1 00:00:05,714 --> 00:00:07,966 (グレッグソン) おい どこへ行く! 早く乗れ! 2 00:00:08,091 --> 00:00:09,592 (ホームズ)うるせえなあ (グレッグソン)なっ… 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,428 (レストレード) どうした? ホームズ 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,346 また何か見つけたのか? 5 00:00:14,139 --> 00:00:15,056 (ホームズ)ああ… 6 00:00:16,975 --> 00:00:18,309 面白いね 7 00:00:20,311 --> 00:00:21,730 さてと… 8 00:00:23,106 --> 00:00:24,482 レストレード 9 00:00:25,233 --> 00:00:26,359 俺を逃がせ 10 00:00:26,484 --> 00:00:27,444 あっ… 11 00:00:32,532 --> 00:00:38,538 ♪〜 12 00:01:55,281 --> 00:02:01,287 〜♪ 13 00:02:03,873 --> 00:02:06,793 (グレッグソン) 何がコンサルティング・ ディテクティブだ 14 00:02:07,961 --> 00:02:11,840 フンッ これで ヤツも終わりですよ 警部 15 00:02:16,136 --> 00:02:18,429 (ホームズ) レストレード 俺を逃がせ 16 00:02:18,555 --> 00:02:19,389 あっ… 17 00:02:20,807 --> 00:02:23,268 俺は謎が解けりゃ それでいい 18 00:02:23,393 --> 00:02:27,564 真犯人を捕まえて 手柄は全部 お前にくれてやる 19 00:02:27,897 --> 00:02:30,650 だから お前に ひと仕事 頼みたい 20 00:02:33,319 --> 00:02:34,904 (レストレード)真犯人か… 21 00:02:35,446 --> 00:02:38,867 本当に見つけ出せるんだろうな ホームズ 22 00:02:39,868 --> 00:02:41,035 (馬のいななき) 23 00:02:41,161 --> 00:02:41,995 (グレッグソン)おわっ! 24 00:02:42,829 --> 00:02:44,372 (警官たち) ああっ! 待て おい! 25 00:02:45,999 --> 00:02:47,083 ホームズ! 26 00:02:47,500 --> 00:02:48,376 警部! 27 00:02:48,501 --> 00:02:51,045 すっ すまん 急に 馬が 言うことを… 28 00:03:00,847 --> 00:03:02,223 (ホームズ)待たせたな 29 00:03:05,393 --> 00:03:06,561 (ワトソン)シャーロック! 30 00:03:09,606 --> 00:03:11,733 うまく逃げ出せたようで よかった 31 00:03:14,402 --> 00:03:18,573 君がくれたメモにあったとおり 警部が協力してくれたんだな 32 00:03:19,324 --> 00:03:20,241 ああ 33 00:03:20,366 --> 00:03:23,578 けど これで俺は 完全に お尋ね者だ 34 00:03:24,203 --> 00:03:27,040 ジョン 本当に手伝ってくれるのか? 35 00:03:27,415 --> 00:03:28,708 もちろんだ 36 00:03:28,917 --> 00:03:33,296 君が捕まったら 僕が家賃を 一人で払わなくちゃいけないからね 37 00:03:33,421 --> 00:03:37,008 そうならねえように さっさと片をつけねえとな 38 00:03:37,800 --> 00:03:40,470 (ワトソン)って… もしかして もう真犯人が? 39 00:03:40,720 --> 00:03:43,139 (ホームズ) 誰かまでは まだ分からねえ 40 00:03:43,264 --> 00:03:44,098 だが… 41 00:03:45,141 --> 00:03:48,019 こいつで罠(わな)を仕掛けて おびき寄せればいい 42 00:03:48,436 --> 00:03:49,854 指輪? 43 00:03:50,188 --> 00:03:51,022 あっ… 44 00:03:51,564 --> 00:03:52,899 もしかして あのとき… 45 00:03:54,734 --> 00:03:57,612 俺には盗みの才能もあるみてえだな 46 00:03:57,862 --> 00:03:58,738 フウ… 47 00:03:59,197 --> 00:04:01,115 この先 君の能力が 48 00:04:01,241 --> 00:04:03,785 正義のために使われることを祈るよ 49 00:04:05,912 --> 00:04:08,039 (フレッド) 現場で指輪をなくした? 50 00:04:08,623 --> 00:04:09,791 (ホープ)すまない 51 00:04:10,583 --> 00:04:13,878 しかし あれだけは どうしても取り戻したい 52 00:04:14,170 --> 00:04:16,172 命より大切なものなんだ 53 00:04:16,297 --> 00:04:18,716 ううっ! あっ… 54 00:04:18,841 --> 00:04:19,968 (フレッド)大丈夫ですか? 55 00:04:20,093 --> 00:04:21,010 (ホープ)うっ… 56 00:04:21,761 --> 00:04:23,012 うう… 57 00:04:28,268 --> 00:04:29,477 (ウィリアム) “ブリクストン通りの” 58 00:04:29,602 --> 00:04:34,565 “ローリストン・ガーデンズ 三番地にて 金の指輪を拾得” 59 00:04:35,400 --> 00:04:36,818 “心当たりの方は” 60 00:04:36,943 --> 00:04:42,156 “ベーカー街221B ワトソン博士まで”か… 61 00:04:43,950 --> 00:04:45,618 (アルバート)罠を仕掛けてきたか 62 00:04:48,621 --> 00:04:50,915 (ルイス) フレッドを行かせていいんですか? 63 00:04:51,249 --> 00:04:53,626 (ウィリアム) 劇にアドリブは付き物だよ 64 00:04:54,294 --> 00:04:57,422 それに これは ホープの最後の願い 65 00:04:58,923 --> 00:05:00,800 かなえてやっても いいだろう 66 00:05:01,884 --> 00:05:04,387 (ホームズ)よし… 餌は まけたな 67 00:05:05,138 --> 00:05:06,973 これから何が起こるんだ? 68 00:05:07,223 --> 00:05:08,725 まあ 見てなって (足音) 69 00:05:08,850 --> 00:05:11,769 (ウィギンズ) ホームズ みんなを集めてきたぜ 70 00:05:11,894 --> 00:05:12,854 君たちは? 71 00:05:14,564 --> 00:05:17,233 (ウィギンズ) 俺は ベーカーストリート・ イレギュラーズの隊長 72 00:05:17,358 --> 00:05:18,192 ウィギンズ 73 00:05:18,568 --> 00:05:21,654 ベーカーストリート… イレギュラーズ? 74 00:05:22,155 --> 00:05:25,700 (ホームズ)見てのとおり 宿なしの小汚いガキどもだ 75 00:05:26,159 --> 00:05:27,618 “小汚い”は余計だ 76 00:05:28,244 --> 00:05:31,831 (ホームズ)失(う)せ物捜しから 使いっ走りまで なんでもこなす 77 00:05:31,998 --> 00:05:34,375 なんせ 街そのものが家なんだ 78 00:05:34,500 --> 00:05:36,919 警察より よっぽど役に立つぜ 79 00:05:37,837 --> 00:05:40,131 まっ 俺の手足みたいなもんだ 80 00:05:40,256 --> 00:05:41,090 (ウィギンズ)むっ… 81 00:05:41,424 --> 00:05:42,884 子分扱いすんな 82 00:05:43,009 --> 00:05:45,970 俺たちは タダじゃ 絶対 動かねえからな! 83 00:05:46,554 --> 00:05:48,181 分かった 分かった 84 00:05:48,306 --> 00:05:51,059 駄賃は弾んでやるから ひと働き頼む 85 00:05:51,184 --> 00:05:54,562 シャーロック 彼らに何をさせる気なんだ? 86 00:05:55,313 --> 00:05:57,273 ちょっとした手伝いさ 87 00:06:03,696 --> 00:06:05,323 (ワトソン)“ルーシー”か 88 00:06:05,448 --> 00:06:07,784 女性ものの結婚指輪… 89 00:06:08,242 --> 00:06:11,329 意匠から見て 貴族のものではないな 90 00:06:12,371 --> 00:06:16,375 シャーロックの推理では これは犯人が落としていったもの 91 00:06:16,501 --> 00:06:19,003 つまり 唯一の証拠品 92 00:06:19,378 --> 00:06:23,674 犯人につながるものなら 必ず 取り返しにくるということだが… 93 00:06:24,926 --> 00:06:26,928 (ホームズ)指の太さから言って 94 00:06:27,845 --> 00:06:31,808 犯人は 小柄な伯爵より ずっと大きい男だろう 95 00:06:32,350 --> 00:06:35,103 (ワトソン)犯人は 大柄な男… 96 00:06:41,359 --> 00:06:42,819 (ノック) あっ… 97 00:06:44,612 --> 00:06:46,614 はい どちら様でしょう? 98 00:06:48,032 --> 00:06:52,620 (老婆)新聞広告にあった指輪を 頂きに参りました 99 00:06:52,954 --> 00:06:57,375 それは 私の娘 ルーシーのものでございます 100 00:06:57,792 --> 00:06:58,835 (ワトソン)老婆? 101 00:06:59,460 --> 00:07:03,297 (老婆)指輪の内側に 名前が刻まれておりましょう 102 00:07:03,506 --> 00:07:04,966 (ワトソン)え… ええ 103 00:07:05,091 --> 00:07:09,220 (老婆) 娘からは 三番地付近で落としたと 聞いております 104 00:07:09,470 --> 00:07:12,682 娘は 昨年 結婚したばかりで 105 00:07:13,015 --> 00:07:19,147 大事な指輪をなくしたと知れば あれの夫は ひどく怒るでしょう 106 00:07:22,942 --> 00:07:25,653 (ワトソン) そうでしたか では これを… 107 00:07:58,394 --> 00:07:59,228 あっ… 108 00:08:01,314 --> 00:08:03,149 すばしっこい ばあさんだな! 109 00:08:33,763 --> 00:08:34,931 (ホームズ)ふっ! 110 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 (老婆)ハッ… 111 00:08:39,185 --> 00:08:41,854 さあ 化けの皮を剥がしてやる… 112 00:08:42,647 --> 00:08:43,606 おおっ! 113 00:08:44,774 --> 00:08:45,608 (ワトソン)シャーロック! 114 00:08:57,995 --> 00:08:59,163 クッソ! 115 00:08:59,288 --> 00:09:02,291 やっぱ 簡単には 捕まえさせてくんねえか 116 00:09:02,416 --> 00:09:04,210 まんまと やられたぜ 117 00:09:06,587 --> 00:09:10,675 (ワトソン)さっきのヤツが 君の言う 切れ者の黒幕なのか? 118 00:09:10,967 --> 00:09:14,220 (ホームズ) いや あいつは黒幕の一味だろうな 119 00:09:14,345 --> 00:09:16,347 (ワトソン)黒幕の一味… 120 00:09:16,472 --> 00:09:19,725 それじゃあ ヤツらは ある種の組織なのか? 121 00:09:20,434 --> 00:09:21,978 恐らくな 122 00:09:22,645 --> 00:09:26,649 だが 今は 伯爵殺しの犯人を捕まえるのが先だ 123 00:09:27,191 --> 00:09:30,695 しかし 手がかりだった指輪も 奪われてしまったし… 124 00:09:30,820 --> 00:09:31,654 あん? 125 00:09:32,154 --> 00:09:33,781 何言ってんだ ジョン 126 00:09:33,906 --> 00:09:36,617 殺しのほうは もうじき解決だぜ? 127 00:09:37,034 --> 00:09:37,952 えっ… 128 00:09:38,286 --> 00:09:40,955 伯爵殺しの真犯人が 分かったのか? 129 00:09:41,372 --> 00:09:42,206 ああ 130 00:09:42,373 --> 00:09:44,250 一体 どこのどいつなんだ? 131 00:09:45,668 --> 00:09:46,794 (ホームズ)ちょうどいい 132 00:09:48,170 --> 00:09:50,006 あそこの店で待っててくれ 133 00:09:50,131 --> 00:09:50,965 (ワトソン)え… 134 00:09:51,507 --> 00:09:52,883 (ホームズ)すぐに戻るからよ 135 00:09:53,134 --> 00:09:54,302 (ワトソン)おっ おい… 136 00:09:55,303 --> 00:09:56,637 シャーロック! 137 00:10:07,607 --> 00:10:11,777 (ワトソン)シャーロック… 本当に犯人が分かったのか? 138 00:10:12,570 --> 00:10:15,031 すぐ教えてくれればいいものを… 139 00:10:17,825 --> 00:10:19,577 行くぞ ジョン 140 00:10:23,372 --> 00:10:25,750 (ホームズ) レストレードから これが届いた 141 00:10:26,125 --> 00:10:27,168 読んでみな 142 00:10:29,045 --> 00:10:30,421 レストレードには 143 00:10:30,755 --> 00:10:33,633 ドレッバー伯爵の過去を 調べてもらっていた 144 00:10:35,092 --> 00:10:37,178 ヤツは無類の女好きで 145 00:10:37,303 --> 00:10:41,015 特に 身分の低い女性を いたぶるのが お好みのようで 146 00:10:41,515 --> 00:10:44,560 相当ひどい目に遭わされたのも いたらしい 147 00:10:44,769 --> 00:10:48,147 大抵は 金で片をつけていたみたいだが 148 00:10:48,939 --> 00:10:52,735 その中で それでは済まなかった事例があった 149 00:10:53,319 --> 00:10:54,820 ルーシー・フェリア… 150 00:10:54,945 --> 00:10:56,989 地元の農夫 ジェファーソン・ホープと 151 00:10:57,114 --> 00:10:59,909 結婚を誓い合った仲だったが 152 00:11:00,701 --> 00:11:04,664 彼女も行方不明の後 亡骸(なきがら)だけが戻ってきた 153 00:11:05,373 --> 00:11:10,753 その体には おぞましい傷痕が いくつも残っていた… とのことだ 154 00:11:15,383 --> 00:11:17,760 なんとも痛ましい話だな 155 00:11:18,427 --> 00:11:20,638 だとすると 真犯人は… 156 00:11:21,138 --> 00:11:21,972 (ホームズ)ああ 157 00:11:22,098 --> 00:11:26,143 そのジェファーソン・ホープこそが 伯爵殺しの犯人であり 158 00:11:26,268 --> 00:11:27,103 そして… 159 00:11:27,603 --> 00:11:30,564 この辻馬車(つじばしゃ)の御者だ 160 00:11:30,689 --> 00:11:31,524 えっ! 161 00:11:32,024 --> 00:11:33,526 ビンゴだろ? 162 00:11:34,276 --> 00:11:35,403 ホープ 163 00:11:37,988 --> 00:11:42,451 驚いたな そこまで調べ上げていたとは 164 00:11:43,035 --> 00:11:45,830 ジョン 殺人犯が駆る馬車に乗るなんて 165 00:11:45,955 --> 00:11:47,581 なかなか経験できねえぞ 166 00:11:47,706 --> 00:11:50,501 ま… 待て 指輪のルーシーという名が 167 00:11:50,626 --> 00:11:53,170 ジェファーソン・ホープにつながる 人物だとして 168 00:11:53,295 --> 00:11:55,840 それだけじゃ この御者がホープってことには 169 00:11:55,965 --> 00:11:57,383 ならないんじゃないか? 170 00:11:57,591 --> 00:11:58,926 それはそうだ 171 00:11:59,593 --> 00:12:03,097 俺は この事件を 2つの線から推理した 172 00:12:03,222 --> 00:12:05,724 1つは 今話した指輪… 173 00:12:07,184 --> 00:12:09,770 もう1つは車輪の跡だ 174 00:12:10,187 --> 00:12:14,442 あの晩は雨が降ったおかげで はっきりと跡が残っててくれた 175 00:12:15,025 --> 00:12:16,610 あの通りは 皆 176 00:12:16,735 --> 00:12:20,656 大型の二頭立て四輪馬車持ちの 貴族の家ばかり 177 00:12:21,407 --> 00:12:24,368 だが 唯一 伯爵家の前にだけ 178 00:12:24,493 --> 00:12:28,038 車輪の狭い 小さな辻馬車の跡があった 179 00:12:29,457 --> 00:12:32,168 辻馬車で現れて殺人を犯し 180 00:12:32,293 --> 00:12:35,337 そのまま乗って帰る バカな客なんていない 181 00:12:35,463 --> 00:12:39,300 乗り降りの際に 御者に姿を見られちまうんだからな 182 00:12:39,925 --> 00:12:44,847 となれば 犯人は そうした危険を 全く顧みる必要がない者 183 00:12:45,598 --> 00:12:49,852 つまり… 辻馬車を駆ってきた御者本人 184 00:12:51,020 --> 00:12:55,983 そこで イレギュラーズに 次の条件に当てはまる者を捜させた 185 00:12:56,567 --> 00:13:00,237 辻馬車の御者 太い指を持つ大男 186 00:13:00,529 --> 00:13:03,866 そして 事件当日 三番地へ行った者 187 00:13:04,408 --> 00:13:06,744 すぐに 1人の男が浮かび上がった 188 00:13:06,869 --> 00:13:09,246 (ワトソン) それが ジェファーソン・ホープ… 189 00:13:10,748 --> 00:13:13,459 そして レストレードの 報告にも— 190 00:13:13,542 --> 00:13:15,419 ホープの名があった 191 00:13:16,670 --> 00:13:20,591 …と まあ お前にたどりつくのは 難しくはなかったぜ 192 00:13:20,716 --> 00:13:21,800 ホープ 193 00:13:23,052 --> 00:13:24,386 ただ1つ… 194 00:13:24,845 --> 00:13:28,015 なぜ あんな粗いやり口で ドレッバーを殺した? 195 00:13:28,724 --> 00:13:30,643 お前に授けられた計画は 196 00:13:30,768 --> 00:13:34,355 もっと周到で 美しいものだったんじゃないのか? 197 00:13:34,855 --> 00:13:36,023 (ホープ)うっ… 198 00:13:36,982 --> 00:13:40,402 確かに もっと手際良く やるはずだった 199 00:13:40,903 --> 00:13:42,613 だが いざ ヤツを… 200 00:13:43,864 --> 00:13:46,200 ドレッバーを目の前にするとな… 201 00:13:53,165 --> 00:13:55,042 (銃声) 202 00:13:56,377 --> 00:13:59,004 ヤツは ルーシーを殺したも同然だ! 203 00:13:59,129 --> 00:14:02,550 そんな相手を前に 冷静でいられると思うか? 204 00:14:04,301 --> 00:14:06,262 シャーロック・ホームズ… 205 00:14:07,763 --> 00:14:10,724 私と ひとつ 取り引きしないか? 206 00:14:13,394 --> 00:14:14,478 (カラスの鳴き声) 207 00:14:25,781 --> 00:14:27,157 ジェファーソン・ホープ 208 00:14:27,283 --> 00:14:30,536 目的を果たしたというなら もう いいじゃないか! 209 00:14:30,661 --> 00:14:32,371 おとなしく自首したまえ! 210 00:14:32,997 --> 00:14:34,373 自首か… 211 00:14:34,498 --> 00:14:35,332 うおっ… 212 00:14:35,708 --> 00:14:38,043 (せきこみ) 213 00:14:41,797 --> 00:14:45,759 ご覧のとおり 私は もう長くはない 214 00:14:46,176 --> 00:14:49,054 既に死んでいるも同然なんだよ 215 00:14:49,179 --> 00:14:53,017 それゆえ あのお方に命を差し出した 216 00:14:53,267 --> 00:14:55,519 それで 取り引きの条件は? 217 00:14:56,228 --> 00:14:58,272 (ホープ)とても簡単なことだ 218 00:15:00,149 --> 00:15:01,108 あっ… 219 00:15:03,944 --> 00:15:08,198 (ホープ)貴族の戯れによって 人生が破滅した 私という男の 220 00:15:08,324 --> 00:15:10,618 物語を終わらせること 221 00:15:14,538 --> 00:15:17,791 つまり あんたが この私を殺すことだ 222 00:15:18,292 --> 00:15:19,251 あっ… 223 00:15:19,752 --> 00:15:25,549 (ホープ) ドレッバーの悪行を暴いた あんたの手で死ねるなら本望だ 224 00:15:30,429 --> 00:15:31,639 (ホームズ)あいつは… 225 00:15:32,264 --> 00:15:35,225 (ホープ)ルーシーの指輪を 取り返してくれた者だ 226 00:15:39,146 --> 00:15:41,315 私の人生を終わらせてくれれば 227 00:15:41,440 --> 00:15:46,403 ヤツが お前に あの方のことを 教える約束になっている 228 00:15:46,528 --> 00:15:49,823 (ホームズ) 自分が死んだあとのことまで 考えてくれてるとは 229 00:15:49,949 --> 00:15:51,742 至れり尽くせりだな 230 00:15:52,493 --> 00:15:56,830 ああ そうとも あのお方は 本当にすごい 231 00:15:58,248 --> 00:16:01,085 言われたとおりの時間に ドレッバーの屋敷に行くと 232 00:16:01,210 --> 00:16:06,215 まるで 魔法のように扉は開き 邪魔者は誰一人いなかったんだ 233 00:16:06,340 --> 00:16:08,884 まさに犯罪の天才だよ 234 00:16:10,344 --> 00:16:13,180 あのお方は あんたを高く買っているぞ 235 00:16:13,305 --> 00:16:14,431 現場に名を残させ 236 00:16:14,556 --> 00:16:17,935 事件を解決できるか 試させるほどにな 237 00:16:19,061 --> 00:16:20,604 目的は なんだ? 238 00:16:21,146 --> 00:16:23,482 どうして そんな手の込んだまねを? 239 00:16:23,983 --> 00:16:25,609 (ホープ)それ以上は 240 00:16:26,276 --> 00:16:28,654 私を殺してから聞くんだな 241 00:16:31,573 --> 00:16:32,825 けど… 242 00:16:33,742 --> 00:16:37,496 俺は 今のとこ 逃走中の容疑者なんだぜ 243 00:16:37,830 --> 00:16:41,375 お前を殺したら このまま俺は お尋ね者だ 244 00:16:41,583 --> 00:16:43,252 心配するな 245 00:16:43,502 --> 00:16:44,878 俺を撃てば 246 00:16:45,004 --> 00:16:48,048 ヤツが お前に都合のいい 証言をする目撃者を 247 00:16:48,173 --> 00:16:50,801 用意してくれる手はずになっている 248 00:16:51,844 --> 00:16:55,514 どうだ? お前にとっても いい話だろ 249 00:16:55,764 --> 00:16:59,435 この選択は 互いにとってメリットしかない 250 00:17:00,602 --> 00:17:02,521 よく考えろ 251 00:17:13,073 --> 00:17:14,074 (ホームズ)なるほど 252 00:17:14,700 --> 00:17:17,036 そういうことなら安心だな 253 00:17:20,330 --> 00:17:21,832 やめろ シャーロック 254 00:17:21,957 --> 00:17:23,792 こんなのは間違ってる 255 00:17:25,544 --> 00:17:26,378 (ホームズ)なぜだ? 256 00:17:27,504 --> 00:17:30,632 俺にとっても こいつにとっても いいことしかねえけど 257 00:17:30,758 --> 00:17:32,134 (ワトソン)それでもダメだ 258 00:17:32,259 --> 00:17:34,845 そんなことをしたら 取り返しがつかないぞ! 259 00:17:34,970 --> 00:17:36,513 (ホープ)聞くな ホームズ! 260 00:17:37,848 --> 00:17:40,267 お前は謎を求める男 261 00:17:40,601 --> 00:17:43,228 ならば 答えは決まりきっているはずだ 262 00:17:43,729 --> 00:17:45,814 至高の謎を生み出す あのお方のことを 263 00:17:45,939 --> 00:17:47,274 知りたいんだろう? 264 00:17:47,524 --> 00:17:49,151 さあ 俺を撃て! 265 00:17:49,276 --> 00:17:50,861 そうすれば お前は… 266 00:17:56,158 --> 00:17:57,993 銃を下ろせ シャーロック! 267 00:17:58,786 --> 00:18:00,996 やめろ〜! 268 00:18:02,039 --> 00:18:03,582 (銃声) 269 00:18:17,012 --> 00:18:18,013 (ホームズ)ハハハ… 270 00:18:18,138 --> 00:18:19,890 ハハハハッ 271 00:18:20,015 --> 00:18:21,934 バ〜カ 殺すわけねえじゃん 272 00:18:22,351 --> 00:18:23,769 な… なぜだ 273 00:18:23,894 --> 00:18:25,938 あのお方のことを 知りたくないのか? 274 00:18:26,563 --> 00:18:30,067 (ホームズ)お前 俺のこと ぜんっぜん分かってねえよ 275 00:18:30,192 --> 00:18:32,402 な〜にが“教えてやる”だ この野郎 276 00:18:33,529 --> 00:18:37,574 いいか? 謎ってのは 自分で解いてこそなんだよ 277 00:18:37,699 --> 00:18:40,786 他人から答えを教えられて 面白(おもしれ)えわけねえだろ 278 00:18:40,911 --> 00:18:42,204 このタコ! 279 00:18:44,873 --> 00:18:45,707 (ワトソン)よかった… 280 00:18:47,876 --> 00:18:49,795 本当に よかった 281 00:18:50,295 --> 00:18:51,130 (ホームズ)ジョン? 282 00:18:51,255 --> 00:18:53,173 (ワトソン)シャーロック〜! 283 00:18:53,298 --> 00:18:55,134 (ホームズ) どわっ… なんだ ジョン! 284 00:18:55,259 --> 00:18:59,680 (ワトソン) 一瞬でも 君のことを疑った僕を 許してくれ〜! 285 00:18:59,805 --> 00:19:02,099 (ホームズ)分かった… 分かったから離れろ! 286 00:19:03,308 --> 00:19:05,185 (ホームズ)すまんな ホープ 287 00:19:05,853 --> 00:19:09,106 お前の最後の願いを かなえてやれなくて 288 00:19:19,241 --> 00:19:20,200 (息を吸い込む音) 289 00:19:21,034 --> 00:19:24,621 (ホームズ)“有能な” スコットランドヤードの諸君! 290 00:19:25,122 --> 00:19:26,582 紹介するぜ 291 00:19:26,957 --> 00:19:31,211 彼こそ イーノック・J・ ドレッバー伯爵殺害の真犯人 292 00:19:31,378 --> 00:19:32,880 ジェファーソン・ホープだ! 293 00:19:33,046 --> 00:19:34,756 ホームズ! 貴様… 294 00:19:36,592 --> 00:19:37,593 ホームズ! 295 00:19:39,970 --> 00:19:43,098 約束は果たしたぜ レストレード 296 00:19:46,518 --> 00:19:49,730 (ウィリアム) 諮問探偵シャーロック・ホームズ 297 00:19:51,857 --> 00:19:56,445 スコットランドヤードを出し抜き 事件を解決… か 298 00:19:57,696 --> 00:20:02,242 殺人事件の立案者と実行者が 別であることを見抜くとは 299 00:20:02,409 --> 00:20:06,288 彼の探偵としての力量は 本物のようだな 300 00:20:06,914 --> 00:20:10,083 (ウィリアム) 今回のオーディションは 最大の効果を生んだ 301 00:20:10,626 --> 00:20:14,338 僕が試したかったのは ホームズの資質 302 00:20:15,255 --> 00:20:20,719 それは 彼が目的のためには 手段を選ばない人間かどうか… 303 00:20:21,136 --> 00:20:22,262 ということ 304 00:20:22,679 --> 00:20:25,807 (モラン)俺たちの情報を 目の前にぶら下げられても 305 00:20:25,933 --> 00:20:28,936 ヤツは ホープの提案に乗らなかった 306 00:20:29,853 --> 00:20:31,605 (ルイス)兄さんの分析では 307 00:20:31,730 --> 00:20:36,485 事件の背後で糸を引く者に 強い興味を持っているはずだった 308 00:20:37,152 --> 00:20:39,821 なのに 彼は殺さなかった 309 00:20:40,364 --> 00:20:44,785 僕たちのように 目的のために 手段を選ばない人間ではない 310 00:20:45,077 --> 00:20:48,705 つまり 適格者… ということですね 311 00:20:50,540 --> 00:20:52,000 彼は これから 312 00:20:52,751 --> 00:20:55,837 僕たちが ロンドンを舞台に演じる犯罪劇を 313 00:20:55,963 --> 00:20:58,507 解き明かす役を担うことになる 314 00:21:00,842 --> 00:21:07,266 そして この世の闇に光を照らす 主人公になってもらおう 315 00:21:13,689 --> 00:21:15,941 シャーロック・ホームズ… 316 00:21:17,276 --> 00:21:18,819 (カラスの鳴き声) 317 00:21:22,864 --> 00:21:23,699 (ワトソン)あ… 318 00:21:28,203 --> 00:21:29,579 もう朝か… 319 00:21:30,914 --> 00:21:32,207 んっ… 320 00:21:33,458 --> 00:21:35,544 下で お茶 入れてくるか 321 00:21:38,088 --> 00:21:41,591 (ホームズの寝息) 322 00:21:45,053 --> 00:21:46,930 (ワトソン) ここで君と暮らしているかぎり 323 00:21:48,181 --> 00:21:52,561 日記を書くのに困ることは なさそうだな 324 00:21:56,398 --> 00:22:02,404 ♪〜 325 00:23:19,898 --> 00:23:25,904 〜♪ 326 00:23:34,329 --> 00:23:37,249 (ウィリアム) 次回「憂国のモリアーティ」 327 00:23:37,374 --> 00:23:40,627 「二人の探偵 第一幕」