分かりましたか? 180 00:11:23,374 --> 00:11:24,208 (ウィリアム)ああ 181 00:11:25,084 --> 00:11:28,921 ホームズは 酒を勧めることができた人物や 182 00:11:29,046 --> 00:11:32,132 残された靴跡などの 細かい状況証拠から 183 00:11:32,257 --> 00:11:34,134 犯人を絞っていくだろう 184 00:11:35,636 --> 00:11:38,722 せっかくだから 僕は違うやり方… 185 00:11:38,847 --> 00:11:43,352 犯罪者心理から 犯人像を プロファイリングしてみようかな 186 00:11:55,072 --> 00:11:59,785 (ウィリアム) 犯人自身 予定外の殺人に 大いに困惑していた 187 00:12:04,081 --> 00:12:06,667 それでも 部屋に鍵をかけて出たのは 188 00:12:06,792 --> 00:12:10,087 発覚を恐れる気持ちが 少しでもあったからだ 189 00:12:10,254 --> 00:12:13,882 そして 犯人は ワトソン氏とトイレでぶつかる 190 00:12:14,508 --> 00:12:15,426 ルイス 191 00:12:15,718 --> 00:12:18,220 犯人は なぜ トイレに行ったか 分かるかい? 192 00:12:21,348 --> 00:12:24,309 犯人は凶器と部屋の鍵を 持っていたはず 193 00:12:25,144 --> 00:12:26,228 それを持ったままでは 194 00:12:26,353 --> 00:12:28,897 自分が犯人だと 言っているようなもの 195 00:12:29,815 --> 00:12:32,025 だから 処分しようとしたのでは ないでしょうか 196 00:12:32,901 --> 00:12:35,612 (ウィリアム) そのとおり 1つは それだ 197 00:12:36,071 --> 00:12:41,285 客室の窓は開かない造り… 恐らく トイレの窓から捨てたんだ 198 00:12:41,660 --> 00:12:44,955 線路沿いを捜せば 鍵と凶器が見つかるだろう 199 00:12:45,122 --> 00:12:47,583 (ルイス) では もう1つの理由とは? 200 00:12:47,708 --> 00:12:49,376 (ウィリアム)簡単さ ルイス 201 00:12:50,753 --> 00:12:53,964 洗い落としたかったんだ 血をね 202 00:12:54,256 --> 00:12:55,215 (ルイス)血? 203 00:12:55,632 --> 00:12:57,092 返り血ですか? 204 00:12:57,259 --> 00:13:00,846 服なんて 凶器や鍵と一緒に 捨ててしまえば… 205 00:13:00,971 --> 00:13:01,805 あっ… 206 00:13:02,222 --> 00:13:06,685 そう 捨てればよかったが そうはしなかった 207 00:13:06,935 --> 00:13:09,855 犯人は服を捨てられない人物 208 00:13:10,063 --> 00:13:12,191 だから 洗わざるをえなかったんだ 209 00:13:13,525 --> 00:13:16,653 ホームズは 靴跡から 男だと判断したが 210 00:13:16,779 --> 00:13:19,114 それ以上の特定までは至らなかった 211 00:13:20,240 --> 00:13:22,534 だが じきに あの靴跡が 212 00:13:22,659 --> 00:13:25,162 そこかしこにあることに 気付くだろう 213 00:13:26,079 --> 00:13:29,958 サイズが違っても 無数にある同じ靴の足跡 214 00:13:30,542 --> 00:13:32,169 それは1つしかない 215 00:13:35,088 --> 00:13:38,175 (ホームズ) 支給品である乗務員の靴だ 216 00:13:42,179 --> 00:13:43,347 乗務員! 217 00:13:43,472 --> 00:13:47,434 それなら 一等車の客に 酒を勧めるのも自然だし 218 00:13:47,559 --> 00:13:49,770 ジャケットを捨てることもできない 219 00:13:50,062 --> 00:13:51,605 あと 手袋もな 220 00:13:51,730 --> 00:13:52,564 (レストレード)え? 221 00:13:53,106 --> 00:13:56,735 (ウィリアム)白手袋も支給品で 個人のネーム入り 222 00:13:56,902 --> 00:14:00,113 つまり ジャケットと手袋を 捨ててしまえば 223 00:14:00,239 --> 00:14:02,991 自分が犯人だと 言っているようなものだ 224 00:14:03,700 --> 00:14:07,788 犯人は ジャケットや手袋に付いた 血を洗おうとトイレに行き 225 00:14:08,121 --> 00:14:10,916 そして ワトソン氏と ぶつかってしまった 226 00:14:11,416 --> 00:14:13,502 今すぐ その乗務員を捜しますか? 227 00:14:16,755 --> 00:14:19,341 (ウィリアム) この列車の乗務員は6名 228 00:14:19,508 --> 00:14:23,220 ホームズが ここにたどりつけば 全員を集めてくれるだろう 229 00:14:23,720 --> 00:14:25,347 その前に 僕は 230 00:14:25,931 --> 00:14:28,809 一人一人に会って やっておくことがある 231 00:14:30,185 --> 00:14:32,688 念には念を… だ 232 00:14:47,494 --> 00:14:51,957 (ホームズ) …ってのが 俺とリアムの一致した 犯行のあらましだ 233 00:14:52,332 --> 00:14:53,333 (鉄道警察A)なるほど 234 00:14:53,667 --> 00:14:55,919 血の付いた服を捨てることができず 235 00:14:56,044 --> 00:14:58,922 やむなく 洗面所で それを洗わざるをえなかった者が 236 00:14:59,047 --> 00:15:00,549 犯人というわけか 237 00:15:00,674 --> 00:15:02,426 ああ つまり… 238 00:15:03,844 --> 00:15:06,096 犯人は乗務員の中にいる 239 00:15:06,221 --> 00:15:07,848 調べはついてるぜ 240 00:15:08,265 --> 00:15:10,184 靴のサイズが10インチの2人 241 00:15:10,893 --> 00:15:12,144 一歩 前に出ろ 242 00:15:14,730 --> 00:15:18,400 さあ 1人ずつ手袋を あらためさせてもらおうか 243 00:15:18,525 --> 00:15:20,360 (乗務員)て… 手袋ですか? 244 00:15:20,527 --> 00:15:21,570 (レストレード)拝見 245 00:15:25,699 --> 00:15:27,201 結構 次 246 00:15:29,036 --> 00:15:31,079 ん? 袖がぬれているな 247 00:15:31,413 --> 00:15:32,789 手を開いてくれるか? 248 00:15:35,500 --> 00:15:36,543 手を開け! 249 00:15:37,127 --> 00:15:38,629 (ホウソーン)くっ… 250 00:15:46,845 --> 00:15:48,305 (どよめき) 251 00:15:48,430 --> 00:15:49,806 (ホームズ)ビンゴだな 252 00:15:50,682 --> 00:15:53,268 客室乗務員 エディ・ホウソーン 253 00:15:53,727 --> 00:15:55,395 お前が犯人だ 254 00:15:55,520 --> 00:15:57,356 (乗務員) エディ! お前 なんてことを! 255 00:15:57,481 --> 00:15:59,399 (乗務員たち)ウソだろ? 勤勉なお前が どうして… 256 00:15:59,608 --> 00:16:00,692 そんな… 257 00:16:00,817 --> 00:16:04,154 ミスター・ワトソン どうやら誤解だったようですな 258 00:16:04,279 --> 00:16:05,113 とんだ失礼を… 259 00:16:05,239 --> 00:16:06,073 (ホウソーン)違います! 260 00:16:06,657 --> 00:16:08,533 自分は殺してなどいません! 261 00:16:08,951 --> 00:16:10,661 この血は… これは 262 00:16:10,786 --> 00:16:12,496 ケガ… ケガをしたんです! 263 00:16:12,913 --> 00:16:13,997 ケガだと? 264 00:16:14,122 --> 00:16:16,083 なら 手袋を取って見せてみろ! 265 00:16:16,541 --> 00:16:17,417 はい 266 00:16:23,924 --> 00:16:24,841 (レストレード)これは… 267 00:16:25,300 --> 00:16:29,638 (ホウソーン)先ほど 作業中に 手袋の上から傷を付けてしまって 268 00:16:29,763 --> 00:16:31,265 まだ 手当ても… 269 00:16:32,766 --> 00:16:34,977 信じてください 本当です! 270 00:16:35,644 --> 00:16:36,770 それとも… 271 00:16:37,646 --> 00:16:40,691 ほかに何か証拠でもあるんですか? 272 00:16:43,026 --> 00:16:45,404 明らかな言い逃れだ レストレード 273 00:16:45,529 --> 00:16:48,782 分かっている だが ほかに特定する材料がない 274 00:16:49,408 --> 00:16:51,910 よしんば 線路脇から 凶器を回収しても 275 00:16:52,035 --> 00:16:54,246 自分のものではないと言われれば… 276 00:16:55,372 --> 00:16:56,748 (ウィリアム)おかしいですね 277 00:16:56,873 --> 00:16:57,708 え? 278 00:17:01,545 --> 00:17:02,629 (ホームズ)リアム… 279 00:17:03,588 --> 00:17:06,800 (ウィリアム) 手袋の上からケガをした… そうですね? 280 00:17:06,925 --> 00:17:07,759 (ホウソーン)は… はい 281 00:17:08,218 --> 00:17:09,886 なら どうして 282 00:17:10,304 --> 00:17:12,597 眼鏡にまで血が飛んでいるんです? 283 00:17:12,848 --> 00:17:13,682 (ホウソーン)えっ… 284 00:17:15,350 --> 00:17:17,060 あっ それは… (どよめき) 285 00:17:17,686 --> 00:17:20,939 (ウィリアム)手のひらのケガ… まして 手袋までしていて 286 00:17:21,064 --> 00:17:23,317 そこに血痕が残るはずがない 287 00:17:23,859 --> 00:17:27,988 それは コンパートメントで 殺害したときに付いたものだ 288 00:17:28,113 --> 00:17:29,656 (ホウソーン)いや… あっ… 289 00:17:30,032 --> 00:17:32,951 そこだけじゃない ほかにもありますよ 290 00:17:33,577 --> 00:17:37,122 ひとつひとつ 教えてさしあげましょうか 291 00:17:38,206 --> 00:17:39,082 くっ… 292 00:17:39,958 --> 00:17:43,420 乗客名簿に “宝石商”と載っていて… 293 00:17:44,379 --> 00:17:48,091 殺すつもりはなかった… なかったんだ! 294 00:17:52,471 --> 00:17:54,222 (鉄道警察A)エディ・ホウソーン (手錠をかける音) 295 00:17:54,473 --> 00:17:56,475 殺人の容疑で逮捕する! 296 00:17:57,684 --> 00:18:01,396 (ウィリアム)よかった あと3分でグランサムに到着です 297 00:18:01,730 --> 00:18:03,523 間に合いましたね ホームズさん 298 00:18:05,275 --> 00:18:09,404 リアム てめえ… 俺よりブラフがうまいじゃねえの 299 00:18:11,948 --> 00:18:14,368 (ウィリアム) さて なんのことでしょう? 300 00:18:14,618 --> 00:18:16,411 それでは 僕たちは これで 301 00:18:16,536 --> 00:18:18,747 (ホームズ)おう! 今度 メシでも食おうぜ 302 00:18:21,166 --> 00:18:22,626 (レストレード)これも運命か… 303 00:18:23,210 --> 00:18:27,798 ホームズに比肩する頭脳の持ち主が 同時代に もう1人 304 00:18:29,341 --> 00:18:30,884 モリアーティ… 305 00:18:36,640 --> 00:18:40,227 (ルイス)あんなに小さな血痕 よく気付かれましたね 兄さん 306 00:18:40,769 --> 00:18:42,687 (ウィリアム) ああ… あれは 僕の血だよ 307 00:18:42,813 --> 00:18:43,647 (ルイス)えっ… 308 00:18:44,106 --> 00:18:47,442 犯人が言い逃れもするだろうと 予想できた 309 00:18:48,777 --> 00:18:53,073 だから ホームズが皆を集める前に 全員に接触し 310 00:18:53,323 --> 00:18:57,077 芝居を打って いろんな箇所に 血を付着させておいたのさ 311 00:19:01,081 --> 00:19:05,544 (ルイス) ということは 兄さんがいなければ 事件解決は遅れていた… 312 00:19:05,919 --> 00:19:08,380 やはり ホームズは 詰めが甘いのでは? 313 00:19:09,756 --> 00:19:14,094 (ウィリアム) ホームズのやり方でも 十分 裁判で有罪に持ち込める 314 00:19:14,636 --> 00:19:17,848 むしろ 僕の取った手段のほうが 非合法だからね 315 00:19:18,557 --> 00:19:20,684 彼は人を信じ過ぎる 316 00:19:20,809 --> 00:19:23,770 だが それは 必ずしも悪いことじゃない 317 00:19:23,979 --> 00:19:26,815 彼の そんなところが 僕は好きだし… 318 00:19:27,983 --> 00:19:31,695 それに あの2人 すごくいいコンビだと思うよ 319 00:19:42,247 --> 00:19:43,832 (ワトソン)皮肉なもんだな… 320 00:19:44,458 --> 00:19:47,794 俺は お前に 人殺しになればいいなんて言ったが 321 00:19:47,919 --> 00:19:49,629 もし お前がいなかったら 322 00:19:49,754 --> 00:19:52,841 今頃 俺のほうが先に 人殺しになっていたな 323 00:19:54,342 --> 00:19:57,679 あ〜 ジョン その… 324 00:19:58,805 --> 00:20:00,265 なんつうか… 325 00:20:00,974 --> 00:20:03,435 近頃 うまくいかなくてだな 326 00:20:03,560 --> 00:20:04,394 その… 327 00:20:05,145 --> 00:20:09,191 お… お前さえよけりゃ また 組んでやってもいいんだぜ? 328 00:20:10,901 --> 00:20:14,529 お前… それで謝ってるつもりなのか? 329 00:20:16,448 --> 00:20:19,201 名探偵も ただの人間なんだな 330 00:20:20,619 --> 00:20:22,829 おい ジョン どっちなんだよ それ 331 00:20:22,954 --> 00:20:25,373 俺と また組むのか どうなんだ? 332 00:20:25,707 --> 00:20:28,168 (ワトソン) 俺にもタバコをくれ シャーロック 333 00:20:28,793 --> 00:20:31,838 それと ほら マッチ 持ってないんだろ? 334 00:20:32,422 --> 00:20:36,259 お前は俺がいないと タバコに火も付けられないんだから 335 00:20:37,135 --> 00:20:39,638 (ホームズ)ハッハハハ! 336 00:20:39,763 --> 00:20:41,723 お前も言うようになったな ジョン! 337 00:20:42,224 --> 00:20:45,352 それでこそ 俺の相棒だぜ 338 00:20:46,603 --> 00:20:50,315 (2人の笑い声) 339 00:21:09,334 --> 00:21:12,295 (足音) 340 00:21:20,720 --> 00:21:22,222 (マイクロフト)失礼いたします 341 00:21:24,182 --> 00:21:25,934 ご報告に上がりました 342 00:21:26,643 --> 00:21:27,936 女王陛下 343 00:21:30,939 --> 00:21:33,108 (ヴィクトリア女王) よく来てくれました 344 00:21:33,858 --> 00:21:36,861 (マイクロフト) 陛下… 状況は深刻です 345 00:21:37,571 --> 00:21:41,491 残念ながら 盗み出された 文書の行方は杳(よう)として知れず 346 00:21:41,825 --> 00:21:44,744 手にした者からの要求 および接触も 347 00:21:44,869 --> 00:21:46,329 いまだ ございません 348 00:21:48,123 --> 00:21:52,544 あの文書は 我が英国にとって重大な禁秘(きんぴ) 349 00:21:53,962 --> 00:21:57,257 いかなる非情な手を用いても かまいません 350 00:21:58,383 --> 00:22:00,635 あの文書を奪還しなさい 351 00:22:01,511 --> 00:22:02,846 ホームズ卿 352 00:22:06,433 --> 00:22:09,394 Yes, Your Majesty. 353 00:22:10,604 --> 00:22:16,610 ♪〜 354 00:23:34,020 --> 00:23:40,026 〜♪