1 00:00:08,299 --> 00:00:09,759 (女)きゃあああ! 2 00:00:14,556 --> 00:00:16,725 (ホームズ)あ〜 死んでんな 3 00:00:16,850 --> 00:00:17,892 見てみろよ 4 00:00:19,978 --> 00:00:21,396 明らかに殺しだぜ 5 00:00:21,521 --> 00:00:22,355 (レストレード)殺し? 6 00:00:25,442 --> 00:00:26,818 なあ リアム 7 00:00:27,360 --> 00:00:30,155 お前もロンドンに着くまで どうせ暇だろ? 8 00:00:30,280 --> 00:00:33,533 どっちが先に犯人を見つけられるか 勝負しねえか? 9 00:00:33,658 --> 00:00:35,744 (レストレード) なっ… 何を言っとるんだ! 10 00:00:35,869 --> 00:00:37,454 殺人事件は遊びじゃない! 11 00:00:37,579 --> 00:00:41,332 (ウィリアム)なるほど それも面白いかもしれませんね 12 00:00:41,624 --> 00:00:45,420 しかし… もう少し事件は複雑なようですよ 13 00:00:45,545 --> 00:00:46,421 (ホームズ)あ? 14 00:00:56,056 --> 00:00:56,890 (ホームズ)ジョン… 15 00:01:00,602 --> 00:01:02,937 (鉄道警察A) 一体 これは なんの騒ぎだ? 16 00:01:03,605 --> 00:01:05,106 (レストレード)鉄道警察か 17 00:01:07,484 --> 00:01:13,490 ♪〜 18 00:02:30,233 --> 00:02:36,239 〜♪ 19 00:02:38,616 --> 00:02:41,619 (鉄道警察A)なっ… これは なんたること! 20 00:02:42,162 --> 00:02:42,996 ここは 21 00:02:43,121 --> 00:02:45,331 グレートノーザン 鉄道警察が取りしきる 22 00:02:45,456 --> 00:02:46,416 こいつを連行しろ! 23 00:02:46,541 --> 00:02:47,375 (鉄道警察B)はっ! 24 00:02:48,334 --> 00:02:49,711 (ワトソン) あ… 待ってください! 25 00:02:49,836 --> 00:02:52,005 この血は さっき トイレから出るときに 26 00:02:52,130 --> 00:02:53,506 人とぶつかって… 27 00:02:59,554 --> 00:03:02,974 コンパートメントに戻り しばらくして 血に気付いたんです 28 00:03:03,224 --> 00:03:04,475 信じてください! 29 00:03:04,601 --> 00:03:06,436 (鉄道警察B) 言い分は あとで聞いてやる 30 00:03:06,561 --> 00:03:07,520 いいから来い! 31 00:03:07,645 --> 00:03:08,521 (レストレード)待ってください 32 00:03:08,771 --> 00:03:11,482 自分はスコットランドヤードの レストレードです 33 00:03:11,608 --> 00:03:13,943 えっ! 確か 敏腕と評判の… 34 00:03:14,068 --> 00:03:15,737 ええ まあ… 35 00:03:15,862 --> 00:03:18,948 こちらは 諮問探偵のシャーロック・ホームズ 36 00:03:19,073 --> 00:03:20,366 (鉄道警察A)あの名探偵の? 37 00:03:20,783 --> 00:03:23,786 (レストレード)そして 殺人の疑いをかけられているのが 38 00:03:23,912 --> 00:03:26,414 彼の友人 ジョン・H・ワトソン医師です 39 00:03:26,539 --> 00:03:28,124 (鉄道警察A)な… なんと! 40 00:03:29,542 --> 00:03:33,087 ワトソン医師は 殺人を犯すような 人間ではありません 41 00:03:33,212 --> 00:03:35,465 どうか賢明なご判断を お願いしたい 42 00:03:35,590 --> 00:03:37,634 ですが この状況では… 43 00:03:37,759 --> 00:03:40,595 (ホームズ) あ〜! 時間が もったいねえ! 44 00:03:41,095 --> 00:03:43,681 状況 分かってねえのは お前らのほうなんだよ 45 00:03:43,806 --> 00:03:45,099 この能なしども! 46 00:03:45,516 --> 00:03:47,810 (鉄道警察A) ど… どういう意味です? 47 00:03:47,936 --> 00:03:51,272 いいか? 犯人は まだ この列車の中にいるんだよ 48 00:03:51,898 --> 00:03:54,817 時速100キロで ロンドンに向けて かっ飛ばしてる列車から 49 00:03:54,943 --> 00:03:56,986 飛び降りでもしないかぎりな 50 00:03:57,403 --> 00:03:59,072 さっきドンカスターを出た この列車の 51 00:03:59,197 --> 00:04:01,282 次の停車駅はグランサム 52 00:04:01,407 --> 00:04:03,576 距離にして約80キロだ 53 00:04:03,826 --> 00:04:04,661 つまり… 54 00:04:04,786 --> 00:04:06,037 (ウィリアム)およそ48分 55 00:04:06,162 --> 00:04:07,330 (ホームズ)そのとおり! 56 00:04:07,455 --> 00:04:10,667 48分以内に犯人を見つけねえと 逃げられる 57 00:04:10,875 --> 00:04:13,962 お前らに それができんのか? ああ? 58 00:04:14,254 --> 00:04:16,631 (鉄道警察A)いや まあ それは… 59 00:04:18,216 --> 00:04:19,133 (ホームズ)フッ… 60 00:04:19,425 --> 00:04:21,511 だが 俺たちになら できる 61 00:04:22,220 --> 00:04:25,265 ホームズは 多くの事件を解決しています 62 00:04:25,390 --> 00:04:27,850 ここは ひとつ 彼に任せてみては? 63 00:04:27,976 --> 00:04:31,729 (鉄道警察A) しかし いくら名高い探偵とはいえ 民間人に任せるのは… 64 00:04:31,854 --> 00:04:35,817 (ルイス) 兄さん この事件 僕たちには なんの関係もありません 65 00:04:36,276 --> 00:04:38,027 ホームズに関わらないほうが… 66 00:04:38,361 --> 00:04:40,530 そうだね だが… 67 00:04:41,406 --> 00:04:45,410 無実の市民に殺人の嫌疑が かかっているわけだし 68 00:04:46,786 --> 00:04:48,454 彼ら鉄道警察では 69 00:04:48,579 --> 00:04:52,750 時間内に犯人を捕らえ 犯行を立証するのは不可能だろう 70 00:04:53,251 --> 00:04:57,714 ここは ノブレス・オブリージュを 果たそうか ルイス 71 00:04:59,048 --> 00:05:01,426 分かりました 兄さん 72 00:05:03,553 --> 00:05:08,558 とにかく 俺らに48分くれりゃ 万事解決してやるって言ってんだよ 73 00:05:08,683 --> 00:05:09,851 なあ リアム 74 00:05:10,518 --> 00:05:13,604 (ルイス)リアム? なんて なれなれしい… 75 00:05:14,147 --> 00:05:19,110 いえ そこまで時間をかけずに 解決する手もあるかもしれませんよ 76 00:05:19,569 --> 00:05:21,946 ほう… 言うじゃねえか 77 00:05:22,447 --> 00:05:25,158 ここに居合わせたのは偶然ですが 78 00:05:25,283 --> 00:05:28,995 モリアーティ家の名に恥じぬよう 全力を尽くしましょう 79 00:05:29,120 --> 00:05:30,204 面白(おもしれ)え 80 00:05:30,330 --> 00:05:33,041 どっちが先に犯人を挙げるか 勝負だな 81 00:05:33,291 --> 00:05:35,418 遊びじゃないんだぞ… 82 00:05:35,793 --> 00:05:37,170 分かりました 83 00:05:37,295 --> 00:05:39,672 レストレード警部の ご推薦ということで 84 00:05:39,797 --> 00:05:42,050 次の駅までは お任せします 85 00:05:42,175 --> 00:05:43,342 感謝します 86 00:05:43,843 --> 00:05:45,845 ですが ワトソンさんは 一応 87 00:05:45,970 --> 00:05:48,556 我々の監視下に 置かせていただきますよ 88 00:05:49,807 --> 00:05:50,808 シャーロ… 89 00:05:59,233 --> 00:06:01,903 時間がねえ 即行でやるぞ リアム 90 00:06:02,111 --> 00:06:03,738 望むところです 91 00:06:05,323 --> 00:06:06,365 (解錠音) 92 00:06:07,658 --> 00:06:11,996 おっ おい… 鍵がないのに どうやって開けたんだ? 93 00:06:12,121 --> 00:06:15,666 警官だろ ピッキングくらい できねえのかよ 94 00:06:35,895 --> 00:06:37,105 なるほど 95 00:06:37,480 --> 00:06:38,940 大体 分かった 96 00:06:39,065 --> 00:06:41,359 何か犯人につながるものが あったのか? 97 00:06:41,859 --> 00:06:44,695 (ホームズ)ああ とりあえず 分かったことは 98 00:06:44,987 --> 00:06:49,033 被害者は ロンドンの宝石商 トレヴァー・レッドウッド 99 00:06:50,326 --> 00:06:51,828 犯人は男で 100 00:06:52,662 --> 00:06:55,414 始発駅のダラムで列車に乗り込み 101 00:06:56,541 --> 00:07:00,253 昏睡(こんすい)強盗をしくじって ナイフで刺殺だ 102 00:07:04,507 --> 00:07:06,175 昏睡強盗? 103 00:07:06,384 --> 00:07:08,636 ただの殺人ではないということか? 104 00:07:10,596 --> 00:07:11,931 明白ですよ 105 00:07:12,181 --> 00:07:13,516 (ホームズ)明らかじゃん 106 00:07:14,016 --> 00:07:14,934 なっ… 107 00:07:15,393 --> 00:07:17,395 (レストレード) まるで ホームズが2人 108 00:07:17,645 --> 00:07:21,607 参ったな このモリアーティとかいう男も… 109 00:07:23,192 --> 00:07:25,945 (レストレード) 頼む ちゃんと説明してくれ 110 00:07:26,571 --> 00:07:31,200 (ホームズ)しょうがねえな 時間ねえから1回しか言わねえぞ 111 00:07:31,576 --> 00:07:32,410 見ろ 112 00:07:32,535 --> 00:07:37,039 まず このコンパートメントには 2人の紳士靴の足跡があった 113 00:07:37,165 --> 00:07:38,875 1つは被害者のもの 114 00:07:39,000 --> 00:07:42,170 もう1つは ダラムから乗ってきた 10インチのものだ 115 00:07:42,837 --> 00:07:44,505 なぜ ダラムからだと? 116 00:07:44,964 --> 00:07:48,259 (ホームズ) ダラム大の数学教授の靴を よく見てみろよ 117 00:07:49,135 --> 00:07:50,720 (レストレード)む… 泥か! 118 00:07:50,970 --> 00:07:53,639 ええ ダラムは雨でした 119 00:07:54,182 --> 00:07:57,185 1つ目の停車駅のヨークからは 晴れていましたね 120 00:07:57,643 --> 00:07:59,103 (レストレード)なるほど… 121 00:07:59,312 --> 00:08:02,398 これで犯人の乗車駅と性別が 絞られたな 122 00:08:06,277 --> 00:08:08,988 加えて ホームズさんが おっしゃっているのは 123 00:08:09,113 --> 00:08:10,364 これのことでしょう 124 00:08:10,990 --> 00:08:13,701 ウイスキーです ボトルもあります 125 00:08:14,535 --> 00:08:17,705 かすかに 抱水(ほうすい)クロラールの においが残っている 126 00:08:17,830 --> 00:08:22,668 アルコールに混ぜると より強力な 昏睡作用を発揮する劇薬です 127 00:08:23,878 --> 00:08:25,421 方法は どうであれ 128 00:08:25,546 --> 00:08:28,299 誰かが酒に仕込んで 飲ませたのでしょう 129 00:08:28,799 --> 00:08:31,719 では なぜ 犯人は 被害者を殺してしまったんだ? 130 00:08:31,844 --> 00:08:32,678 (ホームズ)はあ? 131 00:08:33,221 --> 00:08:36,015 犯人にとって予定外のことが起きた 132 00:08:36,140 --> 00:08:37,266 それだけだろ 133 00:08:38,184 --> 00:08:40,770 (ウィリアム)これは あくまでも 突発的な犯行です 134 00:08:41,979 --> 00:08:44,482 この男性を殺すのが目的なら 135 00:08:44,607 --> 00:08:48,319 すぐに逃走できない列車内で やる必要がない 136 00:08:49,070 --> 00:08:52,281 恐らく犯人は 被害者に薬を飲ませ 137 00:08:52,406 --> 00:08:55,159 一時的に眠らせることに 成功しつつも… 138 00:08:58,454 --> 00:09:01,916 効き目が弱かったか あるいは 耐性があったかで 139 00:09:02,041 --> 00:09:04,835 盗みの最中に目覚めてしまった 140 00:09:05,836 --> 00:09:08,464 それが 予想外のことだったのでしょう 141 00:09:09,840 --> 00:09:14,679 凶器は 傷口の形状から見て ナイフのような鋭利な刃物 142 00:09:15,680 --> 00:09:17,723 同じものによる傷痕が 143 00:09:17,848 --> 00:09:20,851 こじあけようとしたケースにも 残っています 144 00:09:21,227 --> 00:09:22,478 (レストレード)ナイフか… 145 00:09:22,812 --> 00:09:25,815 見当たらんようだが 犯人が持ち去ったんだな 146 00:09:25,940 --> 00:09:27,817 (ウィリアム) その可能性が高いです 147 00:09:28,234 --> 00:09:30,444 目覚めた被害者と もみ合い 148 00:09:30,570 --> 00:09:33,030 そして 刺殺してしまった 149 00:09:33,906 --> 00:09:36,075 大量の出血に驚いたのか 150 00:09:36,200 --> 00:09:40,413 犯人が傷口を押さえて 血を止めようとした形跡もあります 151 00:09:40,913 --> 00:09:44,166 (レストレード) 確かに… 被害者の手には 血が付いていないのに 152 00:09:44,292 --> 00:09:45,626 血の手形がある 153 00:09:46,002 --> 00:09:49,589 慌てて 本来の目的を 忘れてしまったのか… 154 00:09:49,922 --> 00:09:52,133 結局 死体は放置 155 00:09:52,258 --> 00:09:55,428 ウイスキーや獲物のケースさえ そのままにしている 156 00:09:56,804 --> 00:10:00,725 “凶器と部屋の鍵を持って 施錠する”以外のことにまで 157 00:10:00,850 --> 00:10:02,852 気が回らなかったと見えます 158 00:10:03,352 --> 00:10:07,231 犯人の狼狽(ろうばい)ぶりが ありありと うかがえる犯行現場ですね 159 00:10:07,356 --> 00:10:09,191 (ホームズ)同感だ リアム 160 00:10:16,741 --> 00:10:18,117 (レストレード) 現場は もういいのか? 161 00:10:18,492 --> 00:10:21,162 ああ もう見るもんはねえ 162 00:10:21,412 --> 00:10:22,455 行くぞ ジョ… 163 00:10:26,792 --> 00:10:28,836 残り39分 164 00:10:32,173 --> 00:10:33,215 (乗務員)モリアーティ様! 165 00:10:34,008 --> 00:10:37,720 乗員乗客の名簿と 車内案内図をお持ちしました 166 00:10:37,928 --> 00:10:39,096 拝見します 167 00:10:39,221 --> 00:10:41,932 その前に 少し伺いたいことが… 168 00:10:44,977 --> 00:10:46,228 (ルイス)ホームズ… 169 00:10:46,437 --> 00:10:50,399 この世で ただ一人 ウィリアム兄さんが 一目置く男 170 00:10:51,192 --> 00:10:55,112 だが 兄さんから見れば 利用する駒にすぎない 171 00:10:55,738 --> 00:10:58,532 なのに なれなれしく呼んで 172 00:10:58,699 --> 00:11:02,203 あまつさえ 兄さんに勝負を挑もうなどと 173 00:11:02,370 --> 00:11:04,413 おこがましいにも程がある 174 00:11:05,039 --> 00:11:08,042 もし 利用価値がなくなったときは 僕が… 175 00:11:08,167 --> 00:11:09,335 (ウィリアム)なるほど 176 00:11:10,670 --> 00:11:12,880 よく分かりました ありがとう 177 00:11:13,381 --> 00:11:15,966 (乗務員) いえ そんな! 貴族様に… 178 00:11:18,219 --> 00:11:19,678 光栄でございます 179 00:11:22,640 --> 00:11:23,974 何か分かりましたか? 180 00:11:24,100 --> 00:11:24,934 (ウィリアム)ああ 181 00:11:25,810 --> 00:11:29,647 ホームズは 酒を勧めることができた人物や 182 00:11:29,772 --> 00:11:32,858 残された靴跡などの 細かい状況証拠から 183 00:11:32,983 --> 00:11:34,860 犯人を絞っていくだろう 184 00:11:36,362 --> 00:11:39,448 せっかくだから 僕は違うやり方… 185 00:11:39,573 --> 00:11:44,078 犯罪者心理から 犯人像を プロファイリングしてみようかな 186 00:11:55,798 --> 00:12:00,511 (ウィリアム) 犯人自身 予定外の殺人に 大いに困惑していた 187 00:12:04,807 --> 00:12:07,393 それでも 部屋に鍵をかけて出たのは 188 00:12:07,518 --> 00:12:10,813 発覚を恐れる気持ちが 少しでもあったからだ 189 00:12:10,980 --> 00:12:14,608 そして 犯人は ワトソン氏とトイレでぶつかる 190 00:12:15,234 --> 00:12:16,152 ルイス 191 00:12:16,444 --> 00:12:18,946 犯人は なぜ トイレに行ったか 分かるかい? 192 00:12:22,074 --> 00:12:25,035 犯人は凶器と部屋の鍵を 持っていたはず 193 00:12:25,870 --> 00:12:26,954 それを持ったままでは 194 00:12:27,079 --> 00:12:29,623 自分が犯人だと 言っているようなもの 195 00:12:30,541 --> 00:12:32,751 だから 処分しようとしたのでは ないでしょうか 196 00:12:33,627 --> 00:12:36,338 (ウィリアム) そのとおり 1つは それだ 197 00:12:36,797 --> 00:12:42,011 客室の窓は開かない造り… 恐らく トイレの窓から捨てたんだ 198 00:12:42,386 --> 00:12:45,681 線路沿いを捜せば 鍵と凶器が見つかるだろう 199 00:12:45,848 --> 00:12:48,309 (ルイス) では もう1つの理由とは? 200 00:12:48,434 --> 00:12:50,102 (ウィリアム)簡単さ ルイス 201 00:12:51,479 --> 00:12:54,690 洗い落としたかったんだ 血をね 202 00:12:54,982 --> 00:12:55,941 (ルイス)血? 203 00:12:56,358 --> 00:12:57,818 返り血ですか? 204 00:12:57,985 --> 00:13:01,572 服なんて 凶器や鍵と一緒に 捨ててしまえば… 205 00:13:01,697 --> 00:13:02,531 あっ… 206 00:13:02,948 --> 00:13:07,411 そう 捨てればよかったが そうはしなかった 207 00:13:07,661 --> 00:13:10,581 犯人は服を捨てられない人物 208 00:13:10,789 --> 00:13:12,917 だから 洗わざるをえなかったんだ 209 00:13:14,251 --> 00:13:17,379 ホームズは 靴跡から 男だと判断したが 210 00:13:17,505 --> 00:13:19,840 それ以上の特定までは至らなかった 211 00:13:20,966 --> 00:13:23,260 だが じきに あの靴跡が 212 00:13:23,385 --> 00:13:25,888 そこかしこにあることに 気付くだろう 213 00:13:26,805 --> 00:13:30,684 サイズが違っても 無数にある同じ靴の足跡 214 00:13:31,268 --> 00:13:32,895 それは1つしかない 215 00:13:35,814 --> 00:13:38,901 (ホームズ) 支給品である乗務員の靴だ 216 00:13:42,905 --> 00:13:44,073 乗務員! 217 00:13:44,198 --> 00:13:48,160 それなら 一等車の客に 酒を勧めるのも自然だし 218 00:13:48,285 --> 00:13:50,496 ジャケットを捨てることもできない 219 00:13:50,788 --> 00:13:52,331 あと 手袋もな 220 00:13:52,456 --> 00:13:53,290 (レストレード)え? 221 00:13:53,832 --> 00:13:57,461 (ウィリアム)白手袋も支給品で 個人のネーム入り 222 00:13:57,628 --> 00:14:00,839 つまり ジャケットと手袋を 捨ててしまえば 223 00:14:00,965 --> 00:14:03,717 自分が犯人だと 言っているようなものだ 224 00:14:04,426 --> 00:14:08,514 犯人は ジャケットや手袋に付いた 血を洗おうとトイレに行き 225 00:14:08,847 --> 00:14:11,642 そして ワトソン氏と ぶつかってしまった 226 00:14:12,142 --> 00:14:14,228 今すぐ その乗務員を捜しますか? 227 00:14:17,481 --> 00:14:20,067 (ウィリアム) この列車の乗務員は6名 228 00:14:20,234 --> 00:14:23,946 ホームズが ここにたどりつけば 全員を集めてくれるだろう 229 00:14:24,446 --> 00:14:26,073 その前に 僕は 230 00:14:26,657 --> 00:14:29,535 一人一人に会って やっておくことがある 231 00:14:30,911 --> 00:14:33,414 念には念を… だ 232 00:14:48,220 --> 00:14:52,683 (ホームズ) …ってのが 俺とリアムの一致した 犯行のあらましだ 233 00:14:53,058 --> 00:14:54,059 (鉄道警察A)なるほど 234 00:14:54,393 --> 00:14:56,645 血の付いた服を捨てることができず 235 00:14:56,770 --> 00:14:59,648 やむなく 洗面所で それを洗わざるをえなかった者が 236 00:14:59,773 --> 00:15:01,275 犯人というわけか 237 00:15:01,400 --> 00:15:03,152 ああ つまり… 238 00:15:04,570 --> 00:15:06,822 犯人は乗務員の中にいる 239 00:15:06,947 --> 00:15:08,574 調べはついてるぜ 240 00:15:08,991 --> 00:15:10,910 靴のサイズが10インチの2人 241 00:15:11,619 --> 00:15:12,870 一歩 前に出ろ 242 00:15:15,456 --> 00:15:19,126 さあ 1人ずつ手袋を あらためさせてもらおうか 243 00:15:19,251 --> 00:15:21,086 (乗務員)て… 手袋ですか? 244 00:15:21,253 --> 00:15:22,296 (レストレード)拝見 245 00:15:26,425 --> 00:15:27,927 結構 次 246 00:15:29,762 --> 00:15:31,805 ん? 袖がぬれているな 247 00:15:32,139 --> 00:15:33,515 手を開いてくれるか? 248 00:15:36,226 --> 00:15:37,269 手を開け! 249 00:15:37,853 --> 00:15:39,355 (ホウソーン)くっ… 250 00:15:47,571 --> 00:15:49,031 (どよめき) 251 00:15:49,156 --> 00:15:50,532 (ホームズ)ビンゴだな 252 00:15:51,408 --> 00:15:53,994 客室乗務員 エディ・ホウソーン 253 00:15:54,453 --> 00:15:56,121 お前が犯人だ 254 00:15:56,246 --> 00:15:58,082 (乗務員) エディ! お前 なんてことを! 255 00:15:58,207 --> 00:16:00,125 (乗務員たち)ウソだろ? 勤勉なお前が どうして… 256 00:16:00,334 --> 00:16:01,418 そんな… 257 00:16:01,543 --> 00:16:04,880 ミスター・ワトソン どうやら誤解だったようですな 258 00:16:05,005 --> 00:16:05,839 とんだ失礼を… 259 00:16:05,965 --> 00:16:06,799 (ホウソーン)違います! 260 00:16:07,383 --> 00:16:09,259 自分は殺してなどいません! 261 00:16:09,677 --> 00:16:11,387 この血は… これは 262 00:16:11,512 --> 00:16:13,222 ケガ… ケガをしたんです! 263 00:16:13,639 --> 00:16:14,723 ケガだと? 264 00:16:14,848 --> 00:16:16,809 なら 手袋を取って見せてみろ! 265 00:16:17,267 --> 00:16:18,143 はい 266 00:16:24,650 --> 00:16:25,567 (レストレード)これは… 267 00:16:26,026 --> 00:16:30,364 (ホウソーン)先ほど 作業中に 手袋の上から傷を付けてしまって 268 00:16:30,489 --> 00:16:31,991 まだ 手当ても… 269 00:16:33,492 --> 00:16:35,703 信じてください 本当です! 270 00:16:36,370 --> 00:16:37,496 それとも… 271 00:16:38,372 --> 00:16:41,417 ほかに何か証拠でもあるんですか? 272 00:16:43,752 --> 00:16:46,130 明らかな言い逃れだ レストレード 273 00:16:46,255 --> 00:16:49,508 分かっている だが ほかに特定する材料がない 274 00:16:50,134 --> 00:16:52,636 よしんば 線路脇から 凶器を回収しても 275 00:16:52,761 --> 00:16:54,972 自分のものではないと言われれば… 276 00:16:56,098 --> 00:16:57,474 (ウィリアム)おかしいですね 277 00:16:57,599 --> 00:16:58,434 え? 278 00:17:02,271 --> 00:17:03,355 (ホームズ)リアム… 279 00:17:04,314 --> 00:17:07,526 (ウィリアム) 手袋の上からケガをした… そうですね? 280 00:17:07,651 --> 00:17:08,485 (ホウソーン)は… はい 281 00:17:08,944 --> 00:17:10,612 なら どうして 282 00:17:11,030 --> 00:17:13,323 眼鏡にまで血が飛んでいるんです? 283 00:17:13,574 --> 00:17:14,408 (ホウソーン)えっ… 284 00:17:16,076 --> 00:17:17,786 あっ それは… (どよめき) 285 00:17:18,412 --> 00:17:21,665 (ウィリアム)手のひらのケガ… まして 手袋までしていて 286 00:17:21,790 --> 00:17:24,043 そこに血痕が残るはずがない 287 00:17:24,585 --> 00:17:28,714 それは コンパートメントで 殺害したときに付いたものだ 288 00:17:28,839 --> 00:17:30,382 (ホウソーン)いや… あっ… 289 00:17:30,758 --> 00:17:33,677 そこだけじゃない ほかにもありますよ 290 00:17:34,303 --> 00:17:37,848 ひとつひとつ 教えてさしあげましょうか 291 00:17:38,932 --> 00:17:39,808 くっ… 292 00:17:40,684 --> 00:17:44,146 乗客名簿に “宝石商”と載っていて… 293 00:17:45,105 --> 00:17:48,817 殺すつもりはなかった… なかったんだ! 294 00:17:53,197 --> 00:17:54,948 (鉄道警察A)エディ・ホウソーン (手錠をかける音) 295 00:17:55,199 --> 00:17:57,201 殺人の容疑で逮捕する! 296 00:17:58,410 --> 00:18:02,122 (ウィリアム)よかった あと3分でグランサムに到着です 297 00:18:02,456 --> 00:18:04,249 間に合いましたね ホームズさん 298 00:18:06,001 --> 00:18:10,130 リアム てめえ… 俺よりブラフがうまいじゃねえの 299 00:18:12,674 --> 00:18:15,094 (ウィリアム) さて なんのことでしょう? 300 00:18:15,344 --> 00:18:17,137 それでは 僕たちは これで 301 00:18:17,262 --> 00:18:19,473 (ホームズ)おう! 今度 メシでも食おうぜ 302 00:18:21,892 --> 00:18:23,352 (レストレード)これも運命か… 303 00:18:23,936 --> 00:18:28,524 ホームズに比肩する頭脳の持ち主が 同時代に もう1人 304 00:18:30,067 --> 00:18:31,610 モリアーティ… 305 00:18:37,366 --> 00:18:40,953 (ルイス)あんなに小さな血痕 よく気付かれましたね 兄さん 306 00:18:41,495 --> 00:18:43,413 (ウィリアム) ああ… あれは 僕の血だよ 307 00:18:43,539 --> 00:18:44,373 (ルイス)えっ… 308 00:18:44,832 --> 00:18:48,168 犯人が言い逃れもするだろうと 予想できた 309 00:18:49,503 --> 00:18:53,799 だから ホームズが皆を集める前に 全員に接触し 310 00:18:54,049 --> 00:18:57,803 芝居を打って いろんな箇所に 血を付着させておいたのさ 311 00:19:01,807 --> 00:19:06,270 (ルイス) ということは 兄さんがいなければ 事件解決は遅れていた… 312 00:19:06,645 --> 00:19:09,106 やはり ホームズは 詰めが甘いのでは? 313 00:19:10,482 --> 00:19:14,820 (ウィリアム) ホームズのやり方でも 十分 裁判で有罪に持ち込める 314 00:19:15,362 --> 00:19:18,574 むしろ 僕の取った手段のほうが 非合法だからね 315 00:19:19,283 --> 00:19:21,410 彼は人を信じ過ぎる 316 00:19:21,535 --> 00:19:24,496 だが それは 必ずしも悪いことじゃない 317 00:19:24,705 --> 00:19:27,541 彼の そんなところが 僕は好きだし… 318 00:19:28,709 --> 00:19:32,421 それに あの2人 すごくいいコンビだと思うよ 319 00:19:42,973 --> 00:19:44,558 (ワトソン)皮肉なもんだな… 320 00:19:45,184 --> 00:19:48,520 俺は お前に 人殺しになればいいなんて言ったが 321 00:19:48,645 --> 00:19:50,355 もし お前がいなかったら 322 00:19:50,480 --> 00:19:53,567 今頃 俺のほうが先に 人殺しになっていたな 323 00:19:55,068 --> 00:19:58,405 あ〜 ジョン その… 324 00:19:59,531 --> 00:20:00,991 なんつうか… 325 00:20:01,700 --> 00:20:04,161 近頃 うまくいかなくてだな 326 00:20:04,286 --> 00:20:05,120 その… 327 00:20:05,871 --> 00:20:09,917 お… お前さえよけりゃ また 組んでやってもいいんだぜ? 328 00:20:11,627 --> 00:20:15,255 お前… それで謝ってるつもりなのか? 329 00:20:17,174 --> 00:20:19,927 名探偵も ただの人間なんだな 330 00:20:21,345 --> 00:20:23,555 おい ジョン どっちなんだよ それ 331 00:20:23,680 --> 00:20:26,099 俺と また組むのか どうなんだ? 332 00:20:26,433 --> 00:20:28,894 (ワトソン) 俺にもタバコをくれ シャーロック 333 00:20:29,519 --> 00:20:32,564 それと ほら マッチ 持ってないんだろ? 334 00:20:33,148 --> 00:20:36,985 お前は俺がいないと タバコに火も付けられないんだから 335 00:20:37,861 --> 00:20:40,364 (ホームズ)ハッハハハ! 336 00:20:40,489 --> 00:20:42,449 お前も言うようになったな ジョン! 337 00:20:42,950 --> 00:20:46,078 それでこそ 俺の相棒だぜ 338 00:20:47,329 --> 00:20:51,041 (2人の笑い声) 339 00:21:10,060 --> 00:21:13,021 (足音) 340 00:21:21,446 --> 00:21:22,948 (マイクロフト)失礼いたします 341 00:21:24,908 --> 00:21:26,660 ご報告に上がりました 342 00:21:27,369 --> 00:21:28,662 女王陛下 343 00:21:31,665 --> 00:21:33,834 (ヴィクトリア女王) よく来てくれました 344 00:21:34,584 --> 00:21:37,587 (マイクロフト) 陛下… 状況は深刻です 345 00:21:38,297 --> 00:21:42,217 残念ながら 盗み出された 文書の行方は杳(よう)として知れず 346 00:21:42,551 --> 00:21:45,470 手にした者からの要求 および接触も 347 00:21:45,595 --> 00:21:47,055 いまだ ございません 348 00:21:48,849 --> 00:21:53,270 あの文書は 我が英国にとって重大な禁秘(きんぴ) 349 00:21:54,688 --> 00:21:57,983 いかなる非情な手を用いても かまいません 350 00:21:59,109 --> 00:22:01,361 あの文書を奪還しなさい 351 00:22:02,237 --> 00:22:03,572 ホームズ卿 352 00:22:07,159 --> 00:22:10,120 Yes, Your Majesty. 353 00:22:11,330 --> 00:22:17,336 ♪〜 354 00:23:34,746 --> 00:23:40,752 〜♪