1 00:00:07,090 --> 00:00:08,133 (カラスの鳴き声) 2 00:00:18,810 --> 00:00:19,769 (ワトソン)あっ… 3 00:00:31,114 --> 00:00:32,866 (ホームズ)目的は なんだ? 4 00:00:32,991 --> 00:00:35,535 どうして そんな手の込んだまねを? 5 00:00:37,162 --> 00:00:39,372 (ホープ)お前は謎を求める男 6 00:00:39,956 --> 00:00:43,126 ならば 答えは決まりきっているはずだ 7 00:00:44,002 --> 00:00:46,254 至高の謎を生み出す あのお方のことを 8 00:00:46,379 --> 00:00:47,756 知りたいんだろう? 9 00:00:49,466 --> 00:00:51,092 さあ 俺を撃て! 10 00:00:51,217 --> 00:00:52,761 そうすれば お前は… 11 00:00:52,886 --> 00:00:54,512 (銃声) 12 00:01:10,236 --> 00:01:13,281 (荒い息遣い) 13 00:01:18,870 --> 00:01:20,080 くっ… 14 00:01:22,499 --> 00:01:28,505 ♪〜 15 00:02:45,248 --> 00:02:51,254 〜♪ 16 00:02:59,721 --> 00:03:02,807 (ワトソン)ドレッバー伯爵殺害の 真犯人を捕らえたのが 17 00:03:02,932 --> 00:03:05,685 シャーロックだと 新聞が書き立てたことで 18 00:03:06,477 --> 00:03:09,731 彼は 一躍 探偵として名を揚げた 19 00:03:11,065 --> 00:03:15,153 それ以来 ここ ベーカーストリート 221Bには 20 00:03:15,278 --> 00:03:17,155 多くの依頼者が訪れ 21 00:03:17,280 --> 00:03:19,198 彼らが持ち込んできた事件を 22 00:03:19,324 --> 00:03:22,076 シャーロックは 次々と解決していった 23 00:03:23,453 --> 00:03:28,625 だが 探偵としての名声を 得ていく一方で シャーロックは 24 00:03:28,750 --> 00:03:32,170 沈んだ顔で考え込むときが 多くなっていった 25 00:03:38,635 --> 00:03:40,011 つまんねえ 26 00:03:40,970 --> 00:03:41,846 (ワトソン)ん? 27 00:03:41,971 --> 00:03:44,515 (ホームズ)なんで こんなことになっちまったんだ 28 00:03:45,600 --> 00:03:50,021 君が求める謎が ひっきりなしに 向こうからやって来るんだ 29 00:03:50,146 --> 00:03:51,940 文句を言うことはないと思うが… 30 00:03:52,065 --> 00:03:53,024 (ホームズ)チッ! 31 00:03:53,149 --> 00:03:56,611 俺が求めてるのは こんな しょうもない謎じゃねえよ! 32 00:03:56,736 --> 00:03:58,571 しょうもないって… 33 00:03:59,405 --> 00:04:02,909 俺は もっと大きな謎を 解きたいんだ 34 00:04:04,827 --> 00:04:06,579 俺の名を現場に残し 35 00:04:06,704 --> 00:04:09,749 ドレッバー殺しの謎を 解かせようとしたヤツ 36 00:04:10,875 --> 00:04:12,502 真犯人のホープに 37 00:04:12,627 --> 00:04:15,672 “あのお方”と呼ばれていた 事件の黒幕… 38 00:04:17,048 --> 00:04:20,927 俺は そいつの正体と目的を 明らかにしたい 39 00:04:21,844 --> 00:04:23,429 シャーロック… 40 00:04:25,139 --> 00:04:26,891 しばらく 一人にしてくれ 41 00:04:28,851 --> 00:04:29,811 分かった 42 00:04:34,357 --> 00:04:35,275 (ドアが閉まる音) 43 00:04:36,985 --> 00:04:40,738 (理容師) ご活躍のうわさを聞いておりますよ レストレード警部 44 00:04:40,989 --> 00:04:41,948 (せきばらい) 45 00:04:42,073 --> 00:04:44,993 おっと… 今は じっとしておいてください 46 00:05:10,226 --> 00:05:12,603 (ホームズ) ノアティック号での一件には 47 00:05:12,729 --> 00:05:15,815 エンダースをはめた黒幕がいた 48 00:05:16,107 --> 00:05:19,610 そして ドレッバー殺しの犯人 ホープには 49 00:05:19,861 --> 00:05:23,156 周到な犯罪計画を授けたヤツが… 50 00:05:29,829 --> 00:05:34,375 (バイオリンの演奏) 51 00:05:52,518 --> 00:05:55,063 (ホープ)シャーロック・ホームズ 52 00:05:55,646 --> 00:05:58,441 あんたのことは聞いてたぜ 53 00:06:00,651 --> 00:06:03,571 私と ひとつ 取り引きしないか? 54 00:06:04,947 --> 00:06:09,368 もし お前が 私の提案をのんでくれたら 55 00:06:09,494 --> 00:06:11,704 いいことを教えてやろう 56 00:06:12,330 --> 00:06:15,291 ドレッバー殺しを1から10まで企て 57 00:06:15,416 --> 00:06:21,255 私を実行にまで導いてくれた あのお方のことをな 58 00:06:31,307 --> 00:06:35,061 あのお方は あんたを高く買ってるぞ 59 00:06:35,728 --> 00:06:37,355 現場に名を残させ 60 00:06:37,480 --> 00:06:41,109 事件を解決できるか 試させるほどにな 61 00:06:43,236 --> 00:06:48,032 ああ そうとも あのお方は 本当にすごい 62 00:06:50,409 --> 00:06:53,996 言われたとおりの時間に ドレッバーの屋敷に行くと 63 00:06:54,122 --> 00:07:00,128 まるで 魔法のように扉は開き 邪魔者は誰一人いなかったんだ 64 00:07:00,253 --> 00:07:03,381 まさに犯罪の天才だよ 65 00:07:03,673 --> 00:07:06,676 (ホームズ) そんなヤツが俺を試したがっていた 66 00:07:06,801 --> 00:07:08,970 一体 なんの目的で… 67 00:07:09,637 --> 00:07:10,930 (弦が切れた音) 68 00:07:14,934 --> 00:07:16,018 フッ… 69 00:07:22,483 --> 00:07:26,279 (ホームズ) あのとき… あのとき もし… 70 00:07:26,446 --> 00:07:27,280 くっ… 71 00:07:39,917 --> 00:07:42,295 ハハハハ… 72 00:07:43,004 --> 00:07:47,467 (ホームズ) そうだ もし あのとき 俺が… 73 00:07:47,717 --> 00:07:50,887 ハハハハハ! 74 00:07:52,472 --> 00:07:53,681 (銃声) (ハドソン)あっ… 75 00:07:54,432 --> 00:07:55,641 (銃声) (ワトソン)うわっ! 76 00:07:55,892 --> 00:07:57,727 (銃声) 77 00:08:04,901 --> 00:08:06,486 (ハドソン) ジョン君! 一体 何事? 78 00:08:06,611 --> 00:08:08,154 僕にも分かりません 79 00:08:08,279 --> 00:08:10,323 突然 銃声が聞こえて… 80 00:08:11,115 --> 00:08:12,200 シャーロック! 81 00:08:12,325 --> 00:08:13,159 (2人)あっ… 82 00:08:19,081 --> 00:08:21,250 (ワトソン) さっきのは君の仕業か? 83 00:08:25,546 --> 00:08:27,548 (レストレード) どうした! みんな 無事か? 84 00:08:27,673 --> 00:08:29,675 あっ いや シャーロックが… 85 00:08:32,887 --> 00:08:35,556 (レストレード) ホームズ お前が撃ったのか? 86 00:08:35,681 --> 00:08:37,892 (ホームズ) ああ お前を呼ぶためにな 87 00:08:38,267 --> 00:08:39,101 え? 88 00:08:39,685 --> 00:08:41,687 (ホームズ) 非番のときの この時間 89 00:08:41,812 --> 00:08:45,858 お前が近くのバーバーで 散髪しているのは知っていたからな 90 00:08:45,983 --> 00:08:48,569 だ… だったら 普通に呼びに来い! 91 00:08:48,694 --> 00:08:49,779 (ホームズ)レストレード 92 00:08:51,030 --> 00:08:55,076 ここ最近で 貴族がらみの 死亡事件があったら教えろ 93 00:08:55,535 --> 00:08:57,078 貴族がらみの? 94 00:08:57,203 --> 00:08:58,788 なぜ そんなことを… 95 00:08:58,913 --> 00:09:01,165 (ホームズ) いいから! 何かないのか? 96 00:09:04,585 --> 00:09:07,338 (ホームズ) ヤツへとつながる糸が切れた今 97 00:09:07,463 --> 00:09:11,509 どんなに薄い可能性でも 今は それに すがるしかねえ 98 00:09:11,717 --> 00:09:12,760 (レストレード)そういえば… 99 00:09:13,344 --> 00:09:14,595 ヨークの湖畔で 100 00:09:14,720 --> 00:09:17,223 レドシャー子爵が 亡くなったと聞いたな 101 00:09:17,348 --> 00:09:18,599 (ホームズ)詳しく話せ 102 00:09:19,475 --> 00:09:25,439 (レストレード) 確か 夜中に“散歩に行く”と 書き置きを残して館を抜け出し 103 00:09:25,565 --> 00:09:28,401 そのまま 近くの湖畔で倒れたとか… 104 00:09:28,901 --> 00:09:31,487 持病もあったし 事件性もなかったから 105 00:09:31,612 --> 00:09:33,906 病死と診断されたはずだ 106 00:09:34,365 --> 00:09:37,201 こんなことを聞いて どうするつもりだ? 107 00:09:37,702 --> 00:09:39,453 (ホームズ)行って調べるんだよ 108 00:09:39,579 --> 00:09:41,080 (レストレード) 調べるって 何を? 109 00:09:41,998 --> 00:09:45,293 決まってんだろ その死が殺人かどうかだよ 110 00:09:45,626 --> 00:09:47,378 な… なんだと? 111 00:09:47,878 --> 00:09:51,674 (汽笛) 112 00:10:41,432 --> 00:10:42,642 (レストレード)まったく… 113 00:10:42,975 --> 00:10:47,480 レドシャー子爵の死について もう一度 洗い直してみたいなんて 114 00:10:47,855 --> 00:10:50,608 新事実でも出たのかと勘ぐられたぞ 115 00:10:50,733 --> 00:10:51,692 ここか 116 00:10:58,866 --> 00:11:02,036 夜 屋敷を抜け出して 散歩に出た子爵が 117 00:11:02,161 --> 00:11:04,664 死体で発見されたのは どこなんですか? 118 00:11:05,039 --> 00:11:07,750 え〜っと 確か… 119 00:11:07,917 --> 00:11:10,252 目立つオークの木の根元に 120 00:11:16,258 --> 00:11:19,095 (ワトソン)死体が見つかってから もう数日がたっている 121 00:11:19,804 --> 00:11:22,390 今更 手がかりは 残ってないんじゃないのか? 122 00:11:22,515 --> 00:11:24,308 (ホームズ)うっせえ 黙ってろ 123 00:11:32,358 --> 00:11:33,901 (鉄道員)ロンドン行きの列車が 124 00:11:34,026 --> 00:11:36,946 3番ホームから まもなく発車いたします! 125 00:11:37,738 --> 00:11:41,409 ご利用のお客様は お早くお乗りくださ〜い! 126 00:11:41,909 --> 00:11:44,620 (ホームズ)クソッ… ヨークくんだりまで来たってのに 127 00:11:45,246 --> 00:11:48,249 ホントに ただの病死で マジで空振りじゃねえか 128 00:11:48,582 --> 00:11:49,834 ハハッ! 129 00:11:49,959 --> 00:11:53,212 ホームズ 今回は お前の見込み違いだ… 130 00:11:55,297 --> 00:11:56,173 ゴホン! 131 00:11:56,507 --> 00:11:58,676 わ… 私は新聞を買ってくる 132 00:11:59,051 --> 00:12:01,262 あとで食堂車で 一杯やろう! 133 00:12:01,387 --> 00:12:03,681 (ワトソン) 分かりました では 後ほど… 134 00:12:04,974 --> 00:12:08,769 ったく 何が病死だよ 殺されとけよ マジで 135 00:12:08,894 --> 00:12:11,439 シャーロック 子供じゃないんだから 136 00:12:11,564 --> 00:12:14,024 思いどおりの結果に ならなかったからといって 137 00:12:14,150 --> 00:12:15,818 そうイライラするのは よせ 138 00:12:15,943 --> 00:12:17,611 クソ… マッチがねえ 139 00:12:18,028 --> 00:12:19,363 ジョン! マッチ 140 00:12:20,030 --> 00:12:21,449 吸い過ぎだぞ 141 00:12:21,574 --> 00:12:24,994 何事も やり過ぎは健康に良くない もうやめておけ 142 00:12:25,828 --> 00:12:26,912 ほっとけよ 143 00:12:27,037 --> 00:12:28,706 さっさと出せよ 持ってんだろ! 144 00:12:28,956 --> 00:12:30,374 なんだ その言い方は! 145 00:12:30,499 --> 00:12:32,418 ものの頼み方も知らないのか? 146 00:12:32,710 --> 00:12:35,963 (ホームズ)はあ? ったく マジ使えねえんだよ お前は 147 00:12:36,297 --> 00:12:37,798 (ワトソン)使えないって… 148 00:12:37,923 --> 00:12:40,468 (ホームズ)そもそも 俺が こんなにイラついてんのは 149 00:12:40,593 --> 00:12:42,386 お前にも責任があんだぞ! 150 00:12:42,803 --> 00:12:44,221 どういうことだ? 151 00:12:44,638 --> 00:12:47,475 あのとき なんで俺を止めた? 152 00:12:47,600 --> 00:12:49,018 あのときって… 153 00:12:49,143 --> 00:12:51,520 もしかして ホープを追い詰めたときか? 154 00:12:51,645 --> 00:12:52,605 そうだよ! 155 00:12:52,730 --> 00:12:55,733 もし あのとき 僕が止めてなければ 156 00:12:55,858 --> 00:12:57,526 撃ってたとでもいうのか? 157 00:12:59,862 --> 00:13:02,740 あのとき撃ってりゃよかったんだ 158 00:13:02,865 --> 00:13:03,949 そうすりゃ… 159 00:13:04,074 --> 00:13:05,201 シャーロック! 160 00:13:05,951 --> 00:13:08,287 あいつも それを望んでただろうが! 161 00:13:08,412 --> 00:13:12,625 あそこで あいつを殺(や)っていれば デカい謎に 一歩近づけてたんだ! 162 00:13:14,418 --> 00:13:17,254 (ワトソン)心底… 失望した 163 00:13:17,755 --> 00:13:20,633 お前が そんなに くだらないヤツだったなんて 164 00:13:20,758 --> 00:13:21,717 ああ? 165 00:13:23,260 --> 00:13:25,804 人殺しになりたければ勝手になれ 166 00:13:25,930 --> 00:13:29,183 大好きな謎でも なんでも 追いかけていればいい 167 00:13:29,642 --> 00:13:30,893 一人でな 168 00:13:37,107 --> 00:13:39,276 (ホームズ)んだよ あいつ… 169 00:13:39,693 --> 00:13:41,904 (鉄道員) ロンドン行き お急ぎください 170 00:13:42,238 --> 00:13:44,073 まもなくの発車です! 171 00:13:46,742 --> 00:13:47,660 (ホームズ)チッ… 172 00:13:48,452 --> 00:13:50,037 (汽笛) 173 00:14:09,223 --> 00:14:10,349 (ホームズ)鍵? 174 00:14:20,192 --> 00:14:21,110 チッ! 175 00:14:21,235 --> 00:14:23,821 しょうがねえ メシでも食うか 176 00:14:32,371 --> 00:14:34,623 (ウェイター) お客様 こちらのお席へ 177 00:14:34,832 --> 00:14:35,749 (ホームズ)ああ 178 00:14:37,626 --> 00:14:40,504 ジョンのヤツ… ったく 女かよ 179 00:14:41,255 --> 00:14:42,882 マジでねえわ 180 00:14:45,968 --> 00:14:46,802 ん? 181 00:14:49,138 --> 00:14:50,598 わりい 席を変える! 182 00:14:50,723 --> 00:14:52,308 (ウェイター)お… お客様? 183 00:14:58,355 --> 00:14:59,189 (ホームズ)よお 184 00:14:59,857 --> 00:15:01,317 教授(せんせい) 185 00:15:03,485 --> 00:15:05,029 奇遇だな 186 00:15:16,248 --> 00:15:18,918 (ホームズ)よお 教授(せんせい) 187 00:15:20,336 --> 00:15:21,754 奇遇だな 188 00:15:22,755 --> 00:15:24,715 (ルイス) シャーロック・ホームズ! 189 00:15:26,508 --> 00:15:28,010 なぜ ここに… 190 00:15:30,054 --> 00:15:33,641 (ウィリアム)あなたは 確か ノアティック号で ご一緒した… 191 00:15:34,058 --> 00:15:35,309 (ホームズ)シャーロックだ 192 00:15:35,434 --> 00:15:37,144 新聞で読みましたよ 193 00:15:37,269 --> 00:15:41,440 ドレッバー伯爵が殺害された事件を 解決されたんでしたね 194 00:15:41,857 --> 00:15:43,734 (ホームズ)あれには参ったぜ 195 00:15:44,193 --> 00:15:47,655 俺は レストレードの手柄に してやるつもりだったんだが 196 00:15:47,780 --> 00:15:51,867 どこのどいつが漏らしたのか ブンヤに嗅ぎつけられちまって 197 00:15:52,493 --> 00:15:54,119 いいではないですか 198 00:15:54,244 --> 00:15:57,081 そのおかげで 探偵としての名も揚がり 199 00:15:57,206 --> 00:15:58,874 依頼も増えたのでは? 200 00:15:58,999 --> 00:16:00,751 (ホームズ)ん… まあな 201 00:16:01,335 --> 00:16:03,879 けど 有象無象の クソつまんねえ事件に 202 00:16:04,004 --> 00:16:05,714 興味はねえんだよ 203 00:16:05,839 --> 00:16:06,882 俺が興味があるのは… 204 00:16:07,007 --> 00:16:08,175 (ルイス)ホームズさん 205 00:16:08,717 --> 00:16:12,096 すみませんが 私たちは もう食事が終わったところで… 206 00:16:12,221 --> 00:16:15,015 デザートと食後酒は まだ来てねえだろ? 207 00:16:15,933 --> 00:16:17,101 (ルイス)こいつ… 208 00:16:17,309 --> 00:16:19,269 (ホームズ) ちょっとだけ話を聞いてくれよ 209 00:16:19,603 --> 00:16:21,188 かまいませんよ 210 00:16:21,397 --> 00:16:24,441 私たちも ちょうど退屈していたところです 211 00:16:24,566 --> 00:16:28,195 (ホームズ) 実は ある事件を調査しに ヨークまで来たんだが 212 00:16:28,320 --> 00:16:30,906 それが全くの見込み違いでさ 213 00:16:31,240 --> 00:16:33,242 (ウィリアム)それは残念でしたね 214 00:16:33,367 --> 00:16:34,243 (ホームズ)だろ? 215 00:16:34,493 --> 00:16:39,623 俺は また 一連の貴族がらみの 事件の一つかと思ってたんだがな 216 00:16:40,249 --> 00:16:41,750 一連の? 217 00:16:42,918 --> 00:16:43,877 (ホームズ)ああ 218 00:16:44,753 --> 00:16:49,425 俺は この2つの事件には 共通点があると考えている 219 00:16:50,050 --> 00:16:53,012 エンダースもドレッバーも どちらも貴族で 220 00:16:53,137 --> 00:16:57,641 事件のあと そいつらが生前 犯していた悪行が暴かれ 221 00:16:57,766 --> 00:16:59,768 スキャンダラスに喧伝(けんでん)された 222 00:17:00,477 --> 00:17:02,688 そして もう1つ 223 00:17:02,855 --> 00:17:07,234 どちらの事件も 陰で糸を引いている黒幕がいる 224 00:17:07,818 --> 00:17:09,069 1つ目のは 225 00:17:09,194 --> 00:17:12,281 あまり際立った共通点とは 言えませんね 226 00:17:12,406 --> 00:17:15,951 母数が たった2つと少ないのも 気になりますし 227 00:17:16,452 --> 00:17:19,663 それに そもそも黒幕がいるというのは 228 00:17:19,788 --> 00:17:21,832 あなたの推測にすぎないのでは? 229 00:17:23,625 --> 00:17:25,169 ごもっともだ 230 00:17:25,294 --> 00:17:28,881 だが 黒幕が実在する証しとして 231 00:17:29,006 --> 00:17:31,050 俺はジェファーソン・ホープを通し 232 00:17:31,175 --> 00:17:35,262 あいつの背後にいる人物から ある提案を持ちかけられた 233 00:17:36,138 --> 00:17:39,933 ホープを殺せば 自分のことを教えるってな 234 00:17:40,059 --> 00:17:42,478 (ウィリアム) それは変わった取り引きですね 235 00:17:42,603 --> 00:17:43,896 (ホームズ)だろ? 236 00:17:44,063 --> 00:17:47,608 俺は それには応じず ホープを殺しはしなかった 237 00:17:48,442 --> 00:17:50,110 (ウィリアム)賢明な選択です 238 00:17:51,612 --> 00:17:54,615 (ホームズ) だが ホープは逮捕されたあと 239 00:17:54,740 --> 00:17:57,993 面会に行った俺に こっそり教えてくれたんだ 240 00:17:58,368 --> 00:18:03,499 自分に殺人計画を授けてくれた 黒幕の名前をよ 241 00:18:09,129 --> 00:18:13,383 お前が“あのお方”だったんだな 242 00:18:15,260 --> 00:18:17,805 ウィリアム・ ジェームズ・モリアーティ 243 00:18:25,896 --> 00:18:27,981 (ルイス)これは… ブラフか? 244 00:18:29,149 --> 00:18:31,235 ノアティック号で得た情報から 245 00:18:31,360 --> 00:18:34,404 ホームズが兄さんのことを 調べるのは たやすい 246 00:18:35,364 --> 00:18:37,783 なぜなら 貴族の子弟で 247 00:18:37,908 --> 00:18:41,078 若くして 大学の数学教授をやっている者など 248 00:18:41,203 --> 00:18:42,871 そうはいないからだ 249 00:18:43,831 --> 00:18:49,253 そして 僕たちは 収監後も ホープの周囲には監視を付けていて 250 00:18:49,378 --> 00:18:52,214 外部から 誰も接触した者はいない 251 00:18:52,881 --> 00:18:57,386 つまり ホープがホームズに 兄さんの名を告げる機会は 252 00:18:57,511 --> 00:18:59,138 なかったことを知っている 253 00:19:00,222 --> 00:19:04,309 だが それを根拠に ホームズのブラフを否定すれば 254 00:19:04,434 --> 00:19:07,646 僕たちが事件に関わっているのを 認めることになる 255 00:19:08,522 --> 00:19:09,731 ホームズ… 256 00:19:09,857 --> 00:19:14,153 やはり こいつ 手に負えなくなる前に消さねば 257 00:19:16,947 --> 00:19:18,407 (ウィリアム)なるほど 258 00:19:18,699 --> 00:19:20,993 それは面白い主張ですね 259 00:19:21,451 --> 00:19:25,706 ですが やっていないことを 証明するのは不可能です 260 00:19:26,248 --> 00:19:27,374 そして… 261 00:19:28,125 --> 00:19:32,588 私がやったと証明するのが あなたの仕事では? 262 00:19:35,465 --> 00:19:36,383 フッ… 263 00:19:37,009 --> 00:19:38,427 ハハハハハ! 264 00:19:38,552 --> 00:19:40,470 冗談! 冗談だよ 265 00:19:40,596 --> 00:19:43,015 こいつは“悪魔の証明”だもんな 266 00:19:43,140 --> 00:19:45,934 すまん すまん! ハハッ 267 00:19:46,768 --> 00:19:47,728 だけど… 268 00:19:48,395 --> 00:19:50,522 その切れる黒幕ってのが 269 00:19:50,647 --> 00:19:53,233 お前だったらいいなって 思ったんだよ 270 00:20:01,200 --> 00:20:05,370 Catch me if you can, Mr. Holmes. 271 00:20:11,418 --> 00:20:14,588 …とでも申し上げれば あなたの気は済みますか? 272 00:20:15,339 --> 00:20:16,590 探偵さん 273 00:20:17,716 --> 00:20:20,302 ハッ… ハハハハハ! 274 00:20:20,427 --> 00:20:22,471 やっぱ お前 最高だわ! 275 00:20:22,888 --> 00:20:26,058 (ウィリアム)私の冗談が お気に召していただけたようですね 276 00:20:26,183 --> 00:20:29,686 いやあ マジで お前とは気が合いそうだぜ 277 00:20:29,811 --> 00:20:31,021 (レストレード)ホームズ (ホームズ)ん? 278 00:20:31,605 --> 00:20:32,898 (ホームズ)おお 来たのか 279 00:20:33,774 --> 00:20:36,276 ホームズ こちらの方々は? 280 00:20:36,652 --> 00:20:39,571 モリアーティ家の次男 ウィリアムさんと 281 00:20:39,696 --> 00:20:42,866 養子の末弟ルイスさん… だろ? 282 00:20:44,034 --> 00:20:46,203 (ルイス)こいつ… どこまで つかんでいるんだ? 283 00:20:46,787 --> 00:20:48,330 これは失礼しました 284 00:20:48,455 --> 00:20:52,292 私はスコットランドヤードの レストレードと申します 285 00:20:52,417 --> 00:20:54,628 (ウィリアム) あなたが… おうわさは かねがね 286 00:20:54,753 --> 00:20:56,421 (女)きゃあああ! (一同)あっ… 287 00:21:02,761 --> 00:21:03,762 (レストレード)どうした! 288 00:21:04,471 --> 00:21:08,475 さ… 先ほど 隣の個室から大きな音がして 289 00:21:08,600 --> 00:21:11,061 気になって 見に来ましたら… 290 00:21:12,396 --> 00:21:13,230 (レストレード)あっ… 291 00:21:18,026 --> 00:21:19,194 (レストレード)むっ 鍵が… 292 00:21:19,945 --> 00:21:21,655 お… おい ホームズ 293 00:21:22,322 --> 00:21:24,408 あ〜 死んでんな 294 00:21:24,616 --> 00:21:25,659 見てみろよ 295 00:21:27,744 --> 00:21:29,162 明らかに殺しだぜ 296 00:21:29,288 --> 00:21:30,122 (レストレード)殺し? 297 00:21:33,709 --> 00:21:35,085 なあ リアム 298 00:21:35,627 --> 00:21:38,463 お前もロンドンに着くまで どうせ暇だろ? 299 00:21:38,630 --> 00:21:41,800 どっちが先に犯人を見つけられるか 勝負しねえか? 300 00:21:41,925 --> 00:21:44,052 (レストレード) なっ… 何を言っとるんだ! 301 00:21:44,177 --> 00:21:45,721 殺人事件は遊びじゃない! 302 00:21:45,846 --> 00:21:49,599 (ウィリアム)なるほど それも面白いかもしれませんね 303 00:21:49,850 --> 00:21:53,645 しかし… もう少し事件は複雑なようですよ 304 00:21:53,770 --> 00:21:54,646 (ホームズ)あ? 305 00:22:05,490 --> 00:22:11,496 ♪〜 306 00:23:28,949 --> 00:23:34,955 〜♪ 307 00:23:36,164 --> 00:23:38,375 (ホームズ) 次回「憂国のモリアーティ」 308 00:23:38,500 --> 00:23:40,961 「二人の探偵 第ニ幕」