1 00:00:56,256 --> 00:00:59,593 (テオリッタ)上出来です ザイロ。 フッ…。 2 00:00:59,593 --> 00:01:02,296 あなたのことも 褒めてあげましょう。 3 00:01:04,431 --> 00:01:06,433 (ザイロ)んっ…。 4 00:01:09,269 --> 00:01:13,607 (キヴィア)ザイロ・フォルバーツ。 貴様らが 魔王イブリスを討伐した➡ 5 00:01:13,607 --> 00:01:15,943 あのあとの話をしよう。 6 00:01:15,943 --> 00:01:18,779 面倒な話を聞く気分じゃねえな。 7 00:01:18,779 --> 00:01:20,948 いや 聞いてもらう。 8 00:01:20,948 --> 00:01:22,950 その必要がある。 9 00:01:22,950 --> 00:01:33,727 ♬~ 10 00:01:33,727 --> 00:01:38,065 ♬~ 11 00:01:38,065 --> 00:01:40,400 その荷物 こっち置いといて! 12 00:01:40,400 --> 00:01:42,603 まだまだ 来るぞ! 13 00:01:45,572 --> 00:01:47,574 取れたてだよ! 14 00:01:53,246 --> 00:01:55,248 さっさと運ぶぞ。 15 00:01:55,248 --> 00:02:04,591 ♬~ 16 00:02:04,591 --> 00:02:16,436 ♬~ 17 00:02:16,436 --> 00:02:19,773 (キヴィア)そうしたわけで 貴様とテオリッタ様は➡ 18 00:02:19,773 --> 00:02:24,611 暫定的に 我が第十三聖騎士団に 配備されることになった。 19 00:02:24,611 --> 00:02:28,281 配備って…。 俺らは 備品かよ。 20 00:02:28,281 --> 00:02:31,618 テオリッタ様の 憂慮すべき立場については➡ 21 00:02:31,618 --> 00:02:34,721 軍部と神殿が 議論している最中だが…。 22 00:02:34,721 --> 00:02:40,060 要塞での絶大な戦果を踏まえ 趨勢は変わりつつある。 23 00:02:40,060 --> 00:02:45,399 ザイロ 貴様が 引き続き テオリッタ様を お守りせよ。 24 00:02:45,399 --> 00:02:47,901 守るっていうなら…。 25 00:02:47,901 --> 00:02:49,903 んっ? 26 00:02:49,903 --> 00:02:52,906 これまで 1日の休暇もねえんだ。 27 00:02:52,906 --> 00:02:55,242 俺たちを 前線から外せ。 28 00:02:55,242 --> 00:02:58,078 もとより そのつもりだ。 あっ? 29 00:02:58,078 --> 00:03:00,247 貴様ら 勇者部隊の仕事は➡ 30 00:03:00,247 --> 00:03:02,582 この港湾都市 ヨーフにおいて➡ 31 00:03:02,582 --> 00:03:05,419 テオリッタ様の御身を お守りすることだ。 32 00:03:05,419 --> 00:03:09,589 ハッ… 戦場より 街なかのほうが危ないとでも? 33 00:03:09,589 --> 00:03:12,259 その認識は 正しい。 34 00:03:12,259 --> 00:03:15,429 神殿から追放された 一部の異端者たちは➡ 35 00:03:15,429 --> 00:03:18,098 新たな女神を認めようとしない。 36 00:03:18,098 --> 00:03:22,102 暗殺教団と関わり テオリッタ様にも危害を加えようと…。 37 00:03:22,102 --> 00:03:24,438 もういい あとで聞く。 38 00:03:24,438 --> 00:03:26,440 (テオリッタ)ザイロ! 39 00:03:26,440 --> 00:03:29,443 あなたが 私を守るのです。 40 00:03:29,443 --> 00:03:31,778 あなたと勇者たちで。 41 00:03:31,778 --> 00:03:35,282 休暇ですよ ザイロ! フフッ! 42 00:03:43,724 --> 00:03:53,567 (寝息) 43 00:03:53,567 --> 00:03:55,569 ふえっ!? 44 00:03:55,569 --> 00:03:57,771 んっ? 45 00:03:59,739 --> 00:04:01,742 (ジェイス)んっ…。 46 00:04:01,742 --> 00:04:05,745 あっ…。 あっ? 47 00:04:05,745 --> 00:04:10,083 少しは 魔王現象を 始末したそうだな ザイロ。 48 00:04:10,083 --> 00:04:12,085 なんだ ジェイスか。 49 00:04:12,085 --> 00:04:16,590 お前が 魔王を 3匹 片づけた って話を聞いた。 50 00:04:16,590 --> 00:04:20,427 ほとんど ドッタさんやノルガユの手柄だろうが➡ 51 00:04:20,427 --> 00:04:25,432 イブリスのやつに関しては… まあ お前の数にしてもいい。 52 00:04:25,432 --> 00:04:27,601 俺は 2匹やったぜ。 53 00:04:27,601 --> 00:04:30,270 ヘッ… はったりじゃねえのか? 54 00:04:30,270 --> 00:04:32,772 西の戦線には ライノーもいただろ。 55 00:04:32,772 --> 00:04:36,877 あいつは また 命令無視だ。 しばらく 懲罰房に入ってる。 56 00:04:36,877 --> 00:04:40,046 懲罰勇者が 懲罰房かよ。 57 00:04:40,046 --> 00:04:44,384 とにかく 撃墜数は 2対1で 俺の勝ちだ。 58 00:04:44,384 --> 00:04:46,553 お前も 大したことねえな。 59 00:04:46,553 --> 00:04:49,890 まっ… 待ちなさい! ザイロは 私の騎士です! 60 00:04:49,890 --> 00:04:52,225 おとしめることは許しませんよ! 61 00:04:52,225 --> 00:04:56,229 お前が 女神か。 ドッタさんが拾ったんだってな。 62 00:04:56,229 --> 00:04:59,566 よかったな こんな がきに守られて。 63 00:04:59,566 --> 00:05:02,736 ん~! なっ… なんという 不遜な態度! 64 00:05:02,736 --> 00:05:06,072 かつてない 敬意のなさを感じます! 65 00:05:06,072 --> 00:05:10,410 よせ。 こいつに怒っても無駄だ。 拾ってきたんじゃなくて➡ 66 00:05:10,410 --> 00:05:13,914 ドッタが盗んできたんだよ。 聖騎士団から。 67 00:05:13,914 --> 00:05:16,917 フン… どっちも 大差ねえだろ。 68 00:05:16,917 --> 00:05:19,586 人間の規則なんか 知るかよ。 69 00:05:19,586 --> 00:05:21,588 ほら さっさと よこせ。 70 00:05:21,588 --> 00:05:24,925 遅くなると ニーリィが すねる。 チッ…。 71 00:05:24,925 --> 00:05:27,827 ニーリィに よろしくな。 72 00:05:29,763 --> 00:05:31,765 フン…。 73 00:05:31,765 --> 00:05:35,869 ザイロ! あの方は なんですか? (ドアの閉まる音) 74 00:05:35,869 --> 00:05:39,539 あいつは ジェイス。 うちの部隊の竜騎兵だ。 75 00:05:39,539 --> 00:05:44,211 ドラゴンのために 違法な植物を育てて 売りさばいていた あほだ。 76 00:05:44,211 --> 00:05:46,546 それで 勇者に? 77 00:05:46,546 --> 00:05:48,548 あとは 反乱だ。 78 00:05:48,548 --> 00:05:52,886 ドラゴンの解放を求めて 軍に 反旗を翻したそうだ。 79 00:05:52,886 --> 00:05:55,722 普通なら 1日もたたずに捕まるが➡ 80 00:05:55,722 --> 00:05:59,559 あいつは 大貴族で ドラゴンからも 異常に好かれる。 81 00:05:59,559 --> 00:06:04,231 ジェイスの乱なんて名前が付くほどの 騒ぎになったんだとよ。 82 00:06:04,231 --> 00:06:08,735 本当に 勇者というのは 変わった人ばかりですね。 83 00:06:14,741 --> 00:06:16,843 (ベネティム)あの~…。 84 00:06:19,079 --> 00:06:21,414 うっ! 85 00:06:21,414 --> 00:06:25,252 おっ… 落ち着いてください ザイロ君。 ねっ? 86 00:06:25,252 --> 00:06:28,255 ひっ! まっ… 待ってください。 87 00:06:28,255 --> 00:06:30,924 あのとき マスティボルト家の援軍がなければ➡ 88 00:06:30,924 --> 00:06:34,027 より大きな被害が 出ていたのではありませんか? 89 00:06:34,027 --> 00:06:37,030 ああ。 だから 2発で済ませる。 うわ~! あっ… あっ… ああ…。 90 00:06:37,030 --> 00:06:39,532 ザイロ! 暴力は いけません! 91 00:06:39,532 --> 00:06:42,869 いいんだ。 こいつは まだ隠してることがある。 92 00:06:42,869 --> 00:06:44,871 そっ… そんなことは…。 93 00:06:44,871 --> 00:06:48,208 あっ そういえば ぜひとも ザイロ君に会わせろ。 94 00:06:48,208 --> 00:06:52,545 会わせなければ あしたにでも 私を殺すと フレンシィさんが。 95 00:06:52,545 --> 00:06:56,216 んっ…。 フレンシィ? 何者です? 96 00:06:56,216 --> 00:06:58,718 俺の婚約者だった女だ。 97 00:06:58,718 --> 00:07:01,021 へっ? 98 00:07:05,558 --> 00:07:07,727 (フレンシィ)ぶざまね ザイロ。 99 00:07:07,727 --> 00:07:09,729 あっ ああ…。 100 00:07:09,729 --> 00:07:12,832 何をしているの? 早く座りなさい。 101 00:07:15,402 --> 00:07:18,405 全く進歩の形跡が見られないわ。 102 00:07:18,405 --> 00:07:23,410 以前は はえ程度だったけれど 今は 芋虫。 深刻ね。 103 00:07:23,410 --> 00:07:27,414 ハァ…。 人を 妙なものに例えるのは やめてくれ。 104 00:07:27,414 --> 00:07:31,584 あら 平野の民では 侮辱に当たる表現かしら? 105 00:07:31,584 --> 00:07:33,687 私は マスティボルト家の婿として➡ 106 00:07:33,687 --> 00:07:36,856 恥ずかしくない行いをしろと 言っているだけです。 107 00:07:36,856 --> 00:07:39,192 それは 見解の相違だな。 108 00:07:39,192 --> 00:07:43,697 なら 改めるわ。 不快感を 抱かせるつもりはなかったの。 109 00:07:46,700 --> 00:07:49,035 それが 例の 女神様ね。 110 00:07:49,035 --> 00:07:51,204 あまり にらむな。 怖がるだろ。 111 00:07:51,204 --> 00:07:54,874 こっ… 怖がってなどいません! 私は 女神ですよ! 112 00:07:54,874 --> 00:07:59,045 そうね。 そもそも にらんでもいないし。 113 00:07:59,045 --> 00:08:01,047 フレンシィといいましたね。 114 00:08:01,047 --> 00:08:04,384 我が騎士 ザイロとは どのような関係なのですか? 115 00:08:04,384 --> 00:08:07,554 さっきも言ったろ。 元婚約者だ。 ぐっ…。 116 00:08:07,554 --> 00:08:09,889 元ではありません。 117 00:08:09,889 --> 00:08:12,892 宣誓は 依然として有効よ ザイロ。 118 00:08:12,892 --> 00:08:17,897 むちゃ言うなよ 俺は勇者だぜ? 結婚の権利なんかねえ。 119 00:08:17,897 --> 00:08:21,401 うんうん! 法律上は 人間としてすら扱われない。 120 00:08:21,401 --> 00:08:25,572 フレンシィとやら この者は 勇者にして 我が騎士。 121 00:08:25,572 --> 00:08:27,574 私を 最も大事に扱い➡ 122 00:08:27,574 --> 00:08:30,910 褒めたたえるのが 生涯の仕事です。 123 00:08:30,910 --> 00:08:34,347 あなたには残念ですが…。 124 00:08:34,347 --> 00:08:36,349 結婚はできませんね! 125 00:08:36,349 --> 00:08:40,019 ザイロ また妙な相手に好かれたものね。 126 00:08:40,019 --> 00:08:44,524 父上の ナガミミアルマジロに懐かれた件を 思い出しました。 127 00:08:44,524 --> 00:08:46,860 ああ お前は ひっかかれてたな。 128 00:08:46,860 --> 00:08:48,862 (フレンシィ) あれは 西方からの商人が…。 129 00:08:48,862 --> 00:08:52,866 まっ… 待ちなさい! 思い出話は ひきょうですよ! 130 00:08:52,866 --> 00:08:57,704 しかも 女神を そんな変な動物に 例えるなんて 不敬すぎます! 131 00:08:57,704 --> 00:09:01,207 とにかく 今は あなたの恩赦を可能にするべく➡ 132 00:09:01,207 --> 00:09:03,376 働きかけているところよ。 133 00:09:03,376 --> 00:09:07,213 待てよ 俺は…。 しばらく この街にも滞在します。 134 00:09:07,213 --> 00:09:09,215 何しろ…。 135 00:09:09,215 --> 00:09:12,886 私は 魔王現象を 追跡せねばなりません。 136 00:09:12,886 --> 00:09:14,888 あっ? 137 00:09:14,888 --> 00:09:17,891 (ザイロ)どういう意味だ? 138 00:09:17,891 --> 00:09:19,893 そのままの意味よ。 139 00:09:19,893 --> 00:09:23,063 ひとつきほど前 私は 夜鬼の領主たちと➡ 140 00:09:23,063 --> 00:09:25,732 魔王現象の対処に 当たっていました。 141 00:09:25,732 --> 00:09:30,236 けれど 先日 その軍勢が この街の周辺で消えたの。 142 00:09:30,236 --> 00:09:35,842 消えた? そう。 魔王現象五十九号 スプリガン。 143 00:09:35,842 --> 00:09:40,513 恐らく こいつは 人に化けるみたいね。 144 00:09:40,513 --> 00:09:44,517 人間に化ける魔王… スプリガン。 145 00:09:44,517 --> 00:09:49,355 魔王の中でも まれな能力だ。 くっそ… 面倒だな。 146 00:09:49,355 --> 00:09:51,357 (フレンシィ) すでに 街に入り込んでいる➡ 147 00:09:51,357 --> 00:09:54,694 可能性もあります。 気を付けなさい。 148 00:09:54,694 --> 00:09:58,698 私たちの領地を 1つ 滅ぼした相手だから。 149 00:09:58,698 --> 00:10:01,301 では 面会は以上ですが…。 150 00:10:03,870 --> 00:10:07,040 そこで 聞き耳を立てているのは 誰? 151 00:10:07,040 --> 00:10:10,210 いや これは 別に…。 152 00:10:10,210 --> 00:10:14,214 規則だ。 勇者が面会する以上は 監督者として…。 153 00:10:14,214 --> 00:10:16,716 そう。 失礼するわ。 154 00:10:16,716 --> 00:10:19,819 次からは もっと ましな言い訳を考えて。 155 00:10:28,061 --> 00:10:30,563 (テオリッタ)絶対に行きたいです! 156 00:10:30,563 --> 00:10:32,899 ベネティムやドッタに聞きました! 157 00:10:32,899 --> 00:10:36,402 街には 西方や北方の珍しい品々が並び➡ 158 00:10:36,402 --> 00:10:38,738 どんな料理も食べ放題だと! 159 00:10:38,738 --> 00:10:42,408 食べ放題なのは 手癖の悪いドッタだけだ。 160 00:10:42,408 --> 00:10:44,744 それに 散策は 遊びじゃねえ。 161 00:10:44,744 --> 00:10:46,746 神殿の異端者…。 162 00:10:46,746 --> 00:10:50,583 お前の命を狙う連中を おびき寄せて とっ捕まえる。 163 00:10:50,583 --> 00:10:54,087 ええ わかっています。 わかっていますとも。 164 00:10:54,087 --> 00:10:58,892 ハァ…。 言っておくが 聖剣のことは 誰にも話すなよ。 165 00:11:01,427 --> 00:11:05,098 ガルトゥイルにでも知られると ますます 面倒なことに…。 166 00:11:05,098 --> 00:11:09,602 大丈夫です! 私は 女神ですよ! 心配無用です! 167 00:11:09,602 --> 00:11:13,106 ハァ…。 街には 私も同行しよう。 168 00:11:13,106 --> 00:11:16,276 いざというときは 女神の盾となり やいばとなる。 169 00:11:16,276 --> 00:11:18,278 えっ? 170 00:11:18,278 --> 00:11:22,782 あとは 他に誰を連れていくかだ。 171 00:11:22,782 --> 00:11:25,118 ベネティムに 護衛は無理だな。 ♬(鼻歌) 172 00:11:25,118 --> 00:11:27,120 (ザイロ)ドッタを 手かせなしに➡ 173 00:11:27,120 --> 00:11:30,290 街を歩かせるわけにはいかねえし。 (ドッタ)プハー! 174 00:11:30,290 --> 00:11:32,792 (ザイロ)陛下は 自分も護衛されるべきだと➡ 175 00:11:32,792 --> 00:11:36,563 うるさいはずだ。 タツヤも…。 176 00:11:36,563 --> 00:11:39,232 人目に さらさないほうがいい。 177 00:11:39,232 --> 00:11:42,735 選択肢は限られるか…。 178 00:11:42,735 --> 00:11:52,245 (柱をたたく音) 179 00:11:52,245 --> 00:11:56,249 こんな所に ニーリィを入れておけるか ばかどもが。 180 00:11:56,249 --> 00:11:59,752 せめて 尻尾と翼を 広げられるくらいにはする。 181 00:11:59,752 --> 00:12:02,088 あっ… あの ジェイス君…。 182 00:12:02,088 --> 00:12:06,759 私 指揮官としての仕事があるので 戻っていいですか? 183 00:12:06,759 --> 00:12:10,263 この部隊で最強の戦力は 誰だ? 184 00:12:10,263 --> 00:12:12,765 ジェイス君とニーリィさんです。 185 00:12:16,436 --> 00:12:20,273 だったら そいつを 万全の状態にしておけ。 186 00:12:20,273 --> 00:12:22,609 詐欺師は 黙ってろ。 187 00:12:22,609 --> 00:12:27,447 少し待っててくれ ニーリィ。 すぐに 上等な寝床を作るよ。 188 00:12:27,447 --> 00:12:29,782 (ニーリィの 喉を鳴らす音) 189 00:12:29,782 --> 00:12:35,054 んっ? この前の あれは 他の子の背丈を測っただけだよ。 190 00:12:35,054 --> 00:12:37,890 翼の裏まで見たわけじゃない。 191 00:12:37,890 --> 00:12:42,562 見てないって ほんとだ。 (鳴き声) 192 00:12:42,562 --> 00:12:44,897 (ジェイス)俺が ニーリィに…。 これは 長くなるな。 193 00:12:44,897 --> 00:12:48,401 (ベネティム)待って。 あっ… あ~! うわ~! 194 00:12:48,401 --> 00:12:50,403 残るは 1人だけか。 195 00:13:04,917 --> 00:13:08,755 (ツァーヴ)いや ほんとに あいつら ひどいんすよ。 196 00:13:08,755 --> 00:13:11,424 グエン=モーサって教団名なんすけどね。 197 00:13:11,424 --> 00:13:14,093 あ~ これが 悪の秘密結社なんだな~って➡ 198 00:13:14,093 --> 00:13:16,929 育てられた俺でも思いましたもん。 199 00:13:16,929 --> 00:13:20,600 いけにえとか 子どもを女神に ささげる儀式とか やるんすよ? 200 00:13:20,600 --> 00:13:23,102 聖餐の儀っていって そりゃあ…。 うぅ…。 201 00:13:23,102 --> 00:13:25,104 もういい やめろ。 (ツァーヴ)あ~い。 202 00:13:25,104 --> 00:13:30,443 これだけ騒がしいと せっかくの偽装も無意味だったな。 203 00:13:30,443 --> 00:13:32,445 そういえば…。 204 00:13:34,380 --> 00:13:36,716 (ザイロ)よく似合ってる。 えっ? 205 00:13:36,716 --> 00:13:41,321 まさか男装とはな。 護衛として 完璧だ。 206 00:13:43,389 --> 00:13:45,391 んっ! 207 00:13:45,391 --> 00:13:47,560 (テオリッタ)見なさい ザイロ。 んっ? 208 00:13:47,560 --> 00:13:49,562 お土産を 1つ 買いましょう! 209 00:13:49,562 --> 00:13:52,899 今日の記念です。 なんの記念だよ? 210 00:13:52,899 --> 00:13:55,234 偉大な女神と 偉大な騎士が➡ 211 00:13:55,234 --> 00:13:58,237 初めて 共に街を歩いた記念です! 212 00:13:58,237 --> 00:14:02,241 そうかよ。 で? どれが欲しいんだ? 213 00:14:02,241 --> 00:14:04,577 あなたも一緒に選ぶのです。 214 00:14:04,577 --> 00:14:08,081 2人の記念だと言ったでしょ。 フン! 215 00:14:12,752 --> 00:14:14,754 この布は どうですか? 216 00:14:14,754 --> 00:14:17,423 輝いているようでは ありませんか! 217 00:14:17,423 --> 00:14:20,593 コリオ湾を越えて 西部から持ち込まれた品だな。 218 00:14:20,593 --> 00:14:22,595 珍しい物が多い。 219 00:14:22,595 --> 00:14:24,597 (テオリッタ)ほら この腕輪も。 220 00:14:24,597 --> 00:14:27,266 私に似合いそうだと 思いませんか? 221 00:14:27,266 --> 00:14:30,770 翡翠か。 家が買えるほどの値段だ。 ふぁ~…。 222 00:14:30,770 --> 00:14:32,772 ドッタは連れてきたくねえな。 223 00:14:32,772 --> 00:14:37,877 値段は聞いていません! ドッタも問題にしていません! フン! 224 00:14:37,877 --> 00:14:41,380 ツァーヴ。 んっ? この状況 お前なら どう動く? 225 00:14:41,380 --> 00:14:44,384 う~ん 人混みの中っすかね。 226 00:14:44,384 --> 00:14:47,053 通り魔みたいにやるのが いちばんっす。 227 00:14:47,053 --> 00:14:50,389 ザイロ! 少しは 話を聞きなさい! 228 00:14:50,389 --> 00:14:53,059 私は あなたに選んでほしいのです! 229 00:14:53,059 --> 00:14:55,061 わかったよ。 230 00:14:58,064 --> 00:15:00,233 おっ…。 231 00:15:00,233 --> 00:15:03,736 うん… これなら 俺でも よしあしの判断はつく。 232 00:15:03,736 --> 00:15:05,738 ナイフ? だめか。 233 00:15:05,738 --> 00:15:07,740 まあ お子様に 刃物は危ないしな。 234 00:15:07,740 --> 00:15:10,409 んっ! 使い方は あなたに習います! 235 00:15:10,409 --> 00:15:13,413 いいから 選びなさい! 236 00:15:13,413 --> 00:15:15,414 だったら…。 237 00:15:17,417 --> 00:15:19,752 (ザイロ)これなんか どうだ? 238 00:15:19,752 --> 00:15:21,921 うわ~! 239 00:15:21,921 --> 00:15:27,260 いいですね 美しいです。 240 00:15:27,260 --> 00:15:30,096 フッ… これをくれ。 241 00:15:30,096 --> 00:15:32,098 フフッ! (ザイロ)ああ… あと これも。 242 00:15:32,098 --> 00:15:34,534 軍票で頼む。 243 00:15:34,534 --> 00:15:36,536 んっ? 244 00:15:39,872 --> 00:15:43,576 テオリッタ いざとなったら使え。 はい? 245 00:15:49,715 --> 00:15:51,818 あっ? んっ! 246 00:15:56,889 --> 00:16:00,560 うわ~! 247 00:16:00,560 --> 00:16:03,229 ぐはっ! フゥ…。 248 00:16:03,229 --> 00:16:05,565 (悲鳴) 249 00:16:05,565 --> 00:16:07,567 ひっ…。 あっ…。 250 00:16:07,567 --> 00:16:09,902 嫌~! (悲鳴) 251 00:16:09,902 --> 00:16:12,238 (悲鳴) 252 00:16:12,238 --> 00:16:14,240 あっ…。 253 00:16:14,240 --> 00:16:17,410 おっ なかなか よさそうっすね。 んっ…。 254 00:16:17,410 --> 00:16:20,246 う~ん…。 255 00:16:20,246 --> 00:16:23,082 ザイロ 2番経路に移動だ! 256 00:16:23,082 --> 00:16:25,418 ああ。 行くぞ テオリッタ。 257 00:16:25,418 --> 00:16:28,588 もっ… もう 始まったのですか? 258 00:16:28,588 --> 00:16:31,090 悪いが 別の道を散歩だ! 259 00:16:48,374 --> 00:16:51,544 どういうことだ? なんで 聖騎士団がいねえ? 260 00:16:51,544 --> 00:16:54,881 まずいな 何かあったと考えるしか…。 261 00:16:54,881 --> 00:16:58,384 あいつら 教団の暗殺者じゃないっすね。 262 00:16:58,384 --> 00:17:01,387 ちゃんとした訓練 受けた感じじゃないっていうか。 263 00:17:01,387 --> 00:17:05,725 ならば 例の 魔王現象に くみする一派かもしれない。 264 00:17:05,725 --> 00:17:09,061 共生派か。 265 00:17:09,061 --> 00:17:12,732 (キヴィア)少なくとも 女神を殺して 利益のある連中だ。 266 00:17:12,732 --> 00:17:16,235 軍に入り込んでいるはずはないと 思っていたが…。 267 00:17:16,235 --> 00:17:19,906 あっ! (シジ・バウ)はぁ! 268 00:17:19,906 --> 00:17:21,908 うわっ! キモッ! 269 00:17:24,911 --> 00:17:27,113 んっ!? うっ! 270 00:17:29,415 --> 00:17:32,418 んっ…。 なんだ? こいつ。 271 00:17:32,418 --> 00:17:34,854 ハァハァ…。 272 00:17:34,854 --> 00:17:40,192 なんか 悪さしてますよ 兄貴。 んっ…。 273 00:17:40,192 --> 00:17:42,695 超痛え…。 274 00:17:42,695 --> 00:17:45,197 ザイロ… 私は…。 275 00:17:45,197 --> 00:17:48,200 下がってろ。 すぐ 片づける。 276 00:17:48,200 --> 00:18:00,046 ♬~ 277 00:18:00,046 --> 00:18:03,215 フッ! 278 00:18:03,215 --> 00:18:05,217 フッ! 279 00:18:07,219 --> 00:18:09,221 んっ! 280 00:18:12,892 --> 00:18:14,894 んっ! よせ! 281 00:18:19,899 --> 00:18:21,901 (2人)うっ! 282 00:18:25,404 --> 00:18:27,406 印群か…。 283 00:18:29,408 --> 00:18:31,410 食らえ。 284 00:18:31,410 --> 00:18:34,847 んっ…。 285 00:18:34,847 --> 00:18:36,849 あっ…。 286 00:18:36,849 --> 00:18:39,518 やれるか? 誰に ものを言っている? 287 00:18:39,518 --> 00:18:41,520 減らず口をたたくな! 288 00:18:43,689 --> 00:18:45,691 チッ! 289 00:18:45,691 --> 00:18:48,361 (ブージャム)そこまでだ シジ・バウ。 290 00:18:48,361 --> 00:18:51,697 女神を伴う 懲罰勇者が相手だ。 291 00:18:51,697 --> 00:18:54,533 君では 千に1つ程度しか勝てない。 292 00:18:54,533 --> 00:18:58,204 もう 引き揚げるべきだ。 293 00:18:58,204 --> 00:19:00,539 聞こえているのか? シジ・バウ。 294 00:19:00,539 --> 00:19:06,712 全く… 素人だな。 軽々しく 人の名を呼ぶな ブージャム。 295 00:19:06,712 --> 00:19:09,548 なるほど。 そういうものか。 296 00:19:09,548 --> 00:19:12,385 俺は 業界の常識を知らない。 297 00:19:12,385 --> 00:19:14,887 君には 先輩として 今後も指導を…。 298 00:19:14,887 --> 00:19:17,723 旦那! 早くしないと 聖騎士団が…。 299 00:19:17,723 --> 00:19:21,560 静かに。 俺は シジ・バウと話している。 300 00:19:21,560 --> 00:19:23,896 遮るのは 失礼であるはず。 301 00:19:23,896 --> 00:19:26,232 うっ! あっ! 302 00:19:26,232 --> 00:19:30,736 フン… 無駄に殺すなと 言われていたのを忘れたか? 303 00:19:30,736 --> 00:19:33,839 (ブージャム)殺す? そんなことはしていない。 304 00:19:33,839 --> 00:19:35,841 かわいそうだろ。 305 00:19:35,841 --> 00:19:40,012 しかし 顎は砕く。 ふざけた男だな。 306 00:19:40,012 --> 00:19:42,681 お前は つくづく…。 フン! 307 00:19:42,681 --> 00:19:44,850 キヴィア! 308 00:19:44,850 --> 00:19:48,354 (キヴィア)ニスケフ! 309 00:19:48,354 --> 00:19:51,190 うっ… くっ…。 310 00:19:51,190 --> 00:19:55,995 雷杖は撃つな。 背中に当たると 少し痛い。 311 00:19:59,865 --> 00:20:01,867 んっ! 312 00:20:04,537 --> 00:20:06,539 くっ! 313 00:20:14,046 --> 00:20:16,048 うっ! 314 00:20:26,892 --> 00:20:31,397 懲罰勇者… うわさの ザイロ・フォルバーツか。 315 00:20:31,397 --> 00:20:36,402 お前 ブージャムとかいったな。 サーカスにでもいたのか? 316 00:20:36,402 --> 00:20:42,408 違う。 君こそ 見事なナイフ投げだ。 よほど サーカスにふさわしい。 317 00:20:42,408 --> 00:20:47,413 ああ。 実は 3年ほどな。 空中ブランコも得意だ。 318 00:20:47,413 --> 00:20:49,748 そうか 道理で。 319 00:20:49,748 --> 00:20:55,087 俺が知るかぎり 君は世界一の 達人と言って過言ではあるまい。 320 00:20:55,087 --> 00:20:58,257 尊敬する。 フゥ…。 321 00:20:58,257 --> 00:21:02,762 ブージャム しゃべり過ぎだ。 余計な情報を与えるな。 322 00:21:02,762 --> 00:21:06,765 なるほど。 そういうものか。 また理解した。 323 00:21:06,765 --> 00:21:08,767 こいつら やばいっすね。 324 00:21:08,767 --> 00:21:13,439 あっちの女 シジ・バウは 有名な冒険者っす。 325 00:21:13,439 --> 00:21:16,942 お前と違って 殺しの成功率は高そうだな。 326 00:21:16,942 --> 00:21:21,614 でしょ? 俺は 愛きょうのある お人よしっすから。 ヘヘッ。 327 00:21:21,614 --> 00:21:24,116 ハァハァ…。 328 00:21:24,116 --> 00:21:27,786 ザイロ 私が 剣の雨を…。 やめとけ。 329 00:21:27,786 --> 00:21:29,789 しかし 私なら…。 330 00:21:29,789 --> 00:21:32,625 女神が 人間を傷つけようとすることが➡ 331 00:21:32,625 --> 00:21:34,727 どれほど苦しいかは知ってる。 332 00:21:34,727 --> 00:21:37,563 ですが 何か変です。 333 00:21:37,563 --> 00:21:40,733 とても奇妙な感覚が…。 あっ! 334 00:21:40,733 --> 00:21:45,571 兄貴 来ましたぜ! ああ 間に合ったな。 335 00:21:45,571 --> 00:21:47,573 えっ? んっ? 336 00:21:55,414 --> 00:21:58,417 (悲鳴) 337 00:22:01,587 --> 00:22:03,889 あっ…。 助けて…。 338 00:22:07,092 --> 00:22:09,094 あっ…。 339 00:22:12,264 --> 00:22:16,268 おう。 こんな狭い場所に呼びやがって。 340 00:22:16,268 --> 00:22:18,270 ニーリィに感謝しろよ。 341 00:22:18,270 --> 00:22:22,608 ああ 悪いな ニーリィ。 助かりました ニーリィ姉さん。 342 00:22:22,608 --> 00:22:26,946 ああ 優しいな ニーリィは。 (鼻を鳴らす音) 343 00:22:26,946 --> 00:22:31,116 もちろん 休暇は やり直しだ。 あしたは 沖のほうまで飛ぼう。 344 00:22:31,116 --> 00:22:33,118 (喉を鳴らす音) 345 00:22:33,118 --> 00:22:37,056 (ブージャム) なるほど。 ドラゴンの炎は耐え難い。 346 00:22:37,056 --> 00:22:39,058 あっ…。 347 00:22:42,895 --> 00:22:46,565 (ブージャム) 血が足りないな。 勉強になった。 348 00:22:46,565 --> 00:22:49,768 俺は先に 失礼… する。 349 00:22:51,904 --> 00:22:54,907 んっ…。 んっ…。 350 00:22:54,907 --> 00:23:01,080 なんだ? あいつは。 ニーリィの炎で焼かれたんだぞ。 351 00:23:01,080 --> 00:23:04,583 テオリッタ さっき 何を言おうとした? 352 00:23:04,583 --> 00:23:06,919 あの 猫背の男のことだ。 353 00:23:06,919 --> 00:23:09,922 正確には わかりません。 354 00:23:09,922 --> 00:23:12,591 ただ なぜか あの男にだけ➡ 355 00:23:12,591 --> 00:23:16,295 攻撃への抵抗感が少ないような…。 356 00:23:18,597 --> 00:23:23,102 もしかすると あの男が スプリガンかもしれません。