1 00:00:02,085 --> 00:00:07,090 (鐘の音) 2 00:00:12,637 --> 00:00:15,724 (才人(さいと))おお やっと戻ってきた 3 00:00:15,890 --> 00:00:18,601 (ルイズ)ぐっ… ちょっと 変なとこ触らないでよ! 4 00:00:19,060 --> 00:00:21,938 き… 気にすんな どうせ平らなんだし 5 00:00:22,105 --> 00:00:24,023 (ルイズ)んん! (才人)それにしても静かだな 6 00:00:24,274 --> 00:00:25,650 (ルイズ)ふっ! (才人)どわあ! 7 00:00:26,317 --> 00:00:28,111 今は夏季休暇よ 8 00:00:28,278 --> 00:00:31,823 帰省したり 旅行に行ったりしてる人も多いのよ 9 00:00:32,282 --> 00:00:33,908 ああ 夏休みね 10 00:00:34,284 --> 00:00:35,368 ふんっ! 11 00:00:36,286 --> 00:00:37,162 ん? 12 00:00:38,204 --> 00:00:39,080 (キュルケ)あら ルイズ 13 00:00:39,956 --> 00:00:41,541 (キュルケ) 最近 姿を見なかったから― 14 00:00:41,666 --> 00:00:43,543 とっくに帰省してたのかと思った 15 00:00:44,252 --> 00:00:47,088 ちょっと用事があって 出掛けてただけよ 16 00:00:47,338 --> 00:00:48,840 あんたたちは帰省組? 17 00:00:49,007 --> 00:00:50,592 (キュルケ)ああん ダーリン! (才人)うわあ! 18 00:00:50,884 --> 00:00:54,721 せっかく会えたっていうのに またしばらく会えなくなっちゃうの 19 00:00:54,846 --> 00:00:56,222 こんな私を許してね 20 00:00:56,806 --> 00:00:58,516 んんっ… (才人)いや いやあ… 21 00:00:59,517 --> 00:01:02,604 私 これから タバサの実家に遊びに行くの 22 00:01:02,729 --> 00:01:04,189 (ルイズ)タバサの? 23 00:01:05,607 --> 00:01:08,276 それじゃ ダーリン よい休暇を 24 00:01:09,736 --> 00:01:12,280 (御者)はっ! (馬のいななき) 25 00:01:12,739 --> 00:01:14,532 (才人)アハハ… 26 00:01:15,158 --> 00:01:16,034 よい旅を! 27 00:01:16,159 --> 00:01:18,036 (蹴る音) (才人)うおっ! ああっ… 28 00:01:18,995 --> 00:01:20,914 何が“よい旅を”よ! 29 00:01:21,039 --> 00:01:26,044 ♪~ 30 00:02:45,915 --> 00:02:50,920 ~♪ 31 00:03:00,513 --> 00:03:02,765 何ていうか のどかね 32 00:03:06,477 --> 00:03:07,812 ねえ タバサ 33 00:03:07,979 --> 00:03:12,066 せっかく帰省するんだから もう少し楽しそうな顔しなさいよ 34 00:03:21,200 --> 00:03:26,080 タバサが 私と同じ 留学生だなんて知らなかったわ 35 00:03:26,956 --> 00:03:28,458 どうして留学してきたの? 36 00:03:31,377 --> 00:03:35,173 私は ほとんど 厄介払いみたいなものだけどね 37 00:03:37,550 --> 00:03:41,304 いろいろトラブルを起こして 前の学校を辞めさせられて 38 00:03:42,597 --> 00:03:46,267 娘がぶらぶらしてるのは 体面に関わるとか言って― 39 00:03:46,392 --> 00:03:49,020 無理やり 結婚させられそうになってさ 40 00:03:49,145 --> 00:03:52,148 それがじいさんよ じいさん 冗談じゃないでしょ? 41 00:03:52,315 --> 00:03:54,567 (馬のいななき) 42 00:03:55,485 --> 00:03:57,445 あら? 何かしら 43 00:03:59,030 --> 00:04:02,617 (男性) この先のラグドリアンの湖が あふれちまいまして 44 00:04:02,951 --> 00:04:07,205 高台の道に 迂回(うかい)なすってくだせえ んな 45 00:04:09,415 --> 00:04:11,042 大雨でもあったのかしら 46 00:04:11,751 --> 00:04:14,963 せっかくガリアまで あと少しだっていうのに 47 00:04:16,005 --> 00:04:18,091 (ルイズ) 洗濯が終わったら部屋の掃除! 48 00:04:18,508 --> 00:04:20,718 ぐずぐずしてると ご飯抜き! 49 00:04:21,094 --> 00:04:24,597 うおっ! へいへい 50 00:04:29,269 --> 00:04:30,853 (ルイズ)くう… 51 00:04:31,104 --> 00:04:34,983 誰でも彼でも 見境なしにデレデレするんだから 52 00:04:35,149 --> 00:04:40,029 あっ! なんで私がそんなことで 腹立てなくちゃならないのよ 53 00:04:40,530 --> 00:04:43,283 ああ もう! いらつくー! 54 00:04:46,369 --> 00:04:51,666 ルイズの怒鳴り声 理不尽な労働 ああ なのになぜだか ほっとする 55 00:04:51,833 --> 00:04:53,167 (ギーシュ)何を言うんだ 56 00:04:53,334 --> 00:04:55,169 それは誤解だよ (才人)んっ? 57 00:04:55,586 --> 00:04:58,047 (モンモランシー) そのセリフは もう聞き飽きたわ 58 00:04:58,881 --> 00:05:00,550 いいこと? ギーシュ 59 00:05:00,675 --> 00:05:03,761 私は別に あなたなんか何とも思ってないの 60 00:05:04,387 --> 00:05:07,390 あなたがどうしてもって言うから 付き合ってあげてるのに 61 00:05:07,515 --> 00:05:09,600 (ギーシュ)ああ モンモランシー 62 00:05:09,726 --> 00:05:11,769 と… とにかく 落ち着いて僕の話を… 63 00:05:12,186 --> 00:05:14,897 ふんっ! (ギーシュ)あっ ああ… 64 00:05:15,440 --> 00:05:18,234 見てらっしゃいよ こうなったら… 65 00:05:18,776 --> 00:05:19,652 あっ あら? 66 00:05:20,361 --> 00:05:22,572 ルイズは帰ったんじゃなかったの? 67 00:05:22,739 --> 00:05:25,325 いるよ (ギーシュ)お願いだ 待ってくれ 68 00:05:25,616 --> 00:05:27,368 ついてこないで! 69 00:05:28,536 --> 00:05:31,748 (ギーシュ) ま… 待って モンモランシー 70 00:05:31,914 --> 00:05:34,876 僕の話を聞いておくれ モンモランシー 71 00:05:35,001 --> 00:05:36,878 待ってくれ モンモランシー! 72 00:05:37,045 --> 00:05:39,088 あいつらも変わらねえよな 73 00:05:39,213 --> 00:05:40,089 んっ? 74 00:05:45,928 --> 00:05:46,846 そうだ! 75 00:05:47,638 --> 00:05:50,099 (マルトー)どうせ 捨てようと思って置いといたんだ 76 00:05:50,266 --> 00:05:51,559 じゃあ もらっていいの? 77 00:05:51,726 --> 00:05:53,895 ああ 遠慮なく持ってってくんな 我らの剣! 78 00:05:53,895 --> 00:05:54,896 ああ 遠慮なく持ってってくんな 我らの剣! 79 00:05:53,895 --> 00:05:54,896 (才人)おおっ 80 00:05:54,896 --> 00:05:55,897 ああ 遠慮なく持ってってくんな 我らの剣! 81 00:05:56,314 --> 00:06:00,318 そ… その呼び方と この豪快なリアクションって― 82 00:06:00,485 --> 00:06:03,071 何とかなんねえのかな 83 00:06:03,780 --> 00:06:08,951 (才人)よいしょ んっしょっと この辺でいいか 84 00:06:09,202 --> 00:06:13,956 (デルフリンガー) 貴族に手伝ってもらえりゃ 魔法で あっという間に運べたろうによ 85 00:06:14,332 --> 00:06:17,210 いいんだよ 俺 個人のことだから 86 00:06:18,169 --> 00:06:20,630 (デルフリンガー) こんな大釜で何する気だ? 87 00:06:21,214 --> 00:06:25,718 ウフフ 夜のお楽しみ (デルフリンガー)はあ? 88 00:06:31,974 --> 00:06:34,393 (キュルケ) これじゃ 確かに通れないわね 89 00:06:34,519 --> 00:06:36,729 家が沈んじゃってるじゃない 90 00:06:37,146 --> 00:06:39,315 タバサのご実家って あとどのくらいなの? 91 00:06:40,358 --> 00:06:41,234 (タバサ)もうすぐ 92 00:06:45,863 --> 00:06:46,864 あれ? 今の… 93 00:06:51,911 --> 00:06:52,787 やっぱり 94 00:06:54,831 --> 00:06:58,084 (キュルケ) あの紋章 ガリア王家の… 95 00:06:58,543 --> 00:07:02,839 タバサ あなたってもしかして ガリア王家の? 96 00:07:14,100 --> 00:07:15,643 やっぱり 97 00:07:22,233 --> 00:07:24,068 (ペルスラン)おかえりなさいませ 98 00:07:24,193 --> 00:07:27,572 お待ちしておりました シャルロット様 99 00:07:33,286 --> 00:07:35,329 まずは お父様にごあいさつしたいわ 100 00:07:38,666 --> 00:07:41,669 (タバサ)ここで待ってて (キュルケ)あっ うん 101 00:07:52,346 --> 00:07:54,348 (ドアの開閉音) 102 00:07:54,474 --> 00:07:56,184 (足音) 103 00:07:56,559 --> 00:07:58,102 (ペルスラン)失礼いたします 104 00:07:59,228 --> 00:08:02,356 オルレアン家の 執事を務めております― 105 00:08:02,523 --> 00:08:03,983 ペルスランと申します 106 00:08:05,276 --> 00:08:08,488 私はゲルマニアの フォン・ツェルプストー 107 00:08:08,654 --> 00:08:10,114 お世話になるわ 108 00:08:10,364 --> 00:08:13,910 シャルロットお嬢様が お友達をお連れなされるなど― 109 00:08:14,076 --> 00:08:15,661 思いもよりませんでした 110 00:08:16,370 --> 00:08:18,873 シャルロットが あの子の本名なのね 111 00:08:19,332 --> 00:08:20,333 はっ? 112 00:08:25,796 --> 00:08:26,923 (ノック) 113 00:08:37,016 --> 00:08:38,059 (タバサの母)誰? 114 00:08:48,444 --> 00:08:50,738 (タバサ) ただ今 帰りました 母様 115 00:08:51,239 --> 00:08:52,990 (タバサの母) 下がりなさい 無礼者! 116 00:08:54,033 --> 00:08:57,411 (ペルスラン)お嬢様はタバサと 名乗っておいでなのですか 117 00:08:58,287 --> 00:09:01,457 どうして 偽名を使って 留学してきたの? 118 00:09:01,582 --> 00:09:04,835 あの子 自分のこと 何も話さないのよ 119 00:09:05,044 --> 00:09:08,673 留学はお嬢様の伯父である 国王の仰せです 120 00:09:09,215 --> 00:09:13,553 伯父? やっぱり あの子は王族だったのね 121 00:09:14,345 --> 00:09:19,141 シャルロット様のお父上 今は亡きオルレアン公は― 122 00:09:19,308 --> 00:09:21,936 現国王の弟君でございました 123 00:09:22,520 --> 00:09:26,440 (キュルケ)そうだったの お父様はお亡くなりに… 124 00:09:27,900 --> 00:09:29,735 殺されたのです (キュルケ)えっ!? 125 00:09:30,570 --> 00:09:34,240 お嬢様が心許す方なら 構いますまい 126 00:09:34,657 --> 00:09:37,827 ツェルプストー様を信用して お話ししましょう 127 00:09:38,744 --> 00:09:40,871 (タバサの母)王家の回し者め! 128 00:09:41,289 --> 00:09:44,959 わたくしのシャルロットを 夫のように亡き者にするつもり!? 129 00:09:45,668 --> 00:09:48,588 オルレアン公は 王家の次男でありながら― 130 00:09:48,754 --> 00:09:52,133 長男のジョゼフ様よりも 魔法の才に秀で― 131 00:09:52,258 --> 00:09:55,428 何より人望と才能に あふれておいででした 132 00:09:55,970 --> 00:09:59,056 5年前 王が崩御された時― 133 00:09:59,181 --> 00:10:01,767 どちらが王の座に ふさわしいかということで― 134 00:10:01,892 --> 00:10:05,396 宮廷が真っ二つに 分かれてしまったのです 135 00:10:05,730 --> 00:10:07,773 継承争い… か 136 00:10:08,232 --> 00:10:11,027 (ペルスラン) そんな醜い争いの中… 137 00:10:11,360 --> 00:10:12,236 (刺さる音) 138 00:10:12,403 --> 00:10:15,114 (ペルスラン) オルレアン公は謀殺されました 139 00:10:15,489 --> 00:10:16,532 あ… 140 00:10:17,074 --> 00:10:19,785 ジョゼフ様を 王位につけた連中は― 141 00:10:19,952 --> 00:10:25,082 将来の禍根を絶とうと 次にお嬢様を狙いました 142 00:10:25,249 --> 00:10:26,125 あっ… 143 00:10:32,757 --> 00:10:34,425 (ペルスラン)ある晩のこと 144 00:10:34,550 --> 00:10:37,970 奥様とお嬢様は 晩餐会(ばんさんかい)に招かれました 145 00:10:54,612 --> 00:11:00,326 それには 心を狂わせる 水魔法の毒が仕込まれていました 146 00:11:00,493 --> 00:11:04,413 事は公になり その貴族は断罪されました 147 00:11:05,206 --> 00:11:09,627 奥様は自らを犠牲にして お嬢様をかばったのです 148 00:11:10,378 --> 00:11:12,713 以来 奥様は… 149 00:11:13,130 --> 00:11:14,256 恐ろしや 150 00:11:14,423 --> 00:11:17,218 “この子が いずれ王家を狙う”などと… 151 00:11:17,718 --> 00:11:20,554 わたくしたちは 静かに暮らしたいだけなのです 152 00:11:20,679 --> 00:11:22,348 (金属音) (タバサの母)下がりなさい! 153 00:11:22,723 --> 00:11:26,310 誰にも… 誰にも渡すものですか! 154 00:11:26,685 --> 00:11:31,399 この子は… シャルロットは わたくしの大切な娘です 155 00:11:32,316 --> 00:11:33,776 (タバサ)また会いに参ります 156 00:11:34,944 --> 00:11:36,695 母様 (タバサの母)ウフッ 157 00:11:36,862 --> 00:11:37,988 (ペルスラン) タバサというのは― 158 00:11:38,155 --> 00:11:42,493 奥様がお嬢様にプレゼントされた 人形の名前なのです 159 00:11:42,618 --> 00:11:43,536 (キュルケ)あっ… 160 00:11:43,661 --> 00:11:44,787 その日から― 161 00:11:44,912 --> 00:11:49,417 快活で明るかったシャルロット様は 別人のように おなりになりました 162 00:11:50,084 --> 00:11:54,880 まるで言葉と表情を 自ら封印されてしまったような 163 00:11:55,840 --> 00:11:57,550 (ペルスラン) 奥様のことがあって― 164 00:11:57,675 --> 00:11:59,927 表立ってお嬢様を 亡き者にしようというやからは― 165 00:11:59,927 --> 00:12:01,011 表立ってお嬢様を 亡き者にしようというやからは― 166 00:11:59,927 --> 00:12:01,011 (雷鳴) 167 00:12:01,011 --> 00:12:01,137 (雷鳴) 168 00:12:01,137 --> 00:12:02,513 (雷鳴) 169 00:12:01,137 --> 00:12:02,513 いなくなりました 170 00:12:02,513 --> 00:12:02,638 (雷鳴) 171 00:12:02,638 --> 00:12:03,764 (雷鳴) 172 00:12:02,638 --> 00:12:03,764 その代わり― 173 00:12:03,764 --> 00:12:03,931 (雷鳴) 174 00:12:03,931 --> 00:12:04,932 (雷鳴) 175 00:12:03,931 --> 00:12:04,932 王家は お嬢様の魔法の力が 強いことを理由に― 176 00:12:04,932 --> 00:12:07,726 王家は お嬢様の魔法の力が 強いことを理由に― 177 00:12:08,102 --> 00:12:11,397 困難な 生還不可能と いわれるような仕事を― 178 00:12:11,397 --> 00:12:11,647 困難な 生還不可能と いわれるような仕事を― 179 00:12:11,397 --> 00:12:11,647 (雷鳴) 180 00:12:11,647 --> 00:12:11,814 (雷鳴) 181 00:12:11,814 --> 00:12:13,858 (雷鳴) 182 00:12:11,814 --> 00:12:13,858 言い付けるようになったのです 183 00:12:13,858 --> 00:12:13,899 言い付けるようになったのです 184 00:12:14,024 --> 00:12:16,610 (ドラゴンの鳴き声) (雷鳴) 185 00:12:18,446 --> 00:12:21,449 (鳴き声) 186 00:12:21,824 --> 00:12:22,992 (風の音) 187 00:12:23,159 --> 00:12:25,453 (鳴き声) 188 00:12:30,416 --> 00:12:32,042 (ペルスラン) ですが お嬢様は― 189 00:12:32,168 --> 00:12:36,213 この理不尽な命令を すべて完遂させました 190 00:12:36,338 --> 00:12:38,883 ご自分と奥様の身を守るために 191 00:12:39,049 --> 00:12:40,176 (タバサ)あっ… 192 00:12:41,051 --> 00:12:42,803 (ペルスラン)命懸けで 193 00:12:44,388 --> 00:12:47,516 (キュルケ)あの子が トリステインに留学した訳は? 194 00:12:47,933 --> 00:12:50,311 (ペルスラン) 思惑どおりにいかぬ王家は― 195 00:12:50,478 --> 00:12:54,482 本来なら領地を下賜(かし)されて しかるべき功績にも関わらず― 196 00:12:54,607 --> 00:12:57,693 シュヴァリエの称号のみを与え 厄介払いのごとく外国へと 197 00:12:57,693 --> 00:12:58,777 シュヴァリエの称号のみを与え 厄介払いのごとく外国へと 198 00:12:57,693 --> 00:12:58,777 (キュルケ)あっ… 199 00:12:58,777 --> 00:13:00,237 シュヴァリエの称号のみを与え 厄介払いのごとく外国へと 200 00:13:01,030 --> 00:13:02,823 厄介払い… か 201 00:13:03,282 --> 00:13:04,200 はっ? 202 00:13:04,825 --> 00:13:05,784 (ドアが開く音) 203 00:13:06,494 --> 00:13:09,079 (キュルケ) もう 遅いじゃない タバサ! 204 00:13:09,914 --> 00:13:12,875 とにかく長旅の汗を流したいわ 205 00:13:15,836 --> 00:13:18,255 (物音) 206 00:13:26,096 --> 00:13:30,309 できたわ ウフッ ウフフフ 207 00:13:31,352 --> 00:13:34,897 (才人)うおお 生き返る 208 00:13:35,856 --> 00:13:40,110 やっぱりさ 日本人は風呂だよなあ 209 00:13:43,656 --> 00:13:45,950 日本人… か 210 00:13:50,037 --> 00:13:52,998 (シエスタ) あっ んっ? 何だろう 211 00:13:56,335 --> 00:13:57,211 あっ… 212 00:13:59,088 --> 00:14:00,589 えっ? ああっ! (才人)ハッ! 213 00:14:00,714 --> 00:14:01,715 (食器が割れる音) (才人)えっ? 214 00:14:02,132 --> 00:14:04,885 シエスタ (シエスタ)才人さん? 215 00:14:05,052 --> 00:14:07,471 ああ いや こ… これはその… 216 00:14:08,097 --> 00:14:12,643 (シエスタ)ああ… またやっちゃった 怒られちゃう 217 00:14:13,269 --> 00:14:15,813 ああ もう 服がびしょびしょ 218 00:14:17,189 --> 00:14:19,817 (才人)大丈夫か? (シエスタ)あっ はい 219 00:14:19,984 --> 00:14:22,319 そこで何をなさっているんですか? 220 00:14:23,070 --> 00:14:25,614 ああ これ? 俺の国の風呂 221 00:14:26,657 --> 00:14:28,909 …と言っても だいぶ昔のスタイルだけどな 222 00:14:29,243 --> 00:14:33,080 あっ お風呂… ですか? 223 00:14:33,205 --> 00:14:36,625 うっ… 捨ててあったのを見つけて 作ってみたんだ 224 00:14:36,959 --> 00:14:40,170 へえ すてきですね 私も入りたいな 225 00:14:40,880 --> 00:14:44,675 (才人) じゃ… じゃあ一緒に入る? なあんて 226 00:14:44,842 --> 00:14:46,802 (シエスタ)いいんですか? (才人)んっ えっ!? 227 00:14:50,472 --> 00:14:53,309 ちょ… ちょっと ま… まずいよ シエスタ! 228 00:14:54,268 --> 00:14:58,480 誰も来ませんし 真っ暗ですから大丈夫ですよ 229 00:14:58,731 --> 00:15:02,026 (才人)あのー シエスタさん 俺 一応 男なんですけど! 230 00:15:02,568 --> 00:15:04,862 才人さんは 変なことする人じゃないって― 231 00:15:05,029 --> 00:15:06,113 分かってますから 232 00:15:06,739 --> 00:15:10,075 (才人) そんな簡単に分かられるのも 複雑なんですが 233 00:15:15,664 --> 00:15:16,999 (足音) (モンモランシー)ウフッ 234 00:15:17,166 --> 00:15:18,375 (ギーシュ)やあ 待ったかい? 235 00:15:18,500 --> 00:15:23,631 あっ! あっ うっ ごめんね 呼び出したりして 236 00:15:23,756 --> 00:15:26,425 あまりにも月がきれいなものだから 237 00:15:30,763 --> 00:15:33,807 服も乾かせるし ちょうどよかったです 238 00:15:34,350 --> 00:15:35,267 (才人)そ… そう 239 00:15:38,687 --> 00:15:43,233 そんなにテレないでください 私まで恥ずかしくなっちゃう 240 00:15:43,817 --> 00:15:49,114 あの こっち向いてもいいですよ 暗くてよく見えないし 241 00:15:53,535 --> 00:15:56,830 (笑い声) 242 00:15:57,581 --> 00:16:01,043 才人さんの国のお風呂って 気持ちいいです 243 00:16:01,460 --> 00:16:03,420 (才人)ここの国の風呂って 蒸し風呂だろ? 244 00:16:04,296 --> 00:16:07,591 やっぱ 俺はこうじゃないとね うんうん 245 00:16:08,133 --> 00:16:11,345 才人さんの国って どんな所なんですか? 246 00:16:11,512 --> 00:16:12,554 (才人)俺の国? 247 00:16:12,721 --> 00:16:14,515 ええ 聞かせてくださいな 248 00:16:15,307 --> 00:16:19,478 そうだな… 月が1つで魔法使いもいなくて― 249 00:16:19,937 --> 00:16:23,774 その代わり 大抵のことは 電気で何でもできて 250 00:16:23,941 --> 00:16:24,942 それから… 251 00:16:25,109 --> 00:16:26,819 (シエスタ)才人さん! (才人)んっ? 252 00:16:27,111 --> 00:16:30,239 月が1つで 魔法使いがいないなんて― 253 00:16:30,406 --> 00:16:33,200 村娘だと思って からかってるんでしょ!? 254 00:16:33,492 --> 00:16:36,620 うわっ… か… からかってなんかないよ 255 00:16:38,288 --> 00:16:43,335 君の前では あの2つの月だって 恥ずかしくて逃げ出してしまうさ 256 00:16:43,752 --> 00:16:45,838 香水のモンモランシー 257 00:16:46,005 --> 00:16:49,174 (モンモランシー)どうせ 誰にでも同じこと言ってるんでしょ 258 00:16:49,675 --> 00:16:52,177 (ギーシュ)ンフッ (モンモランシー)あっ… 259 00:16:52,344 --> 00:16:54,763 待って その前に乾杯しましょ 260 00:16:54,930 --> 00:16:57,474 (ギーシュ)ウフッ そうだね 261 00:16:58,225 --> 00:16:59,643 (ギーシュ)あれ? (モンモランシー)はっ! 262 00:17:00,310 --> 00:17:01,603 な… 何? 263 00:17:01,770 --> 00:17:03,439 (ギーシュ) あれはルイズじゃないか 264 00:17:03,564 --> 00:17:04,440 (モンモランシー)えっ? 265 00:17:04,565 --> 00:17:06,275 (ギーシュ) こんな時間に何をしているんだ? 266 00:17:06,817 --> 00:17:09,111 さあ フウ… 267 00:17:09,778 --> 00:17:12,781 まったく いつまでほっつき歩いてるんだろう 268 00:17:12,948 --> 00:17:13,866 あのバカ犬 269 00:17:13,991 --> 00:17:17,036 (才人) 飛行機っていうのがあってさ それで空飛べるんだぜ 270 00:17:17,161 --> 00:17:18,454 (シエスタ)へえ ウフフ (才人)フフフ ハハッ 271 00:17:18,787 --> 00:17:19,705 あっ… 272 00:17:23,500 --> 00:17:26,962 (才人)いろいろあるんだ フフッ (シエスタ)へえ そうなんですか 273 00:17:27,588 --> 00:17:30,132 (シエスタ) 私のひいおじいちゃんの 話みたいですね 274 00:17:30,466 --> 00:17:32,092 (才人)ひいおじいちゃん? 275 00:17:32,259 --> 00:17:35,471 私が生まれる前に 亡くなっちゃったんですけど― 276 00:17:35,637 --> 00:17:39,725 “自分は遠い異世界の住人だ”とか “空から落ちてきた”とか― 277 00:17:40,142 --> 00:17:42,394 そんなことばかり言ってたそうです 278 00:17:42,811 --> 00:17:45,355 異世界… 空から… 279 00:17:45,773 --> 00:17:47,566 シエスタ それって… 280 00:17:47,983 --> 00:17:48,859 うわっ! 281 00:17:49,818 --> 00:17:50,986 そろそろ戻らないと 282 00:17:51,653 --> 00:17:53,614 (才人)そ… そうだね 283 00:17:54,990 --> 00:17:56,867 (シエスタ) ありがとうございました 284 00:17:59,411 --> 00:18:03,373 とても楽しかったです お風呂もすてきだったし 285 00:18:05,959 --> 00:18:08,879 ウフッ (才人)そ… そりゃよかった 286 00:18:09,213 --> 00:18:12,174 あの でも… (才人)んっ? 287 00:18:12,633 --> 00:18:15,636 一番すてきなのは あなたかも 288 00:18:16,095 --> 00:18:17,471 あっ! (シエスタ)おやすみなさい 289 00:18:17,596 --> 00:18:20,015 (足音) (才人)あっ ああ… 290 00:18:27,481 --> 00:18:29,108 (才人)のぼせたかな? 291 00:18:30,192 --> 00:18:34,822 な… 何よ あれ は は… 裸で密会!? 292 00:18:34,947 --> 00:18:38,742 使い魔のくせに 使い魔のくせに ふしだらにも程があるじゃない! 293 00:18:39,368 --> 00:18:40,369 …って 294 00:18:40,994 --> 00:18:44,498 第一 なんで私が こそこそ 逃げなくちゃいけないわけ? 295 00:18:44,623 --> 00:18:47,209 あーん もう! 腹が立つったら! 296 00:18:47,709 --> 00:18:50,629 ああ 僕のモンモランシー 297 00:18:51,088 --> 00:18:53,632 慌てないで 乾杯が先よ (ギーシュ)あっ 298 00:18:53,799 --> 00:18:55,050 アハハ 299 00:18:55,217 --> 00:18:59,221 君の前だと つい 紳士であることも忘れてしまうよ 300 00:18:59,346 --> 00:19:01,932 (モンモランシー) あっ! 裸の女性が空飛んでる! 301 00:19:02,099 --> 00:19:03,725 どこ!? どこどこ!? (モンモランシー)ウフッ 302 00:19:04,017 --> 00:19:06,770 (ギーシュ)どこ!? どこどこどこ!? どこだい!? 303 00:19:07,020 --> 00:19:09,523 ねえ どこ!? どこ!? (足音) 304 00:19:09,690 --> 00:19:13,443 あら? ルイズじゃない あなた さっきから何してるの? 305 00:19:13,569 --> 00:19:16,613 ほっといてよ これ もらうわよ (モンモランシー)はっ! 306 00:19:19,283 --> 00:19:20,784 (モンモランシー) の… 飲んじゃった 307 00:19:21,451 --> 00:19:22,870 (ルイズ)ごちそうさま 308 00:19:23,495 --> 00:19:24,371 (モンモランシー)ヤバッ 309 00:19:28,208 --> 00:19:30,085 たっだいまー 310 00:19:31,712 --> 00:19:33,964 随分 遅かったわね 311 00:19:34,131 --> 00:19:37,259 久しぶりに ちゃんとした風呂に入ったもんでね 312 00:19:37,426 --> 00:19:40,929 長湯しちゃってさ ああ 気持ちよかった 313 00:19:41,096 --> 00:19:43,140 そりゃあ 気持ちよかったでしょうね 314 00:19:43,807 --> 00:19:45,184 ど… どういう意味だよ 315 00:19:45,642 --> 00:19:49,646 ご主人様の目を ごまかせると思って… 316 00:19:50,230 --> 00:19:52,691 何のはな… おい どうしたんだ? 317 00:19:53,275 --> 00:19:54,860 顔が真っ赤だぞ 318 00:19:55,110 --> 00:19:56,820 顔なんてどうでもいいの 319 00:19:58,280 --> 00:20:02,910 あ… あれ? ああ… 320 00:20:03,035 --> 00:20:04,453 (才人)おい ルイズ 大丈夫か? 321 00:20:06,955 --> 00:20:10,417 才人 才人… (才人)何? 322 00:20:10,542 --> 00:20:11,877 (ルイズ)才人! (才人)あっ 323 00:20:12,711 --> 00:20:14,796 んんっ (才人)はっ!? 324 00:20:15,172 --> 00:20:18,634 バカバカバカ 才人のバカー! 325 00:20:18,800 --> 00:20:23,180 どうして私をほっといて あんな子と一緒にいるのよ! 326 00:20:23,347 --> 00:20:25,140 才人のバカ バカ! 327 00:20:25,307 --> 00:20:27,476 こ… これってどういう冗談? 328 00:20:27,643 --> 00:20:32,773 冗談なんてひどいわ 私がこんなに大好きなのに 329 00:20:32,940 --> 00:20:35,150 (泣き声) 330 00:20:35,275 --> 00:20:37,527 (ノック) (才人)ああ… あっ はい! 331 00:20:37,653 --> 00:20:40,072 (泣き声) 332 00:20:40,239 --> 00:20:44,534 あっ あーあ やっぱり (才人)やっぱり? 333 00:20:48,747 --> 00:20:51,250 (寝息) 334 00:20:51,500 --> 00:20:53,252 (ペルスラン)国王の命令書です 335 00:20:55,254 --> 00:20:56,588 勅命!? 336 00:20:58,507 --> 00:21:01,051 いつ頃 取りかかられますか? 337 00:21:02,803 --> 00:21:03,720 明日の晩 338 00:21:04,429 --> 00:21:07,557 (ペルスラン) ご武運をお祈りいたしております 339 00:21:10,602 --> 00:21:12,938 じゃあ あなたが帰ってきたのは これのため? 340 00:21:13,105 --> 00:21:14,898 (ドアの開閉音) (タバサ)ここで待ってて 341 00:21:16,400 --> 00:21:19,903 ごめんね さっきの人に全部聞いちゃったの 342 00:21:20,070 --> 00:21:21,905 だから 私もついていくわ 343 00:21:22,072 --> 00:21:24,157 危険 (キュルケ)だから一緒に行くの 344 00:21:28,370 --> 00:21:32,624 安請け合いしたけど こりゃ大ごとだわ 345 00:21:33,292 --> 00:21:34,835 (タバサ)ハア 母様… (キュルケ)あっ 346 00:21:35,210 --> 00:21:38,130 ダメ それを飲んじゃダメ 母様 347 00:21:38,255 --> 00:21:41,591 (タバサの息遣い) 348 00:21:43,760 --> 00:21:46,847 この微熱が温めて溶かしてあげる 349 00:21:47,014 --> 00:21:49,975 だから安心しておやすみなさい 350 00:21:51,351 --> 00:21:54,187 シャルロット (タバサ)ハア… 351 00:21:56,023 --> 00:22:01,028 ♪~ 352 00:23:20,482 --> 00:23:25,487 ~♪ 353 00:23:26,530 --> 00:23:31,535 (ルイズ)私 私ね 才人 あなたのこと大大大好きなの! 354 00:23:31,701 --> 00:23:34,621 それなのに どうしてそんな顔するの? 355 00:23:34,788 --> 00:23:38,625 もう バカバカバカ 才人のバカ!