1 00:00:03,336 --> 00:00:08,883 (ナレーション)19世紀末 産業革命による混乱と発展の中 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,845 イギリスは着実に植民地を広げ 3 00:00:11,970 --> 00:00:17,684 世界の4分の1を版図とする “太陽の沈まぬ国”となった 4 00:00:18,268 --> 00:00:20,562 その史上最大の帝国は 5 00:00:20,687 --> 00:00:23,356 僅か人口の3パーセントにも 満たない— 6 00:00:23,481 --> 00:00:26,443 特権階級に支配されていた 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,863 技術の進歩とは裏腹に 8 00:00:29,988 --> 00:00:32,866 古くから この土地に根づく階級制度 9 00:00:33,575 --> 00:00:37,370 それは 人を区別する強固な境界であり 10 00:00:37,495 --> 00:00:41,666 生まれながらにして 命に優劣をつける この制度は 11 00:00:41,791 --> 00:00:45,795 必然的に人間同士の差別を生んだ 12 00:01:05,148 --> 00:01:06,900 (ウィリアム) 競馬 お好きなようですね 13 00:01:07,025 --> 00:01:07,859 (乗客)ん? 14 00:01:09,861 --> 00:01:13,948 (ウィリアム)競馬の予想 随分熱心に読んでいらしたので 15 00:01:14,783 --> 00:01:17,786 お恥ずかしい 下手の横好きといいますか… 16 00:01:18,453 --> 00:01:19,412 家内には 17 00:01:19,537 --> 00:01:23,249 “馬に食わせる金があるなら 壁紙を新しくしてくれ” 18 00:01:23,374 --> 00:01:25,376 なんて言われてるんですがね 19 00:01:25,710 --> 00:01:28,755 では 私が少し お手伝いしましょうか? 20 00:01:29,005 --> 00:01:29,839 え? 21 00:01:29,964 --> 00:01:31,633 (ウィリアム)壁紙を新しくして 22 00:01:31,758 --> 00:01:34,302 奥様に花束を プレゼントするくらいのことは 23 00:01:34,427 --> 00:01:36,095 できるかもしれませんよ 24 00:01:36,304 --> 00:01:39,349 まさか 勝つ馬が分かるとでも? 25 00:01:41,267 --> 00:01:46,397 競馬というのは 情報を分析すれば 大抵は勝てるゲームですから 26 00:01:48,608 --> 00:01:54,614 ♪〜 27 00:03:11,190 --> 00:03:17,196 〜♪ 28 00:03:19,449 --> 00:03:23,244 (鐘の音) 29 00:03:24,495 --> 00:03:25,830 (労働者A)次の ウェセックス・カップは 30 00:03:25,955 --> 00:03:27,540 どうすっかなあ 31 00:03:27,790 --> 00:03:29,334 (労働者B)どの馬に賭ける? 32 00:03:29,459 --> 00:03:31,461 (労働者C)そりゃあ 勝つ馬さ 33 00:03:31,586 --> 00:03:34,547 って それが分かりゃあ 苦労しねえよ 34 00:03:34,672 --> 00:03:36,299 (ウィリアム) ジョン・ストライカーの馬 35 00:03:36,424 --> 00:03:37,425 (3人)ん? 36 00:03:38,843 --> 00:03:42,263 (ウィリアム) 調教師 ジョン・ストライカーの馬が 勝ちます 37 00:03:47,060 --> 00:03:48,895 ホ… ホントですか? 38 00:03:49,020 --> 00:03:51,731 (ウィリアム) 絶対とは言いませんが かなりの確率で 39 00:03:52,106 --> 00:03:56,194 そういや この前のレースも 坊ちゃんの予想どおりだったな 40 00:03:56,319 --> 00:03:58,947 もしかして 未来が見えでもしてんのかい? 41 00:03:59,530 --> 00:04:03,034 まさか 情報を分析しただけですよ 42 00:04:03,201 --> 00:04:06,162 競馬は それで 8割方 勝てるゲームですから 43 00:04:13,628 --> 00:04:18,258 (労働者B)情報を分析って… それで分かるもんなのか? 44 00:04:18,383 --> 00:04:19,217 (労働者C)さあ… 45 00:04:19,801 --> 00:04:22,178 まっ 上流階級の方は 46 00:04:22,303 --> 00:04:25,098 俺らと違って 学がおありになられるんだよ 47 00:04:26,391 --> 00:04:28,059 (女)坊ちゃま! (ウィリアム)ん? 48 00:04:28,268 --> 00:04:30,520 どうか お知恵をお貸しください 49 00:04:30,979 --> 00:04:34,983 売り物の花 家に置いておくと すぐに枯れてしまって… 50 00:04:37,360 --> 00:04:39,946 水を張った桶(おけ)に 少しだけビネガーを入れて 51 00:04:40,071 --> 00:04:41,322 保管するといいですよ 52 00:04:41,698 --> 00:04:45,076 あ… ビネガーを? それだけでいいんで? 53 00:04:45,243 --> 00:04:46,286 ええ 54 00:04:46,411 --> 00:04:47,954 ただし 少しだけですよ 55 00:04:48,079 --> 00:04:49,122 (男)坊ちゃん! 56 00:04:49,747 --> 00:04:51,499 この間は 助かりましたよ 57 00:04:52,166 --> 00:04:53,584 ストリキニーネを仕掛けたら 58 00:04:53,710 --> 00:04:56,212 ネズミども すっかり いなくなっちまいましたよ 59 00:04:57,130 --> 00:04:59,173 こいつは そのお礼です 60 00:04:59,716 --> 00:05:02,218 そうですか では 遠慮なく… 61 00:05:08,766 --> 00:05:10,184 (馬車のドアが開く音) (ウィリアム)あ… 62 00:05:11,728 --> 00:05:12,562 兄さん 63 00:05:13,730 --> 00:05:15,315 お出かけだったんですね 64 00:05:15,565 --> 00:05:17,650 (アルバート) ああ 少し用事があってね 65 00:05:18,276 --> 00:05:20,153 乗っていくだろう? 一緒に帰ろう 66 00:05:20,278 --> 00:05:21,112 (ウィリアム)はい 67 00:05:21,863 --> 00:05:25,366 (老婆)随分 身なりがいいけど どこの子だい? 68 00:05:25,616 --> 00:05:27,869 モリアーティ家のご子息たちだよ 69 00:05:27,994 --> 00:05:28,828 (老婆)ああ… 70 00:05:29,537 --> 00:05:32,790 長男のアルバート様に 次男のウィリアム様さ 71 00:05:34,375 --> 00:05:36,753 けど… あそこの坊ちゃん 72 00:05:37,253 --> 00:05:40,089 あんなお顔だったかねえ 73 00:05:48,473 --> 00:05:50,892 (アルバート) 相変わらず 人気者のようだね 74 00:05:51,726 --> 00:05:54,353 また何か 相談事でも 持ち込まれたのかい? 75 00:05:54,937 --> 00:05:58,691 今日は 花のことと 少々 ギャンブルに口出しを 76 00:05:58,816 --> 00:06:01,694 ここでも 君は みんなの相談役… 77 00:06:01,819 --> 00:06:03,821 コンサルタントというわけか 78 00:06:04,405 --> 00:06:08,284 君の その知識の宮殿は いずれ世界の宝となる 79 00:06:09,118 --> 00:06:11,871 そうやって 人のために役立てていくといい 80 00:06:11,996 --> 00:06:14,540 はい そう心掛けています 81 00:06:14,665 --> 00:06:15,500 あっ 82 00:06:16,667 --> 00:06:18,461 そういえば これ… 83 00:06:18,836 --> 00:06:23,424 先日 ネズミ退治の助言を 差し上げた方から頂いたんですが 84 00:06:23,549 --> 00:06:26,344 (アルバート) それは 君の得た正当な報酬だよ 85 00:06:26,803 --> 00:06:31,015 ヤツらには黙っておくから ルイスと一緒に食べるといい 86 00:06:31,599 --> 00:06:33,309 ありがとうございます 87 00:06:33,768 --> 00:06:34,852 (アルバート)いや… 88 00:06:35,436 --> 00:06:38,314 万が一 ヤツらに見つかったら大変だ 89 00:06:40,525 --> 00:06:42,318 僕も共犯になろう 90 00:06:46,114 --> 00:06:47,615 (馬車のドアが開く音) 91 00:06:50,326 --> 00:06:51,160 あ… 92 00:06:51,828 --> 00:06:52,870 ルイス! 93 00:06:54,163 --> 00:06:55,957 (ルイス)おかえりなさい 兄さん 94 00:06:56,332 --> 00:06:58,000 (せきこみ) 95 00:06:58,126 --> 00:07:00,545 (ウィリアム) 何してるんだ まだ寝てないと… 96 00:07:02,338 --> 00:07:05,883 (サイモン)手足は動くんだ 少しくらいは手伝えるだろう? 97 00:07:07,218 --> 00:07:08,302 それより 貴様 98 00:07:08,886 --> 00:07:11,764 誰の許しを得て ご家族の馬車に乗ってきた? 99 00:07:12,223 --> 00:07:13,266 (アルバート)僕だ! 100 00:07:14,392 --> 00:07:15,685 (サイモン)アルバート様 101 00:07:16,018 --> 00:07:16,853 おかえりなさいませ… 102 00:07:16,978 --> 00:07:18,646 (アルバート) 僕が彼を馬車に乗せた 103 00:07:19,021 --> 00:07:20,273 それでいいだろ 104 00:07:22,108 --> 00:07:24,777 アルバート様がお優しいのは 分かりますが 105 00:07:25,153 --> 00:07:28,114 この者たちとは 適切な距離を保っていただかないと 106 00:07:28,239 --> 00:07:30,783 私が奥様に叱られてしまいます 107 00:07:30,908 --> 00:07:33,202 (小声で)ルイス これを頼む 108 00:07:33,327 --> 00:07:34,162 (ルイス)はい 109 00:07:34,912 --> 00:07:36,873 さっさとコートを脱げ 110 00:07:39,834 --> 00:07:42,295 アルバート様のお下がりとはいえ 111 00:07:42,420 --> 00:07:45,131 お前には もったいないものなんだからな 112 00:07:47,508 --> 00:07:51,679 こんな高価な衣装に身を包み 街をブラブラ… 113 00:07:53,097 --> 00:07:56,976 ほんの少し前まで 路地裏で 残飯あさりをしていた子供とは 114 00:07:57,101 --> 00:07:58,895 到底 思えない 115 00:07:59,687 --> 00:08:05,234 まさか 自分より はるか下の 階級の者に仕えることになるとは 116 00:08:05,359 --> 00:08:06,903 私も落ちぶれたものだ 117 00:08:07,320 --> 00:08:08,362 (アルバート)サイモン! 118 00:08:08,988 --> 00:08:10,698 言葉が過ぎるぞ 119 00:08:11,324 --> 00:08:12,575 (サイモン)でっ ですが… 120 00:08:12,700 --> 00:08:15,328 (次男)何を騒いでいるのさ 121 00:08:18,706 --> 00:08:19,957 申し訳ありません 122 00:08:25,129 --> 00:08:26,714 ウィリアム様 123 00:08:44,690 --> 00:08:46,859 出かけるの? 兄さん 124 00:08:48,653 --> 00:08:51,447 ああ ラグド・スクールに行く日だからな 125 00:08:51,822 --> 00:08:54,116 兄さんも物好きだよね 126 00:08:54,242 --> 00:08:56,911 いくら 慈善組織協会の活動だからって 127 00:08:57,578 --> 00:08:59,580 貧しい子供のための学校を 128 00:08:59,705 --> 00:09:02,166 しょっちゅう のぞきに行くなんてさ 129 00:09:04,418 --> 00:09:07,296 大体 薄汚いアンダークラスのいる所に 130 00:09:07,421 --> 00:09:09,340 わざわざ出向いていくなんて 131 00:09:09,465 --> 00:09:11,634 僕たち貴族のすることじゃないよ 132 00:09:12,093 --> 00:09:16,472 先週ひいてた風邪も そこで うつされたんじゃないの? 133 00:09:26,148 --> 00:09:27,441 (アルバート)嫌いだ… 134 00:09:27,858 --> 00:09:30,027 僕は この世界が嫌いだ 135 00:09:30,695 --> 00:09:35,324 生まれながらに その魂に 身分という呪いを刻む この国が 136 00:09:36,784 --> 00:09:38,327 大嫌いだ 137 00:09:42,248 --> 00:09:45,001 (アルバート)すみません 先週は お伺いできなくて 138 00:09:45,418 --> 00:09:47,837 少し風邪をひいてしまったもので 139 00:09:47,962 --> 00:09:50,256 (教師) いいんですよ アルバート様 140 00:09:50,381 --> 00:09:53,968 そのお気持ちだけで 子供たちも幸せですわ 141 00:09:54,343 --> 00:09:55,344 それより 142 00:09:55,469 --> 00:09:58,889 おうちで休まれていたほうが よろしいのでは? 143 00:10:00,975 --> 00:10:04,895 いえ… あまり家にいたくないので 144 00:10:05,479 --> 00:10:06,355 え? 145 00:10:06,480 --> 00:10:08,649 (少女)ねえねえ ご本読んで! 146 00:10:08,774 --> 00:10:10,234 いいよ 今 そっちに… 147 00:10:14,989 --> 00:10:17,992 これ さっき アルバート様がくれた 新しいの! 148 00:10:19,076 --> 00:10:20,202 (アルバート)あの2人… 149 00:10:20,745 --> 00:10:22,371 初めて見る顔ですね 150 00:10:22,496 --> 00:10:25,916 ああ 1週間前に受け入れた 兄弟ですよ 151 00:10:26,584 --> 00:10:30,129 かわいそうに 弟は ひどく病弱で… 152 00:10:30,254 --> 00:10:34,342 ですが 2人とも 読み書きはもちろん ラテン語も 153 00:10:34,467 --> 00:10:39,597 しかも 兄のほうは 我々大人も舌を巻くほどの博識で 154 00:10:39,722 --> 00:10:42,808 数学や化学にも興味があるようです 155 00:10:43,434 --> 00:10:44,810 ここに来る前は 156 00:10:44,935 --> 00:10:49,273 大英博物館の閲覧室に 勝手に入り込んでいたみたいで 157 00:10:49,398 --> 00:10:50,441 主任司書から 158 00:10:50,566 --> 00:10:53,444 ここで預かってくれと 頼まれたのです 159 00:10:54,487 --> 00:10:58,282 (アルバート)孤児なのに 大人も舌を巻くほどの博識か… 160 00:10:59,200 --> 00:11:02,787 最初は そんな彼を珍しく思う気持ち 161 00:11:03,079 --> 00:11:04,246 それだけだった 162 00:11:04,955 --> 00:11:10,211 彼に興味を持ったきっかけは 本当に それだけだった 163 00:11:18,344 --> 00:11:21,472 (モリアーティ伯爵) 孤児を養い子に… ですか? 164 00:11:21,931 --> 00:11:24,600 (ペニエール夫人)ええ すばらしいと思いませんこと? 165 00:11:25,476 --> 00:11:28,104 そうすることで あわれな子供たちが 166 00:11:28,229 --> 00:11:30,731 私(わたくし)たちの手で救われるのですから 167 00:11:31,107 --> 00:11:33,317 ああ まあ… 確かに 168 00:11:35,277 --> 00:11:36,904 公爵夫人殿下 169 00:11:37,029 --> 00:11:41,200 あなたの慈愛あふれるお言葉に 私(わたくし) 深く感銘を受けました 170 00:11:41,575 --> 00:11:42,493 それじゃあ… 171 00:11:44,328 --> 00:11:47,373 すぐにも手配して 孤児を我が家に迎え 172 00:11:47,498 --> 00:11:48,916 養育することにしましょう 173 00:11:49,041 --> 00:11:49,875 (ペニエール夫人)まあ! 174 00:11:50,835 --> 00:11:53,629 あなたなら そう言ってくれると 思ってましたわ 175 00:11:55,172 --> 00:11:56,507 モリアーティ様 176 00:11:56,799 --> 00:11:59,468 あなたも 賛同していただけますわよね? 177 00:12:01,262 --> 00:12:03,180 ええ… もちろん 178 00:12:08,561 --> 00:12:09,645 (モリアーティ夫人)あなた! 179 00:12:09,979 --> 00:12:12,064 孤児を引き取るって どういうことですの? 180 00:12:12,857 --> 00:12:15,985 どうもこうもない 言ったとおりのままだ 181 00:12:16,110 --> 00:12:17,027 (モリアーティ夫人)ままって… 182 00:12:17,570 --> 00:12:20,281 うちには 立派な息子が2人もいますのよ 183 00:12:20,406 --> 00:12:22,032 なのに どうして… 184 00:12:22,158 --> 00:12:25,202 しかも どこの馬の骨とも知れない孤児を! 185 00:12:26,912 --> 00:12:29,415 慈善活動は貴族の務めだ 186 00:12:29,707 --> 00:12:32,418 それぐらい お前も分かっているだろう 187 00:12:34,253 --> 00:12:36,088 ペニエール夫人ですわね 188 00:12:36,630 --> 00:12:40,134 あの慈善狂いの女に唆されて それで… 189 00:12:41,760 --> 00:12:43,262 取り消してきてください! 190 00:12:43,387 --> 00:12:45,973 でなければ 私が直接 あの女に… 191 00:12:46,098 --> 00:12:47,349 (モリアーティ伯爵) バカなことを言うな! 192 00:12:47,475 --> 00:12:50,394 今更 そんな体面が悪いことが できるか! 193 00:12:50,519 --> 00:12:51,562 (モリアーティ夫人)あなた! 194 00:12:54,440 --> 00:12:56,066 (アルバート) きれいに咲きましたね 195 00:12:56,734 --> 00:12:57,860 (教師)ええ 196 00:12:58,319 --> 00:13:00,696 あの子が教えてくれたとおりに したら 197 00:13:00,821 --> 00:13:01,655 こんなに… 198 00:13:02,573 --> 00:13:08,078 これも本で読んだことなのか 庭師の知識もあったとは驚きですわ 199 00:13:08,579 --> 00:13:11,040 (少年A) ねえねえ 今日は 算数 教えてよ 200 00:13:11,457 --> 00:13:14,793 算数できると カイケイシってのになれるんだろ? 201 00:13:14,919 --> 00:13:18,631 ダメよ! もらったご本の続き 読んでもらうんだから 202 00:13:19,131 --> 00:13:21,926 (少年B)そんなことより チェスの勝ち方 教えてよ 203 00:13:22,468 --> 00:13:26,931 こら あなたたち そう なんでもお願いしてはダメよ 204 00:13:27,223 --> 00:13:28,766 そういう先生だって 205 00:13:28,891 --> 00:13:32,269 せき止め薬の作り方 教えてもらってたじゃん 206 00:13:32,394 --> 00:13:33,562 えっ それは… 207 00:13:33,854 --> 00:13:36,524 (子供たちの笑い声) 208 00:13:53,123 --> 00:13:56,877 (アルバート) 養い子にする孤児の選定を 僕が? 209 00:13:57,545 --> 00:13:59,129 (煙を吐く音) 210 00:13:59,255 --> 00:14:00,381 (モリアーティ伯爵)そうだ 211 00:14:01,006 --> 00:14:04,927 お前は よくラグド・スクールに 顔を出しているだろう 212 00:14:05,052 --> 00:14:07,012 適当なのを見繕っておいてくれ 213 00:14:07,763 --> 00:14:10,558 なるべく おとなしくて 手のかからんのをな 214 00:14:13,227 --> 00:14:15,187 (アルバート)はい お父様 215 00:14:24,655 --> 00:14:26,365 (ウィリアム)それで計算すると 216 00:14:26,490 --> 00:14:29,910 1人当たりの進度は およそ毎時10インチ 217 00:14:30,160 --> 00:14:32,246 この辺りは地盤が硬いですし 218 00:14:32,872 --> 00:14:37,710 40ヤードの距離を掘り進めるには およそ1週間ほど必要かと 219 00:14:37,835 --> 00:14:40,004 (アルバート) 難しそうな話をしているね 220 00:14:41,797 --> 00:14:43,173 (ウィリアム)アルバート様… 221 00:14:43,674 --> 00:14:44,550 (作業員たち)あ… 222 00:14:44,675 --> 00:14:49,805 (作業員A)さてと… そろそろ仕事に戻らねえとな 223 00:14:51,015 --> 00:14:53,851 (作業員B)チンタラやってっと 今日中に終わらねえぞ 224 00:14:56,061 --> 00:14:57,771 (アルバート) 邪魔をしてしまったかな 225 00:14:57,897 --> 00:15:00,524 (ウィリアム)いえ 肝心なところは済みましたから 226 00:15:01,191 --> 00:15:03,527 君は まるで みんなの助言者… 227 00:15:03,652 --> 00:15:06,363 いや 相談役といった感じだね 228 00:15:07,615 --> 00:15:10,326 これまで こうやって生きてきたんです 229 00:15:10,451 --> 00:15:13,829 知識を貸せば お礼に 食べ物や お金をもらえる 230 00:15:14,663 --> 00:15:18,334 盗みを働くより 平和的な生き方かなって 231 00:15:19,209 --> 00:15:24,340 それに もし困っている人がいて 僕なんかが お役に立てるのなら 232 00:15:25,215 --> 00:15:27,551 なんでもしたいなって思うんです 233 00:15:28,427 --> 00:15:31,013 (鐘の音) 234 00:15:32,222 --> 00:15:33,432 (男A)おい 聞いたか? 235 00:15:33,557 --> 00:15:36,310 トンプソンの旦那んとこの金庫が 破られたって 236 00:15:36,435 --> 00:15:37,269 (男B)ああ 237 00:15:37,394 --> 00:15:40,272 地下室に置いてあったお宝を ごっそりとな 238 00:15:40,397 --> 00:15:41,231 (男C)ヘッ 239 00:15:41,357 --> 00:15:44,109 貧乏人から巻き上げて ため込んだ金だ 240 00:15:44,234 --> 00:15:45,194 いい気味だぜ 241 00:15:45,319 --> 00:15:47,947 しかし 頭のいい野郎がいるもんだな 242 00:15:48,572 --> 00:15:51,492 (男C)下水道から横穴掘って 忍び込んだんだろ? 243 00:15:51,617 --> 00:15:52,701 (男B)けど… 244 00:15:53,285 --> 00:15:56,080 40ヤードってのは ひと仕事だぜ 245 00:16:03,253 --> 00:16:05,506 40ヤードってのは ひと仕事だぜ 246 00:16:08,175 --> 00:16:10,260 (ウィリアム) 40ヤードの距離を掘り進めるには 247 00:16:10,761 --> 00:16:12,763 恐らく1週間ほど必要かと 248 00:16:13,931 --> 00:16:15,140 (アルバート)まさか… 249 00:16:15,766 --> 00:16:17,184 考え過ぎだ 250 00:16:18,352 --> 00:16:22,189 まあまあ アルバート様 いつもありがとうございます 251 00:16:22,690 --> 00:16:26,151 どうされました? お顔の色が すぐれないようですが 252 00:16:26,276 --> 00:16:28,278 (アルバート)あ… いえ 別に 253 00:16:28,529 --> 00:16:31,198 子供たちなら 礼拝堂ですよ 254 00:16:32,449 --> 00:16:33,367 あ… 255 00:16:37,830 --> 00:16:38,872 (2人)ん? 256 00:16:41,417 --> 00:16:44,545 (少女)じゃあ 貴族の人は 偉い人たちなのね! 257 00:16:45,129 --> 00:16:46,171 (ウィリアム)そうだよ 258 00:16:46,296 --> 00:16:49,925 毎日 きれいな服を着て おいしいものを食べて 259 00:16:50,050 --> 00:16:51,969 暖かいベッドで眠る 260 00:16:53,137 --> 00:16:57,558 それは 彼らのご先祖様が この国に貢献したからなんだ 261 00:16:58,100 --> 00:17:00,102 だから 貴族は偉いんだよ 262 00:17:00,227 --> 00:17:01,145 うん! 263 00:17:01,270 --> 00:17:03,522 でも 嫌な貴族だっているじゃん 264 00:17:04,106 --> 00:17:07,901 僕は 馬車の中から にらまれて どなられたこともある 265 00:17:08,235 --> 00:17:12,197 私のママは 貴族のお屋敷で働いていたときに 266 00:17:12,322 --> 00:17:14,491 ひどい目に遭って死んじゃった… 267 00:17:15,075 --> 00:17:19,455 そうだね… 貴族の中には 悪い貴族もいるね 268 00:17:20,998 --> 00:17:24,460 みんな 悪い貴族が現れたら どうする? 269 00:17:25,085 --> 00:17:27,671 ほら この前 教えてあげたでしょう 270 00:17:27,796 --> 00:17:28,630 闘う! 271 00:17:29,965 --> 00:17:31,258 (2人)闘って殺す! 272 00:17:31,717 --> 00:17:36,055 (子供たち)闘え! 殺せ! 悪い貴族は やっつけろ! 273 00:17:36,180 --> 00:17:40,517 闘え! 殺せ! 悪い貴族は やっつけろ! 274 00:17:40,642 --> 00:17:44,313 闘え! 殺せ! 悪い貴族は やっつけろ… 275 00:17:44,438 --> 00:17:49,359 (アルバート) 悪い人間を排除すれば ここは理想の国になる 276 00:17:50,277 --> 00:17:52,362 彼は 神の目の前で 277 00:17:53,155 --> 00:17:57,701 正しい世界へと至る悪の道を 説いていた 278 00:18:03,707 --> 00:18:05,000 (ドアが開く音) 279 00:18:05,793 --> 00:18:06,627 あっ… 280 00:18:07,711 --> 00:18:09,171 (使用人) も… 申し訳ありません! 281 00:18:09,296 --> 00:18:10,172 ハッ! 282 00:18:14,009 --> 00:18:16,678 (次男)早いお帰りだね 兄さん 283 00:18:17,387 --> 00:18:18,806 何をしていた? 284 00:18:19,473 --> 00:18:22,768 (次男)粗相をした使用人を しつけていたところさ 285 00:18:23,060 --> 00:18:27,272 まったく 嫌になるよ 下層階級の人間は 286 00:18:27,397 --> 00:18:30,234 まともに お茶も入れられないんだから 287 00:18:30,359 --> 00:18:34,321 あいつは お父様に言って クビにしてもらわなくちゃ 288 00:18:47,918 --> 00:18:50,337 (アルバート) 君は まるで みんなの助言者… 289 00:18:50,504 --> 00:18:53,298 いや 相談役といったところだね 290 00:18:56,802 --> 00:18:59,555 (ウィリアム)これまで こうやって生きてきたんです 291 00:19:00,097 --> 00:19:04,184 知識を貸せば お礼に 食べ物や お金をもらえる 292 00:19:08,272 --> 00:19:13,068 (次男)まったく 嫌になるよ 下層階級の人間は 293 00:19:14,611 --> 00:19:15,445 闘う! 294 00:19:15,737 --> 00:19:17,114 (2人)闘って殺す! 295 00:19:17,322 --> 00:19:19,074 (子供たち) 悪い貴族は やっつけろ! 296 00:19:20,993 --> 00:19:25,372 (ウィリアム) もし困っている人がいて 僕なんかが お役に立てるのなら 297 00:19:25,914 --> 00:19:27,875 なんでもしたいなって思うんです 298 00:19:41,138 --> 00:19:43,056 お話って なんでしょう? 299 00:19:45,142 --> 00:19:47,227 悪い貴族は やっつけろ… 300 00:19:48,770 --> 00:19:50,230 聞いていらしたんですね 301 00:19:51,648 --> 00:19:53,692 あれは すばらしい講義だった 302 00:19:53,817 --> 00:19:57,487 でも 貴族を敵に回すということは 303 00:19:57,613 --> 00:19:59,656 この国にケンカを売ることだよ 304 00:20:00,324 --> 00:20:03,202 闘えるの? この国と 305 00:20:10,584 --> 00:20:11,793 そのつもりです 306 00:20:14,171 --> 00:20:17,049 命の価値は同じであるはずなのに 307 00:20:17,549 --> 00:20:22,346 誰しもが平等に 幸せになる権利があるはずなのに 308 00:20:23,096 --> 00:20:25,098 この国には それがない 309 00:20:26,600 --> 00:20:29,519 人々に呪いをかける階級制度… 310 00:20:29,937 --> 00:20:35,150 それにより 人の心は汚れ ゆがみ 悪魔が生まれる 311 00:20:35,817 --> 00:20:38,403 ならば その逆も しかり 312 00:20:39,696 --> 00:20:44,368 悪魔が消え去れば 人の心は澄み渡り 呪いは解ける 313 00:20:45,327 --> 00:20:48,330 この国は きっと美しい 314 00:20:51,041 --> 00:20:53,543 スコットランドヤードに 通報しますか? 315 00:20:54,711 --> 00:20:56,380 あなたは貴族だから 316 00:20:56,713 --> 00:21:01,343 そんなものは 見てみたいとも思いませんか? 317 00:21:02,302 --> 00:21:08,308 ♪〜 318 00:22:25,802 --> 00:22:31,808 〜♪ 319 00:22:43,653 --> 00:22:47,657 (アルバート)孤児なのに 大人も舌を巻くほどの博識か… 320 00:22:48,325 --> 00:22:51,953 最初は そんな彼を珍しく思う気持ち 321 00:22:52,079 --> 00:22:53,497 それだけだった 322 00:22:54,247 --> 00:23:00,003 彼に興味を持ったきっかけは 本当に それだけだった 323 00:23:09,262 --> 00:23:10,680 (消防士)手を休めるな! 324 00:23:12,265 --> 00:23:13,350 急いで! 325 00:23:19,648 --> 00:23:21,358 (消防士A)だ… 大丈夫か! 326 00:23:22,067 --> 00:23:23,276 (消防士B)ドクター 早く! 327 00:23:24,945 --> 00:23:25,779 (消防士A)君たちは… 328 00:23:26,363 --> 00:23:27,823 (アルバート)アルバート… 329 00:23:28,740 --> 00:23:31,118 アルバート・ ジェームズ・モリアーティ 330 00:23:32,744 --> 00:23:33,912 そして… 331 00:23:35,580 --> 00:23:38,125 (アルバート) 次回「憂国のモリアーティ」 332 00:23:38,250 --> 00:23:40,544 「緋色(ひいろ)の瞳 第二幕」