1 00:00:23,023 --> 00:00:26,360 (テオリッタ)上出来です ザイロ。 フッ…。 2 00:00:26,360 --> 00:00:29,062 あなたのことも 褒めてあげましょう。 3 00:00:31,198 --> 00:00:33,200 (ザイロ)んっ…。 4 00:00:36,036 --> 00:00:40,374 (キヴィア)ザイロ・フォルバーツ。 貴様らが 魔王イブリスを討伐した➡️ 5 00:00:40,374 --> 00:00:42,709 あのあとの話をしよう。 6 00:00:42,709 --> 00:00:45,545 面倒な話を聞く気分じゃねえな。 7 00:00:45,545 --> 00:00:47,714 いや 聞いてもらう。 8 00:00:47,714 --> 00:00:49,716 その必要がある。 9 00:00:49,716 --> 00:01:00,494 🎵~ 10 00:01:00,494 --> 00:01:04,831 🎵~ 11 00:01:04,831 --> 00:01:07,167 その荷物 こっち置いといて! 12 00:01:07,167 --> 00:01:09,369 まだまだ 来るぞ! 13 00:01:12,339 --> 00:01:14,341 取れたてだよ! 14 00:01:20,013 --> 00:01:22,015 さっさと運ぶぞ。 15 00:01:22,015 --> 00:01:31,358 🎵~ 16 00:01:31,358 --> 00:01:43,203 🎵~ 17 00:01:43,203 --> 00:01:46,540 (キヴィア)そうしたわけで 貴様とテオリッタ様は➡️ 18 00:01:46,540 --> 00:01:51,378 暫定的に 我が第十三聖騎士団に 配備されることになった。 19 00:01:51,378 --> 00:01:55,048 配備って…。 俺らは 備品かよ。 20 00:01:55,048 --> 00:01:58,385 テオリッタ様の 憂慮すべき立場については➡️ 21 00:01:58,385 --> 00:02:01,488 軍部と神殿が 議論している最中だが…。 22 00:02:01,488 --> 00:02:06,827 要塞での絶大な戦果を踏まえ 趨勢は変わりつつある。 23 00:02:06,827 --> 00:02:12,165 ザイロ 貴様が 引き続き テオリッタ様を お守りせよ。 24 00:02:12,165 --> 00:02:14,668 守るっていうなら…。 25 00:02:14,668 --> 00:02:16,670 んっ? 26 00:02:16,670 --> 00:02:19,673 これまで 1日の休暇もねえんだ。 27 00:02:19,673 --> 00:02:22,009 俺たちを 前線から外せ。 28 00:02:22,009 --> 00:02:24,845 もとより そのつもりだ。 あっ? 29 00:02:24,845 --> 00:02:27,014 貴様ら 勇者部隊の仕事は➡️ 30 00:02:27,014 --> 00:02:29,349 この港湾都市 ヨーフにおいて➡️ 31 00:02:29,349 --> 00:02:32,185 テオリッタ様の御身を お守りすることだ。 32 00:02:32,185 --> 00:02:36,356 ハッ… 戦場より 街なかのほうが危ないとでも? 33 00:02:36,356 --> 00:02:39,026 その認識は 正しい。 34 00:02:39,026 --> 00:02:42,195 神殿から追放された 一部の異端者たちは➡️ 35 00:02:42,195 --> 00:02:44,865 新たな女神を認めようとしない。 36 00:02:44,865 --> 00:02:48,869 暗殺教団と関わり テオリッタ様にも危害を加えようと…。 37 00:02:48,869 --> 00:02:51,204 もういい あとで聞く。 38 00:02:51,204 --> 00:02:53,206 (テオリッタ)ザイロ! 39 00:02:53,206 --> 00:02:56,209 あなたが 私を守るのです。 40 00:02:56,209 --> 00:02:58,545 あなたと勇者たちで。 41 00:02:58,545 --> 00:03:02,049 休暇ですよ ザイロ! フフッ! 42 00:03:10,490 --> 00:03:20,333 (寝息) 43 00:03:20,333 --> 00:03:22,335 ふえっ!? 44 00:03:22,335 --> 00:03:24,538 んっ? 45 00:03:26,506 --> 00:03:28,508 (ジェイス)んっ…。 46 00:03:28,508 --> 00:03:32,512 あっ…。 あっ? 47 00:03:32,512 --> 00:03:36,850 少しは 魔王現象を 始末したそうだな ザイロ。 48 00:03:36,850 --> 00:03:38,852 なんだ ジェイスか。 49 00:03:38,852 --> 00:03:43,356 お前が 魔王を 3匹 片づけた って話を聞いた。 50 00:03:43,356 --> 00:03:47,194 ほとんど ドッタさんやノルガユの手柄だろうが➡️ 51 00:03:47,194 --> 00:03:52,199 イブリスのやつに関しては… まあ お前の数にしてもいい。 52 00:03:52,199 --> 00:03:54,367 俺は 2匹やったぜ。 53 00:03:54,367 --> 00:03:57,037 ヘッ… はったりじゃねえのか? 54 00:03:57,037 --> 00:03:59,539 西の戦線には ライノーもいただろ。 55 00:03:59,539 --> 00:04:03,643 あいつは また 命令無視だ。 しばらく 懲罰房に入ってる。 56 00:04:03,643 --> 00:04:06,813 懲罰勇者が 懲罰房かよ。 57 00:04:06,813 --> 00:04:11,151 とにかく 撃墜数は 2対1で 俺の勝ちだ。 58 00:04:11,151 --> 00:04:13,320 お前も 大したことねえな。 59 00:04:13,320 --> 00:04:16,656 まっ… 待ちなさい! ザイロは 私の騎士です! 60 00:04:16,656 --> 00:04:18,992 おとしめることは許しませんよ! 61 00:04:18,992 --> 00:04:22,996 お前が 女神か。 ドッタさんが拾ったんだってな。 62 00:04:22,996 --> 00:04:26,333 よかったな こんな がきに守られて。 63 00:04:26,333 --> 00:04:29,503 ん~! なっ… なんという 不遜な態度! 64 00:04:29,503 --> 00:04:32,839 かつてない 敬意のなさを感じます! 65 00:04:32,839 --> 00:04:37,177 よせ。 こいつに怒っても無駄だ。 拾ってきたんじゃなくて➡️ 66 00:04:37,177 --> 00:04:40,680 ドッタが盗んできたんだよ。 聖騎士団から。 67 00:04:40,680 --> 00:04:43,683 フン… どっちも 大差ねえだろ。 68 00:04:43,683 --> 00:04:46,353 人間の規則なんか 知るかよ。 69 00:04:46,353 --> 00:04:48,355 ほら さっさと よこせ。 70 00:04:48,355 --> 00:04:51,691 遅くなると ニーリィが すねる。 チッ…。 71 00:04:51,691 --> 00:04:54,594 ニーリィに よろしくな。 72 00:04:56,530 --> 00:04:58,532 フン…。 73 00:04:58,532 --> 00:05:02,636 ザイロ! あの方は なんですか? (ドアの閉まる音) 74 00:05:02,636 --> 00:05:06,306 あいつは ジェイス。 うちの部隊の竜騎兵だ。 75 00:05:06,306 --> 00:05:10,977 ドラゴンのために 違法な植物を育てて 売りさばいていた あほだ。 76 00:05:10,977 --> 00:05:13,313 それで 勇者に? 77 00:05:13,313 --> 00:05:15,315 あとは 反乱だ。 78 00:05:15,315 --> 00:05:19,653 ドラゴンの解放を求めて 軍に 反旗を翻したそうだ。 79 00:05:19,653 --> 00:05:22,489 普通なら 1日もたたずに捕まるが➡️ 80 00:05:22,489 --> 00:05:26,326 あいつは 大貴族で ドラゴンからも 異常に好かれる。 81 00:05:26,326 --> 00:05:30,997 ジェイスの乱なんて名前が付くほどの 騒ぎになったんだとよ。 82 00:05:30,997 --> 00:05:35,502 本当に 勇者というのは 変わった人ばかりですね。 83 00:05:41,508 --> 00:05:43,610 (ベネティム)あの~…。 84 00:05:45,846 --> 00:05:48,181 うっ! 85 00:05:48,181 --> 00:05:52,018 おっ… 落ち着いてください ザイロ君。 ねっ? 86 00:05:52,018 --> 00:05:55,021 ひっ! まっ… 待ってください。 87 00:05:55,021 --> 00:05:57,691 あのとき マスティボルト家の援軍がなければ➡️ 88 00:05:57,691 --> 00:06:00,794 より大きな被害が 出ていたのではありませんか? 89 00:06:00,794 --> 00:06:03,797 ああ。 だから 2発で済ませる。 うわ~! あっ… あっ… ああ…。 90 00:06:03,797 --> 00:06:06,299 ザイロ! 暴力は いけません! 91 00:06:06,299 --> 00:06:09,636 いいんだ。 こいつは まだ隠してることがある。 92 00:06:09,636 --> 00:06:11,638 そっ… そんなことは…。 93 00:06:11,638 --> 00:06:14,975 あっ そういえば ぜひとも ザイロ君に会わせろ。 94 00:06:14,975 --> 00:06:19,312 会わせなければ あしたにでも 私を殺すと フレンシィさんが。 95 00:06:19,312 --> 00:06:22,983 んっ…。 フレンシィ? 何者です? 96 00:06:22,983 --> 00:06:25,485 俺の婚約者だった女だ。 97 00:06:25,485 --> 00:06:27,787 へっ? 98 00:06:32,325 --> 00:06:34,494 (フレンシィ)ぶざまね ザイロ。 99 00:06:34,494 --> 00:06:36,496 あっ ああ…。 100 00:06:36,496 --> 00:06:39,599 何をしているの? 早く座りなさい。 101 00:06:42,168 --> 00:06:45,171 全く進歩の形跡が見られないわ。 102 00:06:45,171 --> 00:06:50,176 以前は はえ程度だったけれど 今は 芋虫。 深刻ね。 103 00:06:50,176 --> 00:06:54,180 ハァ…。 人を 妙なものに例えるのは やめてくれ。 104 00:06:54,180 --> 00:06:58,351 あら 平野の民では 侮辱に当たる表現かしら? 105 00:06:58,351 --> 00:07:00,453 私は マスティボルト家の婿として➡️ 106 00:07:00,453 --> 00:07:03,623 恥ずかしくない行いをしろと 言っているだけです。 107 00:07:03,623 --> 00:07:05,959 それは 見解の相違だな。 108 00:07:05,959 --> 00:07:10,463 なら 改めるわ。 不快感を 抱かせるつもりはなかったの。 109 00:07:13,466 --> 00:07:15,802 それが 例の 女神様ね。 110 00:07:15,802 --> 00:07:17,971 あまり にらむな。 怖がるだろ。 111 00:07:17,971 --> 00:07:21,641 こっ… 怖がってなどいません! 私は 女神ですよ! 112 00:07:21,641 --> 00:07:25,812 そうね。 そもそも にらんでもいないし。 113 00:07:25,812 --> 00:07:27,814 フレンシィといいましたね。 114 00:07:27,814 --> 00:07:31,151 我が騎士 ザイロとは どのような関係なのですか? 115 00:07:31,151 --> 00:07:34,321 さっきも言ったろ。 元婚約者だ。 ぐっ…。 116 00:07:34,321 --> 00:07:36,656 元ではありません。 117 00:07:36,656 --> 00:07:39,659 宣誓は 依然として有効よ ザイロ。 118 00:07:39,659 --> 00:07:44,664 むちゃ言うなよ 俺は勇者だぜ? 結婚の権利なんかねえ。 119 00:07:44,664 --> 00:07:48,168 うんうん! 法律上は 人間としてすら扱われない。 120 00:07:48,168 --> 00:07:52,339 フレンシィとやら この者は 勇者にして 我が騎士。 121 00:07:52,339 --> 00:07:54,341 私を 最も大事に扱い➡️ 122 00:07:54,341 --> 00:07:57,677 褒めたたえるのが 生涯の仕事です。 123 00:07:57,677 --> 00:08:01,114 あなたには残念ですが…。 124 00:08:01,114 --> 00:08:03,116 結婚はできませんね! 125 00:08:03,116 --> 00:08:06,786 ザイロ また妙な相手に好かれたものね。 126 00:08:06,786 --> 00:08:11,291 父上の ナガミミアルマジロに懐かれた件を 思い出しました。 127 00:08:11,291 --> 00:08:13,626 ああ お前は ひっかかれてたな。 128 00:08:13,626 --> 00:08:15,628 (フレンシィ) あれは 西方からの商人が…。 129 00:08:15,628 --> 00:08:19,632 まっ… 待ちなさい! 思い出話は ひきょうですよ! 130 00:08:19,632 --> 00:08:24,471 しかも 女神を そんな変な動物に 例えるなんて 不敬すぎます! 131 00:08:24,471 --> 00:08:27,974 とにかく 今は あなたの恩赦を可能にするべく➡️ 132 00:08:27,974 --> 00:08:30,143 働きかけているところよ。 133 00:08:30,143 --> 00:08:33,980 待てよ 俺は…。 しばらく この街にも滞在します。 134 00:08:33,980 --> 00:08:35,982 何しろ…。 135 00:08:35,982 --> 00:08:39,652 私は 魔王現象を 追跡せねばなりません。 136 00:08:39,652 --> 00:08:41,654 あっ? 137 00:08:41,654 --> 00:08:44,657 (ザイロ)どういう意味だ? 138 00:08:44,657 --> 00:08:46,659 そのままの意味よ。 139 00:08:46,659 --> 00:08:49,829 ひとつきほど前 私は 夜鬼の領主たちと➡️ 140 00:08:49,829 --> 00:08:52,499 魔王現象の対処に 当たっていました。 141 00:08:52,499 --> 00:08:57,003 けれど 先日 その軍勢が この街の周辺で消えたの。 142 00:08:57,003 --> 00:09:02,609 消えた? そう。 魔王現象五十九号 スプリガン。 143 00:09:02,609 --> 00:09:07,280 恐らく こいつは 人に化けるみたいね。 144 00:09:07,280 --> 00:09:11,284 人間に化ける魔王… スプリガン。 145 00:09:11,284 --> 00:09:16,122 魔王の中でも まれな能力だ。 くっそ… 面倒だな。 146 00:09:16,122 --> 00:09:18,124 (フレンシィ) すでに 街に入り込んでいる➡️ 147 00:09:18,124 --> 00:09:21,461 可能性もあります。 気を付けなさい。 148 00:09:21,461 --> 00:09:25,465 私たちの領地を 1つ 滅ぼした相手だから。 149 00:09:25,465 --> 00:09:28,067 では 面会は以上ですが…。 150 00:09:30,637 --> 00:09:33,807 そこで 聞き耳を立てているのは 誰? 151 00:09:33,807 --> 00:09:36,976 いや これは 別に…。 152 00:09:36,976 --> 00:09:40,980 規則だ。 勇者が面会する以上は 監督者として…。 153 00:09:40,980 --> 00:09:43,483 そう。 失礼するわ。 154 00:09:43,483 --> 00:09:46,586 次からは もっと ましな言い訳を考えて。 155 00:09:54,828 --> 00:09:57,330 (テオリッタ)絶対に行きたいです! 156 00:09:57,330 --> 00:09:59,666 ベネティムやドッタに聞きました! 157 00:09:59,666 --> 00:10:03,169 街には 西方や北方の珍しい品々が並び➡️ 158 00:10:03,169 --> 00:10:05,505 どんな料理も食べ放題だと! 159 00:10:05,505 --> 00:10:09,175 食べ放題なのは 手癖の悪いドッタだけだ。 160 00:10:09,175 --> 00:10:11,511 それに 散策は 遊びじゃねえ。 161 00:10:11,511 --> 00:10:13,513 神殿の異端者…。 162 00:10:13,513 --> 00:10:17,350 お前の命を狙う連中を おびき寄せて とっ捕まえる。 163 00:10:17,350 --> 00:10:20,854 ええ わかっています。 わかっていますとも。 164 00:10:20,854 --> 00:10:25,658 ハァ…。 言っておくが 聖剣のことは 誰にも話すなよ。 165 00:10:28,194 --> 00:10:31,865 ガルトゥイルにでも知られると ますます 面倒なことに…。 166 00:10:31,865 --> 00:10:36,369 大丈夫です! 私は 女神ですよ! 心配無用です! 167 00:10:36,369 --> 00:10:39,873 ハァ…。 街には 私も同行しよう。 168 00:10:39,873 --> 00:10:43,042 いざというときは 女神の盾となり やいばとなる。 169 00:10:43,042 --> 00:10:45,044 えっ? 170 00:10:45,044 --> 00:10:49,549 あとは 他に誰を連れていくかだ。 171 00:10:49,549 --> 00:10:51,885 ベネティムに 護衛は無理だな。 🎵(鼻歌) 172 00:10:51,885 --> 00:10:53,887 (ザイロ)ドッタを 手かせなしに➡️ 173 00:10:53,887 --> 00:10:57,056 街を歩かせるわけにはいかねえし。 (ドッタ)プハー! 174 00:10:57,056 --> 00:10:59,559 (ザイロ)陛下は 自分も護衛されるべきだと➡️ 175 00:10:59,559 --> 00:11:03,329 うるさいはずだ。 タツヤも…。 176 00:11:03,329 --> 00:11:05,999 人目に さらさないほうがいい。 177 00:11:05,999 --> 00:11:09,502 選択肢は限られるか…。 178 00:11:09,502 --> 00:11:19,012 (柱をたたく音) 179 00:11:19,012 --> 00:11:23,016 こんな所に ニーリィを入れておけるか ばかどもが。 180 00:11:23,016 --> 00:11:26,519 せめて 尻尾と翼を 広げられるくらいにはする。 181 00:11:26,519 --> 00:11:28,855 あっ… あの ジェイス君…。 182 00:11:28,855 --> 00:11:33,526 私 指揮官としての仕事があるので 戻っていいですか? 183 00:11:33,526 --> 00:11:37,030 この部隊で最強の戦力は 誰だ? 184 00:11:37,030 --> 00:11:39,532 ジェイス君とニーリィさんです。 185 00:11:43,202 --> 00:11:47,040 だったら そいつを 万全の状態にしておけ。 186 00:11:47,040 --> 00:11:49,375 詐欺師は 黙ってろ。 187 00:11:49,375 --> 00:11:54,213 少し待っててくれ ニーリィ。 すぐに 上等な寝床を作るよ。 188 00:11:54,213 --> 00:11:56,549 (ニーリィの 喉を鳴らす音) 189 00:11:56,549 --> 00:12:01,821 んっ? この前の あれは 他の子の背丈を測っただけだよ。 190 00:12:01,821 --> 00:12:04,657 翼の裏まで見たわけじゃない。 191 00:12:04,657 --> 00:12:09,329 見てないって ほんとだ。 (鳴き声) 192 00:12:09,329 --> 00:12:11,664 (ジェイス)俺が ニーリィに…。 これは 長くなるな。 193 00:12:11,664 --> 00:12:15,168 (ベネティム)待って。 あっ… あ~! うわ~! 194 00:12:15,168 --> 00:12:17,170 残るは 1人だけか。 195 00:12:31,684 --> 00:12:35,521 (ツァーヴ)いや ほんとに あいつら ひどいんすよ。 196 00:12:35,521 --> 00:12:38,191 グエン=モーサって教団名なんすけどね。 197 00:12:38,191 --> 00:12:40,860 あ~ これが 悪の秘密結社なんだな~って➡️ 198 00:12:40,860 --> 00:12:43,696 育てられた俺でも思いましたもん。 199 00:12:43,696 --> 00:12:47,367 いけにえとか 子どもを女神に ささげる儀式とか やるんすよ? 200 00:12:47,367 --> 00:12:49,869 聖餐の儀っていって そりゃあ…。 うぅ…。 201 00:12:49,869 --> 00:12:51,871 もういい やめろ。 (ツァーヴ)あ~い。 202 00:12:51,871 --> 00:12:57,210 これだけ騒がしいと せっかくの偽装も無意味だったな。 203 00:12:57,210 --> 00:12:59,212 そういえば…。 204 00:13:01,147 --> 00:13:03,483 (ザイロ)よく似合ってる。 えっ? 205 00:13:03,483 --> 00:13:08,087 まさか男装とはな。 護衛として 完璧だ。 206 00:13:10,156 --> 00:13:12,158 んっ! 207 00:13:12,158 --> 00:13:14,327 (テオリッタ)見なさい ザイロ。 んっ? 208 00:13:14,327 --> 00:13:16,329 お土産を 1つ 買いましょう! 209 00:13:16,329 --> 00:13:19,666 今日の記念です。 なんの記念だよ? 210 00:13:19,666 --> 00:13:22,001 偉大な女神と 偉大な騎士が➡️ 211 00:13:22,001 --> 00:13:25,004 初めて 共に街を歩いた記念です! 212 00:13:25,004 --> 00:13:29,008 そうかよ。 で? どれが欲しいんだ? 213 00:13:29,008 --> 00:13:31,344 あなたも一緒に選ぶのです。 214 00:13:31,344 --> 00:13:34,847 2人の記念だと言ったでしょ。 フン! 215 00:13:39,519 --> 00:13:41,521 この布は どうですか? 216 00:13:41,521 --> 00:13:44,190 輝いているようでは ありませんか! 217 00:13:44,190 --> 00:13:47,360 コリオ湾を越えて 西部から持ち込まれた品だな。 218 00:13:47,360 --> 00:13:49,362 珍しい物が多い。 219 00:13:49,362 --> 00:13:51,364 (テオリッタ)ほら この腕輪も。 220 00:13:51,364 --> 00:13:54,033 私に似合いそうだと 思いませんか? 221 00:13:54,033 --> 00:13:57,537 翡翠か。 家が買えるほどの値段だ。 ふぁ~…。 222 00:13:57,537 --> 00:13:59,539 ドッタは連れてきたくねえな。 223 00:13:59,539 --> 00:14:04,644 値段は聞いていません! ドッタも問題にしていません! フン! 224 00:14:04,644 --> 00:14:08,147 ツァーヴ。 んっ? この状況 お前なら どう動く? 225 00:14:08,147 --> 00:14:11,150 う~ん 人混みの中っすかね。 226 00:14:11,150 --> 00:14:13,820 通り魔みたいにやるのが いちばんっす。 227 00:14:13,820 --> 00:14:17,156 ザイロ! 少しは 話を聞きなさい! 228 00:14:17,156 --> 00:14:19,826 私は あなたに選んでほしいのです! 229 00:14:19,826 --> 00:14:21,828 わかったよ。 230 00:14:24,831 --> 00:14:26,999 おっ…。 231 00:14:26,999 --> 00:14:30,503 うん… これなら 俺でも よしあしの判断はつく。 232 00:14:30,503 --> 00:14:32,505 ナイフ? だめか。 233 00:14:32,505 --> 00:14:34,507 まあ お子様に 刃物は危ないしな。 234 00:14:34,507 --> 00:14:37,176 んっ! 使い方は あなたに習います! 235 00:14:37,176 --> 00:14:40,179 いいから 選びなさい! 236 00:14:40,179 --> 00:14:42,181 だったら…。 237 00:14:44,183 --> 00:14:46,519 (ザイロ)これなんか どうだ? 238 00:14:46,519 --> 00:14:48,688 うわ~! 239 00:14:48,688 --> 00:14:54,026 いいですね 美しいです。 240 00:14:54,026 --> 00:14:56,863 フッ… これをくれ。 241 00:14:56,863 --> 00:14:58,865 フフッ! (ザイロ)ああ… あと これも。 242 00:14:58,865 --> 00:15:01,300 軍票で頼む。 243 00:15:01,300 --> 00:15:03,302 んっ? 244 00:15:06,639 --> 00:15:10,343 テオリッタ いざとなったら使え。 はい? 245 00:15:16,482 --> 00:15:18,584 あっ? んっ! 246 00:15:23,656 --> 00:15:27,326 うわ~! 247 00:15:27,326 --> 00:15:29,996 ぐはっ! フゥ…。 248 00:15:29,996 --> 00:15:32,331 (悲鳴) 249 00:15:32,331 --> 00:15:34,333 ひっ…。 あっ…。 250 00:15:34,333 --> 00:15:36,669 嫌~! (悲鳴) 251 00:15:36,669 --> 00:15:39,005 (悲鳴) 252 00:15:39,005 --> 00:15:41,007 あっ…。 253 00:15:41,007 --> 00:15:44,177 おっ なかなか よさそうっすね。 んっ…。 254 00:15:44,177 --> 00:15:47,013 う~ん…。 255 00:15:47,013 --> 00:15:49,849 ザイロ 2番経路に移動だ! 256 00:15:49,849 --> 00:15:52,185 ああ。 行くぞ テオリッタ。 257 00:15:52,185 --> 00:15:55,354 もっ… もう 始まったのですか? 258 00:15:55,354 --> 00:15:57,857 悪いが 別の道を散歩だ! 259 00:16:15,141 --> 00:16:18,311 どういうことだ? なんで 聖騎士団がいねえ? 260 00:16:18,311 --> 00:16:21,647 まずいな 何かあったと考えるしか…。 261 00:16:21,647 --> 00:16:25,151 あいつら 教団の暗殺者じゃないっすね。 262 00:16:25,151 --> 00:16:28,154 ちゃんとした訓練 受けた感じじゃないっていうか。 263 00:16:28,154 --> 00:16:32,491 ならば 例の 魔王現象に くみする一派かもしれない。 264 00:16:32,491 --> 00:16:35,828 共生派か。 265 00:16:35,828 --> 00:16:39,499 (キヴィア)少なくとも 女神を殺して 利益のある連中だ。 266 00:16:39,499 --> 00:16:43,002 軍に入り込んでいるはずはないと 思っていたが…。 267 00:16:43,002 --> 00:16:46,672 あっ! (シジ・バウ)はぁ! 268 00:16:46,672 --> 00:16:48,674 うわっ! キモッ! 269 00:16:51,677 --> 00:16:53,880 んっ!? うっ! 270 00:16:56,182 --> 00:16:59,185 んっ…。 なんだ? こいつ。 271 00:16:59,185 --> 00:17:01,621 ハァハァ…。 272 00:17:01,621 --> 00:17:06,959 なんか 悪さしてますよ 兄貴。 んっ…。 273 00:17:06,959 --> 00:17:09,462 超痛え…。 274 00:17:09,462 --> 00:17:11,964 ザイロ… 私は…。 275 00:17:11,964 --> 00:17:14,967 下がってろ。 すぐ 片づける。 276 00:17:14,967 --> 00:17:26,812 🎵~ 277 00:17:26,812 --> 00:17:29,982 フッ! 278 00:17:29,982 --> 00:17:31,984 フッ! 279 00:17:33,986 --> 00:17:35,988 んっ! 280 00:17:39,659 --> 00:17:41,661 んっ! よせ! 281 00:17:46,666 --> 00:17:48,668 (2人)うっ! 282 00:17:52,171 --> 00:17:54,173 印群か…。 283 00:17:56,175 --> 00:17:58,177 食らえ。 284 00:17:58,177 --> 00:18:01,614 んっ…。 285 00:18:01,614 --> 00:18:03,616 あっ…。 286 00:18:03,616 --> 00:18:06,285 やれるか? 誰に ものを言っている? 287 00:18:06,285 --> 00:18:08,287 減らず口をたたくな! 288 00:18:10,456 --> 00:18:12,458 チッ! 289 00:18:12,458 --> 00:18:15,127 (ブージャム)そこまでだ シジ・バウ。 290 00:18:15,127 --> 00:18:18,464 女神を伴う 懲罰勇者が相手だ。 291 00:18:18,464 --> 00:18:21,300 君では 千に1つ程度しか勝てない。 292 00:18:21,300 --> 00:18:24,971 もう 引き揚げるべきだ。 293 00:18:24,971 --> 00:18:27,306 聞こえているのか? シジ・バウ。 294 00:18:27,306 --> 00:18:33,479 全く… 素人だな。 軽々しく 人の名を呼ぶな ブージャム。 295 00:18:33,479 --> 00:18:36,315 なるほど。 そういうものか。 296 00:18:36,315 --> 00:18:39,151 俺は 業界の常識を知らない。 297 00:18:39,151 --> 00:18:41,654 君には 先輩として 今後も指導を…。 298 00:18:41,654 --> 00:18:44,490 旦那! 早くしないと 聖騎士団が…。 299 00:18:44,490 --> 00:18:48,327 静かに。 俺は シジ・バウと話している。 300 00:18:48,327 --> 00:18:50,663 遮るのは 失礼であるはず。 301 00:18:50,663 --> 00:18:52,999 うっ! あっ! 302 00:18:52,999 --> 00:18:57,503 フン… 無駄に殺すなと 言われていたのを忘れたか? 303 00:18:57,503 --> 00:19:00,606 (ブージャム)殺す? そんなことはしていない。 304 00:19:00,606 --> 00:19:02,608 かわいそうだろ。 305 00:19:02,608 --> 00:19:06,779 しかし 顎は砕く。 ふざけた男だな。 306 00:19:06,779 --> 00:19:09,448 お前は つくづく…。 フン! 307 00:19:09,448 --> 00:19:11,617 キヴィア! 308 00:19:11,617 --> 00:19:15,121 (キヴィア)ニスケフ! 309 00:19:15,121 --> 00:19:17,957 うっ… くっ…。 310 00:19:17,957 --> 00:19:22,762 雷杖は撃つな。 背中に当たると 少し痛い。 311 00:19:26,632 --> 00:19:28,634 んっ! 312 00:19:31,303 --> 00:19:33,305 くっ! 313 00:19:40,813 --> 00:19:42,815 うっ! 314 00:19:53,659 --> 00:19:58,164 懲罰勇者… うわさの ザイロ・フォルバーツか。 315 00:19:58,164 --> 00:20:03,169 お前 ブージャムとかいったな。 サーカスにでもいたのか? 316 00:20:03,169 --> 00:20:09,175 違う。 君こそ 見事なナイフ投げだ。 よほど サーカスにふさわしい。 317 00:20:09,175 --> 00:20:14,180 ああ。 実は 3年ほどな。 空中ブランコも得意だ。 318 00:20:14,180 --> 00:20:16,515 そうか 道理で。 319 00:20:16,515 --> 00:20:21,854 俺が知るかぎり 君は世界一の 達人と言って過言ではあるまい。 320 00:20:21,854 --> 00:20:25,024 尊敬する。 フゥ…。 321 00:20:25,024 --> 00:20:29,528 ブージャム しゃべり過ぎだ。 余計な情報を与えるな。 322 00:20:29,528 --> 00:20:33,532 なるほど。 そういうものか。 また理解した。 323 00:20:33,532 --> 00:20:35,534 こいつら やばいっすね。 324 00:20:35,534 --> 00:20:40,206 あっちの女 シジ・バウは 有名な冒険者っす。 325 00:20:40,206 --> 00:20:43,709 お前と違って 殺しの成功率は高そうだな。 326 00:20:43,709 --> 00:20:48,380 でしょ? 俺は 愛きょうのある お人よしっすから。 ヘヘッ。 327 00:20:48,380 --> 00:20:50,883 ハァハァ…。 328 00:20:50,883 --> 00:20:54,553 ザイロ 私が 剣の雨を…。 やめとけ。 329 00:20:54,553 --> 00:20:56,555 しかし 私なら…。 330 00:20:56,555 --> 00:20:59,391 女神が 人間を傷つけようとすることが➡️ 331 00:20:59,391 --> 00:21:01,494 どれほど苦しいかは知ってる。 332 00:21:01,494 --> 00:21:04,330 ですが 何か変です。 333 00:21:04,330 --> 00:21:07,500 とても奇妙な感覚が…。 あっ! 334 00:21:07,500 --> 00:21:12,338 兄貴 来ましたぜ! ああ 間に合ったな。 335 00:21:12,338 --> 00:21:14,340 えっ? んっ? 336 00:21:22,181 --> 00:21:25,184 (悲鳴) 337 00:21:28,354 --> 00:21:30,656 あっ…。 助けて…。 338 00:21:33,859 --> 00:21:35,861 あっ…。 339 00:21:39,031 --> 00:21:43,035 おう。 こんな狭い場所に呼びやがって。 340 00:21:43,035 --> 00:21:45,037 ニーリィに感謝しろよ。 341 00:21:45,037 --> 00:21:49,375 ああ 悪いな ニーリィ。 助かりました ニーリィ姉さん。 342 00:21:49,375 --> 00:21:53,712 ああ 優しいな ニーリィは。 (鼻を鳴らす音) 343 00:21:53,712 --> 00:21:57,883 もちろん 休暇は やり直しだ。 あしたは 沖のほうまで飛ぼう。 344 00:21:57,883 --> 00:21:59,885 (喉を鳴らす音) 345 00:21:59,885 --> 00:22:03,822 (ブージャム) なるほど。 ドラゴンの炎は耐え難い。 346 00:22:03,822 --> 00:22:05,824 あっ…。 347 00:22:09,662 --> 00:22:13,332 (ブージャム) 血が足りないな。 勉強になった。 348 00:22:13,332 --> 00:22:16,535 俺は先に 失礼… する。 349 00:22:18,671 --> 00:22:21,674 んっ…。 んっ…。 350 00:22:21,674 --> 00:22:27,847 なんだ? あいつは。 ニーリィの炎で焼かれたんだぞ。 351 00:22:27,847 --> 00:22:31,350 テオリッタ さっき 何を言おうとした? 352 00:22:31,350 --> 00:22:33,686 あの 猫背の男のことだ。 353 00:22:33,686 --> 00:22:36,689 正確には わかりません。 354 00:22:36,689 --> 00:22:39,358 ただ なぜか あの男にだけ➡️ 355 00:22:39,358 --> 00:22:43,062 攻撃への抵抗感が少ないような…。 356 00:22:45,364 --> 00:22:49,869 もしかすると あの男が スプリガンかもしれません。