1 00:00:01,969 --> 00:00:04,471 《キヴィア:勇者部隊の援護 竜騎兵の攻撃によって➨ 2 00:00:04,471 --> 00:00:07,474 刺客たちを 退けることはできたが…。 3 00:00:07,474 --> 00:00:10,477 聖騎士団の警備網は 各所で寸断され➨ 4 00:00:10,477 --> 00:00:13,146 半数近くが死亡していた》 5 00:00:13,146 --> 00:00:16,817 (キヴィア)テオリッタ様と我々を 孤立させるための不意打ち。 6 00:00:16,817 --> 00:00:19,653 完全な強襲だった。 7 00:00:19,653 --> 00:00:23,323 (ラジート)我々の中に 裏切り者がいる ということでしょうか? 8 00:00:23,323 --> 00:00:27,494 (ゾフレク)味方が信用できないなら まともな戦はできませんぜ。 9 00:00:27,494 --> 00:00:31,665 (シエナ)配置していた狙撃兵は ほぼ全滅していました。 10 00:00:31,665 --> 00:00:34,501 (ラジート)女神 テオリッタの 護衛体制については➨ 11 00:00:34,501 --> 00:00:37,004 信用できる者だけで 再検討を。 12 00:00:37,004 --> 00:00:39,006 (ザイロ)意味ねえな。 (キヴィア/ゾフレク/シエナ/ラジート)あっ…。 13 00:00:39,006 --> 00:00:41,842 チッ…。 信用できるやつらってのが➨ 14 00:00:41,842 --> 00:00:44,177 そもそも 怪しい。 15 00:00:44,177 --> 00:00:47,180 ここにいる人間すら 疑うべきだ。 うっ…。 16 00:00:47,180 --> 00:00:51,852 フン… 懲罰勇者など まさに 疑うべき筆頭だろう。 17 00:00:51,852 --> 00:00:54,521 少なくとも 内偵は必要だ。 18 00:00:54,521 --> 00:00:57,024 第十二聖騎士団に連絡を取れ。 19 00:00:57,024 --> 00:01:01,461 諜報専門の部隊といっても 連中は 公の場に姿を現さない。 20 00:01:01,461 --> 00:01:04,965 信用できる相手かわからなければ 戦えねえ。 21 00:01:04,965 --> 00:01:07,067 あんたらの言ったとおりだ。 22 00:01:09,970 --> 00:01:12,306 各自の考えは わかった。 23 00:01:12,306 --> 00:01:16,476 ここは 当問題の顧問にも ご意見を伺いたいと思う。 24 00:01:16,476 --> 00:01:19,646 いかがでしょう? マーレン大司祭。 25 00:01:19,646 --> 00:01:22,983 (マーレン)う~ん…。 そうだな…。 26 00:01:22,983 --> 00:01:27,654 私は 先ほど 第一王都から 着任したばかりだが➨ 27 00:01:27,654 --> 00:01:30,324 この私自身も含めて➨ 28 00:01:30,324 --> 00:01:33,660 誰が信用に足るかは 重要な問題だ。 29 00:01:33,660 --> 00:01:38,498 だが 正直 諜報部が 動けるかどうかは わからない。 30 00:01:38,498 --> 00:01:41,168 捕虜の尋問は どうだ? パトーシェ。 31 00:01:41,168 --> 00:01:43,837 芳しくありません。 32 00:01:43,837 --> 00:01:48,342 生きて捕らえた者は ほとんどが 情報を持たない冒険者でした。 33 00:01:48,342 --> 00:01:52,346 例の暗殺者たちを 捕縛できていれば…。 34 00:01:52,346 --> 00:01:58,518 気にするな。 お前は 自分の行いに 責任を感じ過ぎる。 35 00:01:58,518 --> 00:02:02,956 過度の後悔や緊張は よい結果につながらないぞ。 36 00:02:02,956 --> 00:02:07,627 肝に銘じます。 伯父上。 37 00:02:07,627 --> 00:02:09,796 まだ固いな…。 38 00:02:09,796 --> 00:02:13,300 まあ いい。 それも また パトーシェ・キヴィアか。 39 00:02:13,300 --> 00:02:16,470 (ザイロ)大司祭殿。 んっ? ザイロ よせ。 40 00:02:16,470 --> 00:02:19,139 俺の意見は きっと 役に立ちます。 41 00:02:19,139 --> 00:02:22,142 そうじゃなきゃ あなたみたいな偉い人の前で➨ 42 00:02:22,142 --> 00:02:24,478 手を挙げません。 フッ! 43 00:02:24,478 --> 00:02:28,148 挑戦的だが 場を和ませる言い方だ。 44 00:02:28,148 --> 00:02:31,485 パトーシェ。 あっ…。 (マーレン)お前も参考にするがいい。 45 00:02:31,485 --> 00:02:33,820 (キヴィア)はっ… はい…。 46 00:02:33,820 --> 00:02:39,660 それで? 勇者 ザイロ 君の意見を聞かせてもらおう。 47 00:02:39,660 --> 00:02:43,163 (ザイロ)ええ。 まずは 冒険者どもの あっせん所…。 48 00:02:43,163 --> 00:02:45,365 ギルドを探るべきです。 49 00:02:52,839 --> 00:02:57,511 (ザイロ)リデオ・ソドリック…。 こいつが 冒険者ギルドの代表か。 50 00:02:57,511 --> 00:02:59,946 (シエナ)その男の祖先が 私兵を集め➨ 51 00:02:59,946 --> 00:03:04,117 コリオ湾で横行する海賊行為を 鎮めたそうです。 52 00:03:04,117 --> 00:03:06,620 それが ギルドの成り立ちだと。 53 00:03:06,620 --> 00:03:08,789 もっともらしい逸話ですが…。 54 00:03:08,789 --> 00:03:12,459 所詮は 海賊もどきの 縄張り争いでしょうな。 55 00:03:12,459 --> 00:03:16,296 事実は どうあれ リデオ・ソドリックは 街の名士だ。 56 00:03:16,296 --> 00:03:19,633 ソドリックの貝殻と呼ばれる地域は➨ 57 00:03:19,633 --> 00:03:22,636 冒険者ギルドそのものの歴史とも 言えるだろう。 58 00:03:28,642 --> 00:03:30,977 (ベネティム)ザイロ君。 んっ? 59 00:03:30,977 --> 00:03:34,314 大丈夫でしたか? 60 00:03:34,314 --> 00:03:36,316 あっ? 何がだよ? 61 00:03:36,316 --> 00:03:41,321 いえ その…。 新しい懲罰を 押しつけられた… とか…。 62 00:03:41,321 --> 00:03:43,323 (2人)んっ? (ドッタの いびき) 63 00:03:43,323 --> 00:03:47,828 (いびき) 64 00:03:47,828 --> 00:03:52,499 別に 嫌がらせみたいなもんは なかった。 65 00:03:52,499 --> 00:03:55,168 そうですか。 あっ? 66 00:03:55,168 --> 00:03:59,339 今度は 狙撃手の女に 手 出そうと してるんじゃねえだろうな? 67 00:03:59,339 --> 00:04:02,442 まさか。 あっ そういうことではなく…。 68 00:04:02,442 --> 00:04:04,444 あっ…。 69 00:04:04,444 --> 00:04:07,114 いえ なんでもありません。 70 00:04:07,114 --> 00:04:09,116 なんだ? そりゃ。 71 00:04:11,785 --> 00:04:13,954 仕事の人選につきあえ。 72 00:04:13,954 --> 00:04:16,289 お前の相談に乗ってやってもいい。 73 00:04:16,289 --> 00:04:19,793 あっ いや だから 相談とかじゃないですって。 74 00:04:19,793 --> 00:04:24,297 ハッ…。 そういうのではないんですよ。 75 00:04:24,297 --> 00:04:28,101 全然 そういうのではないんです。 76 00:04:31,805 --> 00:04:34,307 (リデオ)まさか 失敗するとはな。 77 00:04:34,307 --> 00:04:36,476 (シジ・バウ)竜騎兵は 予定外だ。 78 00:04:36,476 --> 00:04:39,813 勇者も 情報より はるかに手ごわかった。 79 00:04:39,813 --> 00:04:42,482 それに やつは 素人だ。 80 00:04:42,482 --> 00:04:45,485 今すぐ 外すか 殺したほうがいい。 81 00:04:45,485 --> 00:04:47,487 (ブージャム)俺のことか? 82 00:04:47,487 --> 00:04:51,158 ブージャムを見つけたのは 私の経営する賭場でね。 83 00:04:51,158 --> 00:04:53,827 まるで 血の海だった。 84 00:04:53,827 --> 00:04:58,331 もめ事になった 10人の冒険者は 漏れなく死んでいたよ。 85 00:05:01,935 --> 00:05:05,105 素人だと思うなら 教育してやれ。 86 00:05:05,105 --> 00:05:07,774 チッ! 足を引っ張られかねん。 87 00:05:07,774 --> 00:05:09,943 追加料金を要求する。 88 00:05:09,943 --> 00:05:14,247 フッ! 敵が強いからといって 金をせびるのか? 89 00:05:21,288 --> 00:05:25,625 なるほど… 私を挑発しているようだな。 90 00:05:25,625 --> 00:05:28,295 (イリ)兄さん この女は 野良犬…。 91 00:05:28,295 --> 00:05:31,131 飼い主がいないから 危険です。 92 00:05:31,131 --> 00:05:33,633 イリ 下がりなさい。 93 00:05:33,633 --> 00:05:35,635 大丈夫だ。 94 00:05:37,637 --> 00:05:42,042 シジ・バウ 冒険者ギルドは お前のいた軍隊とは違う。 95 00:05:43,977 --> 00:05:46,980 降りるなら 成功報酬は なしだ。 96 00:05:46,980 --> 00:05:50,083 フッ… その3倍は用意しておけ。 97 00:05:52,485 --> 00:05:56,990 こちらも 人を雇う。 玄人をな。 お前! 98 00:05:56,990 --> 00:05:59,826 (ブージャム) 俺も 報酬の上乗せを頼みたい。 99 00:05:59,826 --> 00:06:03,096 もう1冊 本を買う。 100 00:06:03,096 --> 00:06:05,932 この作者は 気に入った。 101 00:06:05,932 --> 00:06:07,934 アルトヤード・コメッテ…。 102 00:06:07,934 --> 00:06:10,537 見事な詩人だ。 103 00:06:15,275 --> 00:06:18,612 兄さん うまくいくでしょうか? 104 00:06:18,612 --> 00:06:21,514 お前が心配することは 何もない。 105 00:06:26,453 --> 00:06:29,055 誰かを 気にしてらっしゃるのですか? 106 00:06:34,961 --> 00:06:38,064 (テオリッタの寝息) 107 00:06:41,635 --> 00:06:44,971 ふぁ…。 あっ? 108 00:06:44,971 --> 00:06:46,973 あっ? 109 00:06:46,973 --> 00:06:50,644 なんだ? 朝から珍しいな。 110 00:06:50,644 --> 00:06:52,812 ニーリィに 竜房を追い出されたのか? 111 00:06:52,812 --> 00:06:54,814 (ジェイス)そうだ。 はぁ? 112 00:06:54,814 --> 00:07:00,086 ニーリィが やいてる。 他のドラゴンと 一緒にいるところを見られた。 113 00:07:00,086 --> 00:07:02,589 そんなんじゃないのにな。 114 00:07:02,589 --> 00:07:06,426 (ドッタ)ちょっと! あんまり ジェイスを刺激しないでよ。 115 00:07:06,426 --> 00:07:09,763 君ら 隙あらば けんかしようとするよね。 116 00:07:09,763 --> 00:07:12,599 そんなこと ねえよ。 あるよ。 117 00:07:12,599 --> 00:07:16,603 僕から見れば 2人とも 怒りと暴力の権化だよ。 118 00:07:16,603 --> 00:07:20,940 できれば 食事の時間も ずらしてほしいくらいなのに。 119 00:07:20,940 --> 00:07:24,778 んっ? テオリッタは? 一緒じゃないの? 120 00:07:24,778 --> 00:07:26,780 まだ寝てる。 121 00:07:26,780 --> 00:07:30,283 それに あいつには聞かせられない 話がある。 122 00:07:30,283 --> 00:07:34,954 え~? やだな。 僕に 何かさせるんでしょ。 123 00:07:34,954 --> 00:07:38,291 そうだ。 それも 危ないことでしょ? 124 00:07:38,291 --> 00:07:41,461 テオリッタを 連れていけないような感じの。 125 00:07:41,461 --> 00:07:45,465 そうだ。 話が早いな。 ハァ…。 126 00:07:45,465 --> 00:07:47,467 ちょっとは喜べよ。 127 00:07:47,467 --> 00:07:50,303 手かせなしで 街に出られるぜ。 128 00:07:50,303 --> 00:07:54,140 そんなこと 言って ツァーヴは ひどい目に遭ったらしいじゃん。 129 00:07:54,140 --> 00:07:56,309 右腕が ぐちゃぐちゃだって。 130 00:07:56,309 --> 00:08:00,413 ああ 右腕だけで済んだのは 幸運だったな。 131 00:08:00,413 --> 00:08:04,584 (ドッタ)ちなみに どういう作戦? 132 00:08:04,584 --> 00:08:07,087 (ザイロ) まずは 冒険者ギルドに潜入する。 133 00:08:07,087 --> 00:08:11,091 (ドッタ)冒険者ギルドなら ライノーのほうが いいんじゃないの? 134 00:08:11,091 --> 00:08:13,093 元は 冒険者だったんでしょ? 135 00:08:13,093 --> 00:08:16,262 (ザイロ)だめだ。 ライノーは 懲罰房に入ってるし➨ 136 00:08:16,262 --> 00:08:19,432 何するか 予測がつかねえ。 137 00:08:19,432 --> 00:08:21,768 じゃあ ベネティムとかさ…。 138 00:08:21,768 --> 00:08:24,104 あいつは 陛下と修理場だ。 139 00:08:24,104 --> 00:08:26,773 ようやく 適当な足が見つかったらしい。 140 00:08:26,773 --> 00:08:28,942 でもさ…。 (立ち上がる音) 141 00:08:28,942 --> 00:08:31,611 んっ? (ジェイス) ドッタさんが嫌なら 俺が代わる。 142 00:08:31,611 --> 00:08:33,613 どうせ 今日は暇だ。 143 00:08:33,613 --> 00:08:35,949 えっ ほんとに? じゃあ…。 144 00:08:35,949 --> 00:08:40,620 あっ…。 ドッタ お前の技が必要だ。 145 00:08:40,620 --> 00:08:44,124 ハァ… わかったよ。 146 00:08:44,124 --> 00:08:47,961 フン… せいぜい ドッタさんに迷惑かけるなよ。 147 00:08:47,961 --> 00:08:50,964 ドッタさんは 腹をすかせたドラゴンに➨ 148 00:08:50,964 --> 00:08:54,300 自分の腕まで食わせたような人だ。 149 00:08:54,300 --> 00:08:57,470 俺も そこまでできるかは わからない。 150 00:08:57,470 --> 00:08:59,639 ハァ…。 151 00:08:59,639 --> 00:09:04,411 お前 妙に尊敬されてるよな。 その話は いいよ。 152 00:09:04,411 --> 00:09:07,247 で 具体的には? 153 00:09:07,247 --> 00:09:09,582 どういうふうに 潜入するつもり? 154 00:09:09,582 --> 00:09:11,985 (ザイロ)それは…。 155 00:09:14,421 --> 00:09:18,425 あっ…。 んっ? 156 00:09:18,425 --> 00:09:21,928 フッ… フフッ…。 157 00:09:21,928 --> 00:09:24,764 んっ…。 何か 問題が? 158 00:09:24,764 --> 00:09:29,602 まだ 男装に見えると そう言いたいのか? 159 00:09:29,602 --> 00:09:33,773 えっ? んっ…。 ハァ…。 160 00:09:33,773 --> 00:09:35,942 いや かなり似合ってる。 161 00:09:35,942 --> 00:09:38,611 まさに 貴族の令嬢って感じだ。 162 00:09:38,611 --> 00:09:41,281 引く手あまたってところだろうよ。 163 00:09:41,281 --> 00:09:43,783 あっ! 164 00:09:43,783 --> 00:09:45,785 そっ… そんな世辞は 結構だ! 165 00:09:45,785 --> 00:09:47,787 貴様に褒められたところで➨ 166 00:09:47,787 --> 00:09:50,457 私の機嫌は 影響されない。 167 00:09:50,457 --> 00:09:52,459 そりゃ よかった。 う~わっ…。 168 00:09:52,459 --> 00:09:54,461 ただ どんな依頼を でっち上げるか…。 169 00:09:54,461 --> 00:09:56,463 (せきばらい) 170 00:09:56,463 --> 00:10:00,967 冒険者ギルドといえば やはり フェアリー退治だろう。 171 00:10:00,967 --> 00:10:03,636 そういうのは 軍隊の仕事だね。 172 00:10:03,636 --> 00:10:06,639 なら 賊の始末ってのは どうだ? 173 00:10:06,639 --> 00:10:09,642 2人とも 暴力の規模が大きいよ。 174 00:10:09,642 --> 00:10:14,481 辺境なら 賊の討伐もありえるけど ここは ヨーフ市だからさ。 175 00:10:14,481 --> 00:10:17,484 だったら どんな依頼が最適だというのだ? 176 00:10:20,487 --> 00:10:23,323 あ~… じゃあ…。 177 00:10:23,323 --> 00:10:26,993 さる貴族の夫人と その間男でいこう。 178 00:10:26,993 --> 00:10:30,997 (キヴィア)何? (ザイロ)あっ? 共謀して 旦那を殺すやつ。 179 00:10:30,997 --> 00:10:33,800 誰か 殺したい貴族とかいる? 180 00:10:36,669 --> 00:10:39,339 ⸨被告者 ドッタ・ルズラス。 181 00:10:39,339 --> 00:10:43,843 お前には 1,000を超える罪の告発がある。 182 00:10:43,843 --> 00:10:45,845 (ドッタ)はぁ…。 183 00:10:45,845 --> 00:10:49,516 だが この場で問われているのは ただ1点。 184 00:10:49,516 --> 00:10:52,685 とらわれていた 王城の ろうを脱獄し➨ 185 00:10:52,685 --> 00:10:55,588 そのドラゴンを盗み出した罪だ。 えっ? あっ…。 186 00:10:58,691 --> 00:11:02,128 えっ? まっ… 待ってください。 何か? 187 00:11:02,128 --> 00:11:05,465 あの子は? あの子のことは 僕の罪じゃないんですか? 188 00:11:05,465 --> 00:11:07,467 何を言っている? 189 00:11:07,467 --> 00:11:10,803 王太子殿下ですよ! 王太子殿下だと? 190 00:11:10,803 --> 00:11:13,473 どういうことだ? 殿下に なんの関係が? 191 00:11:13,473 --> 00:11:18,144 あの子は 僕に 助けてください って言ったんです! 本当です! 192 00:11:18,144 --> 00:11:22,315 王城に閉じ込められてるって。 逃げ出してきたって! 193 00:11:22,315 --> 00:11:24,317 だから 僕が ドラゴンで逃がそうと…。 194 00:11:24,317 --> 00:11:27,987 虚言は控えよ。 はっ? 195 00:11:27,987 --> 00:11:30,490 王太子殿下が お前に そのようなことを➨ 196 00:11:30,490 --> 00:11:33,159 おっしゃった事実は存在しない。 197 00:11:33,159 --> 00:11:36,329 王城を 抜け出そうとした事実もない。 198 00:11:36,329 --> 00:11:38,665 そっ… そんなはずありません。 199 00:11:38,665 --> 00:11:41,167 ろうから逃げる途中に 会ったんです。 200 00:11:41,167 --> 00:11:44,504 絶対 この連合王国の第一王子でした。 201 00:11:44,504 --> 00:11:48,841 まだ10歳ぐらいで おびえた目をしてて…。 202 00:11:48,841 --> 00:11:50,843 王室が おかしいって。 203 00:11:50,843 --> 00:11:54,347 陛下も とっくに変になってて きっと 宰相が…。 204 00:11:54,347 --> 00:11:57,183 沈黙しろ ドッタ・ルズラス。 205 00:11:57,183 --> 00:12:00,954 いっ… いや 何か おかしいんですよ 王室は! 206 00:12:00,954 --> 00:12:03,456 だって 王太子は 僕みたいなやつを➨ 207 00:12:03,456 --> 00:12:05,625 頼ろうとしたんですよ! 208 00:12:05,625 --> 00:12:10,964 ただの ちんけな泥棒の ぼっ… 僕… みたいな…。 209 00:12:10,964 --> 00:12:15,301 沈黙しろ。 僕にだって 良心ぐらいあるんです。 210 00:12:15,301 --> 00:12:18,805 そっ… その相手が 限られてるだけで…。 211 00:12:18,805 --> 00:12:23,810 あのときの王太子様みたいな 自分より弱い相手なら➨ 212 00:12:23,810 --> 00:12:26,479 助けてやりたいって思うでしょ! 213 00:12:26,479 --> 00:12:30,149 うっ! ぐっ! うっ…。 214 00:12:30,149 --> 00:12:32,151 くっ… くく…。 215 00:12:32,151 --> 00:12:34,153 こんなの おかしい。 216 00:12:34,153 --> 00:12:38,491 だったら 誰が あの子を助けるんです? 217 00:12:38,491 --> 00:12:42,161 あの子を 助けてあげてくださいよ! 218 00:12:42,161 --> 00:12:44,831 これ以上の審理は 不可能だな。 219 00:12:44,831 --> 00:12:49,002 聴罪官 彼に与える罰は 死刑が妥当かと存じます。 220 00:12:49,002 --> 00:12:51,170 ああ そのとおりだが➨ 221 00:12:51,170 --> 00:12:56,009 この男には 更に重い罪を 科すことが裁可された。 222 00:12:56,009 --> 00:12:58,845 どなたが指示を? 223 00:12:58,845 --> 00:13:04,350 中央貴族連合から提案された。 すでに 決定事項だ。 224 00:13:06,452 --> 00:13:09,956 なんだよ…。 今度は 絶対に盗んでやる! 225 00:13:09,956 --> 00:13:16,562 ドッタ・ルズラス。 お前を勇者刑に処す。 うぅ… うぅ…⸩ 226 00:13:20,466 --> 00:13:22,468 ハァ…。 227 00:13:22,468 --> 00:13:26,773 めんどくさいけど やるしかないよね。 228 00:13:36,482 --> 00:13:40,153 どう? いい物あるよ。 ハッパ いらない? 229 00:13:40,153 --> 00:13:42,488 チッ! 無視かよ。 くそが。 230 00:13:42,488 --> 00:13:45,491 不愉快だな。 んっ…。 231 00:13:45,491 --> 00:13:48,494 (ザイロ)竜の息吹…。 232 00:13:48,494 --> 00:13:50,997 ジェイスのせいで広まったハッパか。 233 00:13:50,997 --> 00:13:53,299 完全な 犯罪行為だ。 234 00:13:56,336 --> 00:14:00,440 そういえば お前は なんで 軍に入ったんだ? 235 00:14:00,440 --> 00:14:03,443 どういう意味だ? 236 00:14:03,443 --> 00:14:06,112 でかい領地を持つ神官の娘が➨ 237 00:14:06,112 --> 00:14:08,948 わざわざ 軍に入る必要はないだろ。 238 00:14:08,948 --> 00:14:12,285 それは…。 239 00:14:12,285 --> 00:14:15,121 私の父と母は 司祭だ。 240 00:14:15,121 --> 00:14:20,293 神殿で相応の責務を負い さまざまな利益を得ていた。 241 00:14:20,293 --> 00:14:26,299 利益…。 権威と信仰を金に換える 貴族司祭ってやつか。 242 00:14:26,299 --> 00:14:31,804 ああ。 寄付という 穏健な形だけではなかったはずだ。 243 00:14:31,804 --> 00:14:35,475 私は 父と母の そんなところが嫌いだった。 244 00:14:35,475 --> 00:14:38,644 だから 両親とは別の生き方を したいと思い➨ 245 00:14:38,644 --> 00:14:40,646 軍に入ることを決めた。 246 00:14:43,816 --> 00:14:46,152 んっ? それは? 247 00:14:46,152 --> 00:14:48,821 初めて手にした 訓練用の剣だ。 248 00:14:48,821 --> 00:14:51,624 伯父上が買ってくれた。 249 00:14:53,826 --> 00:14:58,331 私は 自分の才覚で 自分の人生を獲得したかった。 250 00:14:58,331 --> 00:15:02,335 そんな私を支援してくれたのが 伯父上だ。 251 00:15:05,438 --> 00:15:07,940 ところで ザイロ。 (せきばらい) 252 00:15:07,940 --> 00:15:11,277 貴様は そっ… その… 婚約者が…。 253 00:15:11,277 --> 00:15:14,947 ザイロ! ギルドのほう 見てきたよ。 254 00:15:14,947 --> 00:15:17,784 早いな さすがだ。 255 00:15:17,784 --> 00:15:19,952 早すぎるくらいに早いな。 256 00:15:19,952 --> 00:15:22,622 かなり警戒してるみたいだね。 257 00:15:22,622 --> 00:15:26,292 警備は 20人くらいかな。 意外と 少ねえな。 258 00:15:26,292 --> 00:15:29,128 その分 変な子どもが ちらほら。 259 00:15:29,128 --> 00:15:31,130 殺し屋みたいなもんだと思う。 260 00:15:31,130 --> 00:15:34,467 子どもを… 許せんな。 261 00:15:34,467 --> 00:15:38,471 孤児を育てて 忠誠心の強い 戦力にするって話は➨ 262 00:15:38,471 --> 00:15:40,973 聞いたことがある。 263 00:15:40,973 --> 00:15:43,142 んっ…。 264 00:15:43,142 --> 00:15:45,144 とにかく! 265 00:15:45,144 --> 00:15:48,648 2人が潜入した隙に 代表を拉致すればいいんだよね? 266 00:15:48,648 --> 00:15:51,818 人間を盗むってのは いい記憶がないんだけど…。 267 00:15:51,818 --> 00:15:53,820 いいから やれ。 268 00:15:53,820 --> 00:15:56,989 キヴィア お前は 裕福な貴族の娘。 269 00:15:56,989 --> 00:15:59,325 俺が その愛人だ。 270 00:15:59,325 --> 00:16:01,594 わっ… わかっている。 271 00:16:01,594 --> 00:16:03,763 任せろ! 272 00:16:03,763 --> 00:16:05,765 (ザイロ)痛えよ。 273 00:16:07,767 --> 00:16:12,104 (イリ)やはり 懲罰勇者 ザイロ・フォルバーツのようです。 274 00:16:12,104 --> 00:16:15,942 もう1人の女も 聖騎士に間違いありません。 275 00:16:15,942 --> 00:16:19,278 ザイロ・フォルバーツ…。 最悪だな。 276 00:16:19,278 --> 00:16:22,782 しかし 状況によるが…。 277 00:16:22,782 --> 00:16:25,785 殺さずに 拘束できれば…。 278 00:16:25,785 --> 00:16:29,789 では 機会をうかがいます。 279 00:16:29,789 --> 00:16:34,627 シジ・バウたちに連絡を。 念のため ドゥルサミーも起こしておけ。 280 00:16:34,627 --> 00:16:37,296 あっ…。 んっ…。 281 00:16:37,296 --> 00:16:39,298 やつらを帰すな。 282 00:16:39,298 --> 00:16:41,300 わかりました。 283 00:16:41,300 --> 00:16:43,302 (ドアの閉まる音) 284 00:16:51,143 --> 00:16:54,981 これも 家族のためだ。 285 00:16:54,981 --> 00:16:57,316 お待ち遠さま。 は~い。 286 00:16:57,316 --> 00:17:00,920 こっち こっち! ちょっと待って。 287 00:17:00,920 --> 00:17:02,922 んっ? 288 00:17:05,091 --> 00:17:07,593 殺してほしい者がいる。 289 00:17:07,593 --> 00:17:09,595 はっ? 290 00:17:09,595 --> 00:17:12,765 あ~…。 ぶしつけながら 手だれの者に頼みたい。 291 00:17:12,765 --> 00:17:17,603 あんた どこの誰です? 名は マドリーンという。 292 00:17:17,603 --> 00:17:20,806 家名は 容赦願いたい。 はぁ…。 293 00:17:23,109 --> 00:17:26,445 それで 誰かの紹介で来たのかい? 294 00:17:26,445 --> 00:17:30,616 殺しを請け負ってくれるのか? どうなんだ? 295 00:17:30,616 --> 00:17:35,121 マドリーンさん うちは どんな仕事でも 受けるわけじゃないんですよ。 296 00:17:35,121 --> 00:17:39,292 悪いな 姉さん 夫人は 世間知らずでね。 297 00:17:39,292 --> 00:17:41,460 こういう場所に慣れてない。 んっ…。 298 00:17:41,460 --> 00:17:44,463 紹介状はないんだが せっぱ詰まってる。 299 00:17:44,463 --> 00:17:48,801 最悪 足がつかないように 街から逃してほしい。 300 00:17:48,801 --> 00:17:51,637 一応は聞いとくけど…。 301 00:17:51,637 --> 00:17:53,639 誰を殺したい? 302 00:17:53,639 --> 00:17:55,975 貴族の旦那だ。 303 00:17:55,975 --> 00:17:59,312 ギナイの橋守の ヒステッド家を知ってるか? 304 00:17:59,312 --> 00:18:02,748 いいや。 そこの傍流の三男坊なんだが➨ 305 00:18:02,748 --> 00:18:04,917 ちょっと困ったことがあってね。 306 00:18:04,917 --> 00:18:10,423 私は ヒステッド家に嫁いだ者だが この男とは その…。 307 00:18:10,423 --> 00:18:14,093 神聖なハルグラの木の下で 将来を誓った仲だ! 308 00:18:14,093 --> 00:18:16,595 はぁ…。 私は 夫を殺害し…。 309 00:18:16,595 --> 00:18:19,432 この男と結ばれたいと考えている。 310 00:18:19,432 --> 00:18:22,935 かっ… 駆け落ちという形でも かまわない! 311 00:18:22,935 --> 00:18:26,772 ああ… ちょ… ちょっと待ってよ。 312 00:18:26,772 --> 00:18:30,276 ちょっと あいつら やばいよ。 どうも 疑われている気がする。 313 00:18:30,276 --> 00:18:32,278 それは 気のせいじゃねえな。 314 00:18:32,278 --> 00:18:36,115 まずいぞ どうする? こうなったら…。 315 00:18:36,115 --> 00:18:38,117 暴れる。 (キヴィア)何? 316 00:18:38,117 --> 00:18:40,786 (ザイロ)騒ぎを起こして 混乱させる。 ああ…。 317 00:18:40,786 --> 00:18:43,122 火事場泥棒ってやつだな。 318 00:18:43,122 --> 00:18:46,125 盗む相手は リデオ・ソドリック本人だ。 319 00:18:46,125 --> 00:18:48,961 (キヴィア)なっ… なんだ? その無謀な計画は! 320 00:18:48,961 --> 00:18:51,964 とにかく やるぞ! まずは あいつらを…。 321 00:18:51,964 --> 00:18:53,966 なっ! 322 00:18:53,966 --> 00:18:57,470 (フレンシィ) 腕の立つ者をご所望のようね。 323 00:18:57,470 --> 00:19:00,906 なっ…。 貴様! んっ! これは レンザーリ様。 324 00:19:00,906 --> 00:19:05,077 さる貴族のご夫人と その間男の方…。 325 00:19:05,077 --> 00:19:09,415 そうよね? (キヴィア/ザイロ)あっ…。 326 00:19:09,415 --> 00:19:11,517 上の階を お借りしても? 327 00:19:14,920 --> 00:19:17,089 ぶざまね ザイロ。 328 00:19:17,089 --> 00:19:19,759 ハッ… 予想どおりの反応だな。 329 00:19:19,759 --> 00:19:23,763 あまりにも愚か。 私が 助け舟を出さなかったら➨ 330 00:19:23,763 --> 00:19:26,098 間違いなく 拘束されていたわ。 331 00:19:26,098 --> 00:19:29,935 違う。 あそこで 騒ぎを 起こすところまでが 計画だ。 332 00:19:29,935 --> 00:19:32,438 ああ。 その間に 仲間が忍び込み➨ 333 00:19:32,438 --> 00:19:34,940 証拠を確保する手はずだった。 334 00:19:34,940 --> 00:19:38,444 あなたは… 聖騎士の方ね? 335 00:19:38,444 --> 00:19:41,280 第十三聖騎士団の おさを務めている➨ 336 00:19:41,280 --> 00:19:43,282 パトーシェ・キヴィアだ。 337 00:19:43,282 --> 00:19:46,619 あまり 私の婿を甘やかさないでくれる? 338 00:19:46,619 --> 00:19:52,124 この男は ぶざまで 教育不足で 未熟にして 浅はかです。 339 00:19:52,124 --> 00:19:54,627 部外者に干渉されたくないの。 340 00:19:54,627 --> 00:19:57,963 (キヴィア)部外者だと? そちらこそ この作戦において➨ 341 00:19:57,963 --> 00:20:00,633 部外者だろう。 (フレンシィ)私は 婚約者。 342 00:20:00,633 --> 00:20:03,135 どのような窮地でも 共にあるべきです。 343 00:20:03,135 --> 00:20:05,304 だっ… だとしてもだ! 344 00:20:05,304 --> 00:20:07,306 んっ…。 345 00:20:07,306 --> 00:20:09,308 んっ! 346 00:20:09,308 --> 00:20:15,147 お前ら 性格的に相性が悪いとは 思ってたが 予想以上だったな。 347 00:20:15,147 --> 00:20:17,149 はっ? 性格的に? 348 00:20:17,149 --> 00:20:19,151 相性が悪いだと? 349 00:20:19,151 --> 00:20:21,821 (フレンシィ)なぜ その程度の結論しか 出てこないの? 350 00:20:21,821 --> 00:20:23,823 真の愚か者なの? 351 00:20:23,823 --> 00:20:26,492 (キヴィア)いや その範ちゅうを超えている。 352 00:20:26,492 --> 00:20:29,161 人間観察力が あまりにも低すぎる。 353 00:20:29,161 --> 00:20:32,665 (フレンシィ)同感ね。 その目は ススバナモグラ並みの視力です。 354 00:20:32,665 --> 00:20:34,667 (キヴィア)その辺に立っている 木のほうが➨ 355 00:20:34,667 --> 00:20:36,669 まだ賢いとさえ言える。 356 00:20:36,669 --> 00:20:39,338 罵倒するときだけ 仲よくなるな。 357 00:20:39,338 --> 00:20:43,342 今は 遊んでる場合じゃねえんだ。 358 00:20:43,342 --> 00:20:46,345 そもそも お前は なんで ここにいる? 359 00:20:46,345 --> 00:20:49,682 (フレンシィ) 冒険者を偽装しての潜入調査よ。 360 00:20:49,682 --> 00:20:53,686 もう少しで リデオ・ソドリックと 接触できるところでした。 361 00:20:53,686 --> 00:20:57,857 (ザイロ)そりゃ 邪魔して悪かったな。 今からでも 俺たちに…。 362 00:20:57,857 --> 00:21:00,626 すみません お客人。 (ノック) 363 00:21:00,626 --> 00:21:04,130 ギルド長が 依頼を伺いたいと 申しております。 364 00:21:04,130 --> 00:21:06,132 フッ…。 365 00:21:06,132 --> 00:21:09,135 フレンシィ 引き揚げてもいいぜ。 366 00:21:09,135 --> 00:21:14,306 冗談を。 あきれて ものも言えません。 367 00:21:14,306 --> 00:21:17,476 んっ…。 んっ! 368 00:21:17,476 --> 00:21:20,479 やっぱ 暴れるほうが簡単だ! 369 00:21:31,157 --> 00:21:34,827 んっ? 370 00:21:34,827 --> 00:21:36,829 あっ…。 ぐわ~! 371 00:21:36,829 --> 00:21:38,831 ぐはっ! 372 00:21:38,831 --> 00:21:41,167 うっ! うぅ~! 行儀が悪いわね。 373 00:21:41,167 --> 00:21:44,370 うっ! しつけが なっていません。 うっ! 374 00:21:49,675 --> 00:21:52,511 フッ! うっ! 375 00:21:52,511 --> 00:21:54,513 (ザイロ)んっ! うわっ! 376 00:21:54,513 --> 00:21:56,515 うっ…。 377 00:21:56,515 --> 00:21:58,617 ハッ…。 うわっ! 378 00:22:02,288 --> 00:22:06,292 ハァハァハァ…。 379 00:22:06,292 --> 00:22:08,961 ハァハァ… うわ~! 380 00:22:08,961 --> 00:22:12,464 フッ! うっ! ぐっ… がっ…。 381 00:22:12,464 --> 00:22:14,466 うっ…。 ハァ…。 382 00:22:16,468 --> 00:22:18,470 ほらよ。 383 00:22:21,473 --> 00:22:23,475 ああ…。 384 00:22:23,475 --> 00:22:25,811 (冒険者たち)うわ~! 385 00:22:25,811 --> 00:22:28,314 うわっ! なんだ!? 386 00:22:28,314 --> 00:22:31,650 (わめき声) 387 00:22:31,650 --> 00:22:34,553 ヘッ! 派手に騒いでくれそうだ。 388 00:22:38,324 --> 00:22:40,993 こんな予定ではなかったのだが…。 389 00:22:40,993 --> 00:22:44,830 全く… 本当にやるのね。 ああ。 390 00:22:44,830 --> 00:22:50,336 リデオ・ソドリックを あぶり出すついでに 街を きれいに掃除する。 391 00:22:50,336 --> 00:22:52,838 何これ? 392 00:22:52,838 --> 00:22:55,507 地域貢献ってやつだな。 393 00:22:55,507 --> 00:22:57,509 最悪なんだけど!