1 00:00:05,755 --> 00:00:09,300 ‪(タクト)ハァ ハァ ハァ…‬ 2 00:00:14,514 --> 00:00:15,640 ‪(タクト)くっ‬ 3 00:00:22,355 --> 00:00:23,732 ‪チッ くそっ!‬ 4 00:00:35,702 --> 00:00:36,786 ‪(タクト)あっ…‬ 5 00:00:38,830 --> 00:00:40,165 ‪(レニー)タイタン‬ ‪(タクト)ん?‬ 6 00:00:40,790 --> 00:00:42,167 ‪(レニー)イッツ…‬ 7 00:00:42,250 --> 00:00:43,418 ‪ショー タイム!‬ 8 00:00:43,501 --> 00:00:45,420 ‪(巨人(タイタン))オーケー マエストロ!‬ 9 00:00:46,171 --> 00:00:47,172 ‪んっ‬ 10 00:00:51,009 --> 00:00:51,926 ‪ウフッ‬ 11 00:00:52,010 --> 00:00:53,303 ‪そこ‬ 12 00:01:00,810 --> 00:01:01,811 ‪(銃を構える音)‬ 13 00:01:06,566 --> 00:01:07,525 ‪(巨人)ブイ!‬ 14 00:01:08,276 --> 00:01:09,527 ‪(レニー)ウフッ‬ ‪(タクト)ハァ…‬ 15 00:01:10,320 --> 00:01:12,155 ‪(運命)上手に当てますね‬ ‪(巨人)ん?‬ 16 00:01:12,238 --> 00:01:14,282 ‪何か コツがあるのですか?‬ 17 00:01:14,365 --> 00:01:16,618 ‪マエストロが‬ ‪“タララン”ってすると‬ 18 00:01:16,701 --> 00:01:17,952 ‪タイタンにも‬ ‪ピピッて伝わってくるの‬ 19 00:01:17,952 --> 00:01:19,078 ‪タイタンにも‬ ‪ピピッて伝わってくるの‬ 20 00:01:17,952 --> 00:01:19,078 (運命)うん うん… 21 00:01:19,162 --> 00:01:21,456 ‪そしたら シュシュッと行って‬ ‪ドーン ズカーン ブイ!‬ 22 00:01:21,456 --> 00:01:23,041 ‪そしたら シュシュッと行って‬ ‪ドーン ズカーン ブイ!‬ 23 00:01:21,456 --> 00:01:23,041 (運命)うん うん… 24 00:01:24,209 --> 00:01:27,796 ‪では 次からは‬ ‪それで お願いします マエストロ‬ 25 00:01:27,879 --> 00:01:31,758 ‪簡単に言うな‬ ‪このポンコツムジカートめ‬ 26 00:01:31,841 --> 00:01:32,801 ‪(レニー)大丈夫?‬ 27 00:01:33,510 --> 00:01:34,844 ‪(タクト)そう見えるなら‬ 28 00:01:34,928 --> 00:01:37,972 ‪次の街で‬ ‪目の医者を探したほうがいいぞ‬ 29 00:01:38,056 --> 00:01:41,726 ‪減らず口を たたけるぐらいなら‬ ‪まだまだ いけるわね‬ 30 00:01:41,810 --> 00:01:43,561 ‪(アンナ)あんた‬ ‪自分で レニーさんに‬ 31 00:01:43,645 --> 00:01:46,105 ‪いろいろ教えてくれって‬ ‪頼んだでしょうに‬ 32 00:01:46,189 --> 00:01:48,525 ‪僕は音楽家なんだ‬ 33 00:01:48,608 --> 00:01:50,610 ‪こんなの 1週間かそこらで‬ ‪できるほうが‬ 34 00:01:50,693 --> 00:01:52,487 ‪よほど おかしいだろうが‬ 35 00:01:52,570 --> 00:01:56,991 ‪でも この先 避けては‬ ‪通れないのも 事実なのよね‬ 36 00:01:57,617 --> 00:02:00,787 ‪あの子は ムジカートとしての‬ ‪本能が 特に強いから‬ 37 00:02:00,870 --> 00:02:04,123 ‪D2(ディーツー)‎が出れば‬ ‪戦わずにはいられない‬ 38 00:02:04,207 --> 00:02:06,251 ‪あなたの意志にかかわらずね‬ 39 00:02:06,334 --> 00:02:07,919 ‪(タクト)ん…‬ ‪(アンナ)ハァ…‬ 40 00:02:08,002 --> 00:02:10,003 ‪ハーモニーを感じてみて‬ 41 00:02:10,088 --> 00:02:11,005 ‪ハーモニー?‬ 42 00:02:11,089 --> 00:02:13,466 ‪(レニー)‬ ‪あの子たちから響く音色と‬ 43 00:02:13,550 --> 00:02:15,677 ‪あなた自身との調和‬ 44 00:02:15,760 --> 00:02:19,013 ‪音楽家にとって‬ ‪最高のロマンだと思わない?‬ 45 00:02:19,097 --> 00:02:22,267 ‪自分の奏でる音楽と‬ ‪対話できるなんて‬ 46 00:02:22,350 --> 00:02:26,437 ‪私たちコンダクターは‬ ‪音楽に仕える存在‬ 47 00:02:26,521 --> 00:02:28,815 ‪ムジカートという音色を導き‬ 48 00:02:28,898 --> 00:02:32,527 ‪私たちの求めるメロディーへと‬ ‪紡ぎ上げる‬ 49 00:02:33,486 --> 00:02:35,947 ‪(タクト)随分と物騒な音楽だな‬ 50 00:02:36,030 --> 00:02:38,032 ‪銃だの剣だの 振り回して‬ 51 00:02:38,116 --> 00:02:40,243 ‪(レニー)‬ ‪挑戦しがいがあるでしょ?‬ 52 00:02:40,326 --> 00:02:43,830 ‪それと レディーへの‬ ‪接し方も覚えてね‬ 53 00:02:43,913 --> 00:02:45,164 ‪(タクト)はあ?‬ 54 00:02:48,334 --> 00:02:49,169 ‪(ジョナサン)おっ?‬ 55 00:02:52,839 --> 00:02:54,174 ‪(レニー)ん?‬ 56 00:02:54,799 --> 00:02:58,011 ‪(ジョナサン)あんたたち‬ ‪どうした? こんなとこで‬ 57 00:02:58,094 --> 00:03:00,889 ‪(ジョナサン)あっ‬ ‪レニーさんじゃないですか!‬ 58 00:03:00,972 --> 00:03:02,557 ‪ジョナサン?‬ 59 00:03:02,640 --> 00:03:05,268 ‪あらあら すっかり‬ ‪たくましくなっちゃって‬ 60 00:03:05,351 --> 00:03:07,770 ‪ああっ ジョナたんだ~‬ 61 00:03:07,854 --> 00:03:09,731 ‪どうして ここにいるの?‬ 62 00:03:09,814 --> 00:03:13,860 ‪畑に帰る途中で…‬ ‪そうだ 俺 今ここで働いてて‬ 63 00:03:14,903 --> 00:03:17,488 ‪(巨人)‬ ‪“ラスベガスLRファーム”?‬ 64 00:03:17,572 --> 00:03:20,074 ‪レニーさんの友達かな?‬ 65 00:03:20,158 --> 00:03:20,992 ‪さあ‬ 66 00:03:21,075 --> 00:03:24,287 ‪マギーもいるんです‬ ‪会ってやってください‬ 67 00:03:24,370 --> 00:03:26,623 ‪俺たちのラスベガスは‬ ‪すぐそこですから‬ 68 00:03:30,001 --> 00:03:34,672 ♪~ 69 00:04:55,044 --> 00:04:59,966 ~♪ 70 00:05:06,597 --> 00:05:10,476 ‪(アンナ)“ようこそ‬ ‪すばらしきラスベガスへ”‬ 71 00:05:12,687 --> 00:05:14,314 ‪畑だな‬ 72 00:05:14,397 --> 00:05:16,107 ‪ホントに農場なのね‬ 73 00:05:16,691 --> 00:05:20,361 ‪カジノやらホテルやらが‬ ‪D2にぶっ壊された後‬ 74 00:05:20,445 --> 00:05:22,613 ‪地元の人たちが畑を始めて‬ 75 00:05:23,531 --> 00:05:26,617 ‪そこに 俺らみたいな‬ ‪故郷をなくした連中が集まってきて‬ 76 00:05:27,327 --> 00:05:29,871 ‪今は こんな立派な農場に‬ ‪なったんですよ‬ 77 00:05:29,954 --> 00:05:32,123 ‪お~い マギー!‬ 78 00:05:32,206 --> 00:05:35,376 ‪(マギー)ん?‬ ‪レニーさんと タイタンさん?‬ 79 00:05:36,336 --> 00:05:37,962 ‪お元気でしたか?‬ 80 00:05:38,046 --> 00:05:40,381 ‪まさか こんなところで‬ ‪会えるなんて…‬ 81 00:05:40,465 --> 00:05:42,050 ‪やっほ~ マギたん‬ 82 00:05:42,133 --> 00:05:45,511 ‪あなたたちのほうこそ‬ ‪ここにいるなんて思わなかったわ‬ 83 00:05:45,595 --> 00:05:49,474 ‪そうだ よかったら‬ ‪うちにも寄ってってくださいよ‬ 84 00:05:49,557 --> 00:05:51,517 ‪マギーの料理は最高なんですよ‬ 85 00:05:51,601 --> 00:05:53,686 ‪あなたたち もしかして…‬ 86 00:05:53,770 --> 00:05:54,771 ‪(巨人)ラブラブだ~!‬ 87 00:05:55,396 --> 00:05:56,314 ‪(レニー)あらあら‬ 88 00:05:56,397 --> 00:05:58,775 ‪それじゃあ ゆっくり‬ ‪話を聞かせてもらいたいわ‬ 89 00:05:58,858 --> 00:06:01,110 ‪随分 慕われてるんだな‬ 90 00:06:01,194 --> 00:06:02,028 ‪(運命)ん…‬ 91 00:06:02,111 --> 00:06:03,613 ‪(ラング)来客ですか?‬ 92 00:06:03,696 --> 00:06:04,530 ‪(レニーたち)ん?‬ 93 00:06:05,114 --> 00:06:06,532 ‪(ジョナサン)ラングさん‬ 94 00:06:07,450 --> 00:06:09,285 ‪ここのオーナーのラングさんです‬ 95 00:06:10,787 --> 00:06:12,538 ‪突然 お邪魔して ごめんなさい‬ 96 00:06:13,122 --> 00:06:16,751 ‪ニューヨーク・シンフォニカ所属‬ ‪コンダクターのレナードよ‬ 97 00:06:16,834 --> 00:06:17,919 ‪タイタンだよ‬ 98 00:06:18,002 --> 00:06:21,089 ‪(ラング)なんと‬ ‪コンダクターでいらっしゃる‬ 99 00:06:21,172 --> 00:06:24,717 ‪これはこれは‬ ‪ようこそ おいでくださいました‬ 100 00:06:24,801 --> 00:06:25,885 ‪そちらの方は?‬ 101 00:06:26,761 --> 00:06:29,222 ‪この3人は‬ ‪あたしのかわいい子供たち‬ 102 00:06:29,305 --> 00:06:30,139 ‪違う‬ 103 00:06:30,223 --> 00:06:31,391 ‪(レニー)長男は‬ ‪ちょっぴり反抗期なの‬ 104 00:06:31,391 --> 00:06:32,767 ‪(レニー)長男は‬ ‪ちょっぴり反抗期なの‬ 105 00:06:31,391 --> 00:06:32,767 アハハ… 106 00:06:32,850 --> 00:06:35,186 ‪なるほど そうですか‬ 107 00:06:35,269 --> 00:06:39,107 ‪シンフォニカの皆様には‬ ‪いつもお世話になっております‬ 108 00:06:39,190 --> 00:06:41,567 ‪今日は また‬ ‪どういった御用向きで?‬ 109 00:06:41,651 --> 00:06:43,569 ‪(レニー)ただの通りすがりよ‬ 110 00:06:43,653 --> 00:06:46,989 ‪知人との思いがけない再会に‬ ‪盛り上がっちゃって‬ 111 00:06:47,073 --> 00:06:50,243 ‪なるほど なるほど‬ ‪そういうことでしたら‬ 112 00:06:50,326 --> 00:06:52,662 ‪是非 うちで お食事など‬ ‪いかがでしょう?‬ 113 00:06:53,287 --> 00:06:55,665 ‪ごめんなさい 先約があるの‬ 114 00:06:55,748 --> 00:07:00,378 ‪なるほど なるほど‬ ‪これは いらぬお世話でしたな‬ 115 00:07:00,461 --> 00:07:04,423 ‪では 滞在中に何かありましたら‬ ‪是非 お声がけください‬ 116 00:07:05,258 --> 00:07:07,427 ‪ありがとう ミスター・ラング‬ 117 00:07:07,510 --> 00:07:09,220 ‪(男性)ああ ラングさん‬ ‪(ラング)どうも 皆さん‬ 118 00:07:09,303 --> 00:07:10,930 ‪いつもご苦労さま‬ 119 00:07:11,556 --> 00:07:12,432 ‪(レニー)ん…‬ 120 00:07:14,851 --> 00:07:17,520 ‪それじゃあ 遠慮なく‬ ‪寄らせてもらおうかしら‬ 121 00:07:17,603 --> 00:07:19,188 ‪2人の愛の巣に‬ ‪(巨人)イエーイ!‬ 122 00:07:19,272 --> 00:07:20,648 ‪(ジョナサン)エッヘヘ…‬ ‪(マギー)フフ…‬ 123 00:07:20,731 --> 00:07:21,941 ‪(ジョナサン)‬ ‪じゃあ うちに行きましょう‬ 124 00:07:22,024 --> 00:07:22,942 ‪(運命)ん?‬ 125 00:07:24,152 --> 00:07:25,987 ‪(アンナ)すっご~い‬ 126 00:07:26,070 --> 00:07:28,447 ‪(マギー)‬ ‪うちの畑のフルコースです‬ 127 00:07:28,531 --> 00:07:30,491 ‪コーンパーティーだね!‬ 128 00:07:30,575 --> 00:07:32,493 ‪ホント おいしそうね!‬ 129 00:07:32,577 --> 00:07:36,581 ‪すみません 私たちまで‬ ‪夕食に お邪魔しちゃって‬ 130 00:07:36,664 --> 00:07:38,124 ‪とんでもない‬ 131 00:07:38,207 --> 00:07:40,918 ‪レニーさんのお子さんたちの‬ ‪お話も聞きたいですし‬ 132 00:07:41,002 --> 00:07:41,961 ‪だから 違う‬ 133 00:07:42,044 --> 00:07:42,879 ‪(マギー・ジョナサン)え?‬ 134 00:07:42,962 --> 00:07:46,424 ‪子供は子供でも 教え子なのよ‬ 135 00:07:46,507 --> 00:07:48,217 ‪ニューヨークまで‬ ‪行きたいって言うから‬ 136 00:07:48,301 --> 00:07:52,680 ‪途中まで お手伝いしながら‬ ‪いろいろ教えてあげてるところ‬ 137 00:07:52,763 --> 00:07:55,475 ‪レニーさんは面倒見がいいから‬ 138 00:07:55,558 --> 00:07:56,934 ‪お節介なだけだ‬ 139 00:07:57,018 --> 00:08:01,063 ‪私たちもね レニーさんに‬ ‪助けてもらったのよ‬ 140 00:08:01,147 --> 00:08:02,940 ‪街を襲ってきたD2から‬ 141 00:08:03,024 --> 00:08:05,276 ‪そうだったんですね‬ 142 00:08:05,359 --> 00:08:07,069 ‪ここに移ってきたのは どうして?‬ 143 00:08:07,153 --> 00:08:09,363 ‪俺たちのいた避難キャンプに‬ 144 00:08:09,447 --> 00:08:12,575 ‪農地開拓の人手を‬ ‪探しているって話が来て…‬ 145 00:08:12,658 --> 00:08:16,078 ‪シンフォニカの人からの‬ ‪勧めもあって 思い切って‬ 146 00:08:16,162 --> 00:08:20,458 ‪故郷を離れて 新しい場所で‬ ‪大変だったんじゃ…‬ 147 00:08:20,541 --> 00:08:22,084 ‪(ジョナサン)‬ ‪あっという間でしたよ‬ 148 00:08:22,627 --> 00:08:25,713 ‪シンフォニカのおかげで‬ ‪D2が出なくなってからは‬ 149 00:08:25,796 --> 00:08:27,965 ‪畑も どんどん広げられましたし‬ 150 00:08:28,049 --> 00:08:32,135 ‪まだまだ これからなの‬ ‪やっと平和が戻ってきて…‬ 151 00:08:32,220 --> 00:08:36,182 ‪D2のせいで なくなったもの‬ ‪取り戻していかなきゃ‬ 152 00:08:36,265 --> 00:08:37,225 ‪(レニー)ん…‬ 153 00:08:45,441 --> 00:08:47,735 ‪ここの人たちは 知らないんだな‬ 154 00:08:47,818 --> 00:08:52,114 ‪昼間のD2のことも‬ ‪僕たちの街に起こったことも‬ 155 00:08:52,198 --> 00:08:54,367 ‪ここだけに限ったことじゃないわ‬ 156 00:08:54,951 --> 00:08:58,079 ‪恐怖は 人々から夢や希望を奪う‬ 157 00:08:58,162 --> 00:09:00,498 ‪この世界は‬ ‪ようやく未来に向かって‬ 158 00:09:00,581 --> 00:09:02,625 ‪歩み始めたばかりなの‬ 159 00:09:02,708 --> 00:09:08,005 ‪また 混乱したあの時代に‬ ‪戻すわけには 絶対にいかないのよ‬ 160 00:09:08,089 --> 00:09:09,632 ‪だから 隠すわけだ‬ 161 00:09:10,424 --> 00:09:14,136 ‪まあ 実際 知らされたところで‬ ‪何もできないしな‬ 162 00:09:14,845 --> 00:09:18,307 ‪D2を何とかできるのは‬ ‪シンフォニカだけなんだから‬ 163 00:09:18,808 --> 00:09:20,268 ‪(レニー)ねえ タクト‬ ‪(タクト)ん?‬ 164 00:09:20,351 --> 00:09:23,813 ‪(レニー)あなたは‬ ‪音楽って 何のためにあると思う?‬ 165 00:09:23,896 --> 00:09:25,273 ‪(タクト)何だよ 急に‬ 166 00:09:26,107 --> 00:09:31,779 ‪(レニー)私はね 音楽は みんなに‬ ‪幸せをもたらすものだと信じてる‬ 167 00:09:31,862 --> 00:09:34,282 ‪どれだけ時代を経ても同じ‬ 168 00:09:34,365 --> 00:09:40,288 ‪心をつなぎ 痛みを和らげ‬ ‪勇気を与え あしたを紡ぐ‬ 169 00:09:41,289 --> 00:09:45,209 ‪“音楽は人の心を照らす光”‬ ‪そうでしょう?‬ 170 00:09:45,293 --> 00:09:46,294 ‪(タクト)ん…‬ 171 00:09:46,377 --> 00:09:48,796 ‪(レニー)作曲家の産みの苦しみ‬ 172 00:09:48,879 --> 00:09:52,383 ‪音楽が作り出されるまでの‬ ‪悲惨な歴史‬ 173 00:09:52,466 --> 00:09:56,679 ‪それは 後から伝わるもので‬ ‪知らなくてもいいことだわ‬ 174 00:09:56,762 --> 00:10:02,059 ‪あるべきものは ただの音楽のみ‬ ‪それを続けていける世界‬ 175 00:10:02,977 --> 00:10:07,189 ‪それが 私たちコンダクターが‬ ‪守るべき唯一の光‬ 176 00:10:07,273 --> 00:10:09,609 ‪シンフォニカの使命なのよ‬ 177 00:10:09,692 --> 00:10:12,528 ‪今は みんな‬ ‪音楽を自粛してるけどな‬ 178 00:10:12,611 --> 00:10:13,946 ‪(レニー)痛いとこ突くわね‬ 179 00:10:15,906 --> 00:10:20,453 ‪タクト あなたは音楽家?‬ ‪それとも 観客でいたいのかしら?‬ 180 00:10:22,580 --> 00:10:24,707 ‪もう 今晩はベッドに入りなさい‬ 181 00:10:25,416 --> 00:10:27,335 ‪何だったら 添い寝が必要かしら?‬ 182 00:10:27,418 --> 00:10:28,502 ‪いらない‬ 183 00:10:28,586 --> 00:10:31,339 ‪ガキじゃあるまいし‬ ‪こんな時間から寝られるか‬ 184 00:10:31,422 --> 00:10:32,381 ‪(ドアが閉まる音)‬ 185 00:10:37,178 --> 00:10:39,180 ‪行くわよ タイタン‬ 186 00:10:39,263 --> 00:10:40,348 ‪(巨人)は~い‬ 187 00:10:46,520 --> 00:10:47,355 ‪(ドアが開く音)‬ 188 00:10:47,438 --> 00:10:49,732 ‪(ラング)‬ ‪これはこれは レナード様‬ 189 00:10:49,815 --> 00:10:53,986 ‪こんな夜分に 一体 どういった‬ ‪御用向きでございましょうか?‬ 190 00:10:54,070 --> 00:10:56,739 ‪急に押し掛けて ごめんなさいね‬ 191 00:10:56,822 --> 00:11:00,868 ‪昼間は 子供たちの手前‬ ‪言い出せなかったの‬ 192 00:11:02,328 --> 00:11:04,747 ‪ちょっと遊ばせてもらいたいのよ‬ 193 00:11:08,876 --> 00:11:09,835 ‪はっ‬ 194 00:11:09,919 --> 00:11:10,753 ‪ん~‬ 195 00:11:13,547 --> 00:11:15,883 ‪なるほど なるほど‬ 196 00:11:15,966 --> 00:11:18,010 ‪なるほど‬ 197 00:11:21,806 --> 00:11:23,265 ‪(ドアが開く音)‬ 198 00:11:23,349 --> 00:11:27,520 ‪は~ さっぱりした‬ ‪タクト シャワー借りてきなさい‬ 199 00:11:27,603 --> 00:11:30,439 ‪コゼットは 早く髪拭くのよ‬ 200 00:11:32,608 --> 00:11:34,110 ‪コゼット?‬ 201 00:11:39,115 --> 00:11:40,533 ‪振動です‬ 202 00:11:40,616 --> 00:11:42,034 ‪振動?‬ 203 00:11:44,328 --> 00:11:46,414 ‪(運命)‬ ‪ずっと 振動が響いています‬ 204 00:11:47,957 --> 00:11:49,792 ‪一体 何の遊びだ‬ 205 00:11:49,875 --> 00:11:51,794 ‪何も感じないけど…‬ 206 00:11:51,877 --> 00:11:56,048 ‪(運命)確かに響いています‬ ‪こちらより こちらのほうが もっと‬ 207 00:11:56,132 --> 00:11:57,425 ‪(タクト)D2か?‬ 208 00:11:57,508 --> 00:11:58,801 ‪ええっ!?‬ ‪(運命)あっ‬ 209 00:11:58,884 --> 00:12:03,097 ‪定かではありません‬ ‪ですが 無視もできません‬ 210 00:12:03,180 --> 00:12:04,306 ‪確認しましょう‬ 211 00:12:04,390 --> 00:12:05,808 ‪ちょっと! コゼット!?‬ 212 00:12:11,981 --> 00:12:12,815 ‪やっぱり…‬ 213 00:12:14,066 --> 00:12:15,651 ‪バカだろ あいつ‬ 214 00:12:15,735 --> 00:12:17,820 ‪(アンナ)コゼット…‬ 215 00:12:23,909 --> 00:12:26,704 ‪絶対 ここって‬ ‪入っちゃまずい場所だよね‬ 216 00:12:28,372 --> 00:12:31,208 ‪レニーさんたちにも‬ ‪何も言ってないし…‬ 217 00:12:31,292 --> 00:12:34,295 ‪(タクト)最悪 D2が出たら‬ ‪戦うしかない‬ 218 00:12:34,378 --> 00:12:35,880 ‪騒げば 気付くだろ‬ 219 00:12:35,963 --> 00:12:37,381 ‪それ 最悪‬ 220 00:12:37,465 --> 00:12:39,216 ‪(タクト)分かってるなら‬ ‪僕から離れるな‬ 221 00:12:39,300 --> 00:12:40,718 ‪あっ…‬ 222 00:12:42,386 --> 00:12:43,220 ‪明かりです‬ 223 00:12:48,100 --> 00:12:48,934 ‪何だ ここ‬ 224 00:12:57,485 --> 00:12:58,319 ‪おい‬ 225 00:12:58,903 --> 00:12:59,820 ‪(アンナ)ダメ!‬ ‪(警備員)ん?‬ 226 00:12:59,904 --> 00:13:01,947 ‪(アンナ)コゼット! ううっ…‬ 227 00:13:02,031 --> 00:13:04,575 ‪(警備員)‬ ‪お前ら どこから入り込んだ?‬ 228 00:13:04,658 --> 00:13:08,329 ‪(アンナ)はっ ああ…‬ ‪あの… 私たちは…‬ 229 00:13:08,412 --> 00:13:09,455 ‪何だ?‬ 230 00:13:09,538 --> 00:13:12,166 ‪(運命)すみません‬ ‪急いでいますので‬ 231 00:13:12,249 --> 00:13:13,417 ‪(警備員)どわあっ…‬ 232 00:13:15,503 --> 00:13:16,921 ‪(警備員)何だ お前ら…‬ 233 00:13:18,255 --> 00:13:19,256 ‪ぐっ‬ 234 00:13:22,051 --> 00:13:22,968 ‪行きましょう‬ 235 00:13:23,052 --> 00:13:24,261 ‪コゼット!?‬ 236 00:13:24,345 --> 00:13:25,804 ‪めちゃくちゃだな‬ 237 00:13:34,396 --> 00:13:37,316 ‪ようこそ ラスベガスへ‬ 238 00:13:37,399 --> 00:13:38,817 ‪うわ~‬ 239 00:13:39,485 --> 00:13:42,029 ‪ギラギラのビッカビカ~!‬ 240 00:13:42,112 --> 00:13:44,949 ‪(ラング)この街を望む‬ ‪多くの皆様からの⸺‬ 241 00:13:45,032 --> 00:13:47,326 ‪熱いご要望がありまして‬ 242 00:13:47,409 --> 00:13:48,410 ‪特別なお客様にだけ‬ ‪提供させていただいております‬ 243 00:13:48,410 --> 00:13:51,914 ‪特別なお客様にだけ‬ ‪提供させていただいております‬ 244 00:13:48,410 --> 00:13:51,914 (巨人)ハハッ フフ… おっ 245 00:13:51,914 --> 00:13:51,997 ‪特別なお客様にだけ‬ ‪提供させていただいております‬ 246 00:13:51,997 --> 00:13:52,206 ‪特別なお客様にだけ‬ ‪提供させていただいております‬ 247 00:13:51,997 --> 00:13:52,206 ハハッ 248 00:13:52,206 --> 00:13:52,289 ハハッ 249 00:13:52,289 --> 00:13:53,082 ハハッ 250 00:13:52,289 --> 00:13:53,082 ‪ここまで整えるのは‬ ‪大変だったでしょう‬ 251 00:13:53,082 --> 00:13:53,791 ‪ここまで整えるのは‬ ‪大変だったでしょう‬ 252 00:13:53,791 --> 00:13:55,459 ‪ここまで整えるのは‬ ‪大変だったでしょう‬ 253 00:13:53,791 --> 00:13:55,459 (巨人)ん~? 254 00:13:55,543 --> 00:13:58,337 ‪いえいえ それほどでも‬ 255 00:13:58,921 --> 00:14:03,050 ‪政府から農地開拓で下りた‬ ‪援助金を元手にしたからこそ‬ 256 00:14:03,133 --> 00:14:04,844 ‪できたことよねえ‬ 257 00:14:05,427 --> 00:14:07,263 ‪あたしも楽しませて‬ 258 00:14:07,346 --> 00:14:10,891 ‪政府との仲介役を務めた‬ ‪シンフォニカの誰かさんも‬ 259 00:14:10,975 --> 00:14:13,060 ‪ここのお得意様なんでしょ?‬ 260 00:14:13,644 --> 00:14:15,354 ‪ええ もちろん‬ 261 00:14:15,437 --> 00:14:19,358 ‪シンフォニカのお得意様が増えて‬ ‪光栄に存じます‬ 262 00:14:19,441 --> 00:14:20,985 ‪ありがとう‬ 263 00:14:21,068 --> 00:14:23,320 ‪これから ちょくちょく‬ ‪遊ばせてもらうわね‬ 264 00:14:23,404 --> 00:14:24,446 ‪あっ‬ 265 00:14:25,531 --> 00:14:26,365 ‪(警備員)ラングさん…‬ 266 00:14:27,032 --> 00:14:28,868 ‪侵入者だと?‬ 267 00:14:31,453 --> 00:14:33,497 ‪(アンナ)‬ ‪ここって カジノだよね?‬ 268 00:14:33,581 --> 00:14:35,457 ‪どう見ても カジノじゃない!‬ 269 00:14:35,541 --> 00:14:37,668 ‪まあ ラスベガスだしな‬ 270 00:14:37,751 --> 00:14:40,629 ‪とうもろこし作ってるほうが‬ ‪おかしいといえば おかしいし‬ 271 00:14:40,713 --> 00:14:43,924 ‪(アンナ)農場の人たち‬ ‪このこと知ってるのかな?‬ 272 00:14:44,008 --> 00:14:46,635 ‪(タクト)ないな たぶんこれは…‬ 273 00:14:47,636 --> 00:14:49,179 ‪また それか‬ 274 00:14:49,263 --> 00:14:52,516 ‪マエストロ これは‬ ‪だいぶ おかしい気配です‬ 275 00:14:52,600 --> 00:14:54,852 ‪コゼット 恥ずかしいから‬ 276 00:14:54,935 --> 00:14:55,978 ‪(警備員)いたぞ‬ ‪(アンナ)ひっ‬ 277 00:14:58,439 --> 00:14:59,732 ‪(衝撃音)‬ ‪(レニー)あら?‬ 278 00:15:02,818 --> 00:15:03,652 ‪(アンナ)はっ…‬ 279 00:15:03,736 --> 00:15:05,946 ‪あのガキどもは…‬ 280 00:15:06,030 --> 00:15:07,323 ‪何の騒ぎ?‬ 281 00:15:07,406 --> 00:15:09,908 ‪(ラング)くっ なぜ ここにいる!‬ ‪何なんだ あいつらは!?‬ 282 00:15:09,992 --> 00:15:10,951 ‪(警備員)ううっ‬ ‪(警備員)うわあっ‬ 283 00:15:11,035 --> 00:15:13,704 ‪(レニー)さあ?‬ ‪ホントに なぜかしらね‬ 284 00:15:14,288 --> 00:15:18,208 ‪やっぱり 子供は ちゃんと‬ ‪寝かし付けておくべきね‬ 285 00:15:18,292 --> 00:15:20,628 ‪(ラング)くっ…‬ ‪(巨人)マエストロ~‬ 286 00:15:20,711 --> 00:15:23,964 ‪タイタン 飽きちゃった‬ ‪もういいよねえ?‬ 287 00:15:24,048 --> 00:15:26,800 ‪(レニー)そうね‬ ‪手荒い感じになっちゃうけど‬ 288 00:15:26,884 --> 00:15:28,218 ‪(ラング)うっ‬ 289 00:15:29,094 --> 00:15:30,095 ‪ニイッ‬ 290 00:15:37,186 --> 00:15:39,647 ‪やはり ここで‬ ‪やるしかないようです‬ 291 00:15:39,730 --> 00:15:41,732 ‪やるって… えっ コゼット!?‬ 292 00:15:45,611 --> 00:15:46,487 ‪D2です‬ 293 00:15:49,114 --> 00:15:49,990 ‪(警備員たち)うわあっ‬ 294 00:15:50,074 --> 00:15:54,453 ‪(警備員たちのおびえ声)‬ 295 00:15:59,917 --> 00:16:03,629 ‪くっ… そんな ありえない‬ 296 00:16:03,712 --> 00:16:04,880 ‪なぜ ここに D2が!?‬ 297 00:16:04,880 --> 00:16:06,757 ‪なぜ ここに D2が!?‬ 298 00:16:04,880 --> 00:16:06,757 (D2の咆哮(ほうこう)) 299 00:16:06,757 --> 00:16:08,217 (D2の咆哮(ほうこう)) 300 00:16:08,300 --> 00:16:12,096 ‪(客たちの悲鳴)‬ 301 00:16:17,309 --> 00:16:19,144 ‪(運命)‬ ‪複数相手とは やっかいですね‬ 302 00:16:19,228 --> 00:16:21,897 ‪一気にまとめて‬ ‪片付けてしまいましょう‬ 303 00:16:21,980 --> 00:16:22,898 ‪やめろ‬ ‪(運命)んっ‬ 304 00:16:22,981 --> 00:16:25,567 ‪こんな場所で派手に撃ったら‬ ‪全員 死ぬぞ!‬ 305 00:16:25,651 --> 00:16:28,737 ‪では 別のご提案がありますか?‬ 306 00:16:28,821 --> 00:16:29,655 ‪(タクト)あっ‬ ‪(アンナ)ひいっ‬ 307 00:16:29,738 --> 00:16:31,115 ‪(巨人)んっ‬ ‪(タクト)あっ‬ 308 00:16:35,703 --> 00:16:37,621 ‪やっほ~ 運命たん‬ 309 00:16:37,705 --> 00:16:40,165 ‪(レニー)‬ ‪お小言は 山ほどあるけれど‬ 310 00:16:40,249 --> 00:16:42,459 ‪まずは こいつらを‬ ‪何とかしないとね‬ 311 00:16:42,543 --> 00:16:43,502 ‪レニーさん!‬ 312 00:16:43,585 --> 00:16:46,505 ‪アンナちゃんは あたしの後ろに‬ 313 00:16:46,588 --> 00:16:49,591 ‪タクト 運命ちゃん 用意はいい?‬ 314 00:16:49,675 --> 00:16:53,095 ‪レニー先生からの特別レッスンよ‬ 315 00:16:53,178 --> 00:16:57,558 ‪この先の道中 きっとまた‬ ‪D2と出くわすことになるでしょう‬ 316 00:16:57,641 --> 00:17:02,604 ‪なら ここで スマートで無駄のない‬ ‪美しいハーモニーになりなさい‬ 317 00:17:03,605 --> 00:17:07,776 ‪(D2の咆哮)‬ 318 00:17:09,361 --> 00:17:10,945 ‪(レニー)レッスン1(ワン)‬ 319 00:17:11,029 --> 00:17:15,159 ‪右のあいつを その銃で‬ ‪2発だけ使って仕留めなさい‬ 320 00:17:15,784 --> 00:17:18,746 ‪ただし 出力は抑えたままね‬ 321 00:17:18,829 --> 00:17:20,914 ‪(運命)1発だけで 十分ですとも‬ 322 00:17:20,998 --> 00:17:23,125 ‪ホントに分かってるのか お前!‬ 323 00:17:23,208 --> 00:17:24,877 ‪ちゃんと 僕に合わせろ!‬ 324 00:17:24,960 --> 00:17:26,878 ‪はいはい レッツ ゴー!‬ 325 00:17:26,962 --> 00:17:28,380 ‪(タクト)ううっ‬ 326 00:17:30,966 --> 00:17:32,342 ‪(巨人)フンッ‬ 327 00:17:38,640 --> 00:17:39,641 ‪(運命)マエストロ!‬ 328 00:17:39,725 --> 00:17:40,559 ‪まだだ!‬ 329 00:17:40,642 --> 00:17:43,061 ‪ハーモニーよ 運命ちゃん!‬ 330 00:17:43,771 --> 00:17:45,314 ‪マエストロの指揮を‬ ‪ちゃんと感じて!‬ 331 00:17:52,404 --> 00:17:54,531 ‪あっ 足を撃ち抜け!‬ 332 00:18:10,339 --> 00:18:11,799 ‪よし!‬ 333 00:18:12,549 --> 00:18:13,383 ‪レッスン2(ツー)‬ 334 00:18:15,719 --> 00:18:18,263 ‪次は 剣だけで仕留めなさい‬ 335 00:18:25,020 --> 00:18:25,896 ‪(タクト)んっ‬ 336 00:18:31,443 --> 00:18:33,070 ‪あっ うっ‬ 337 00:18:42,329 --> 00:18:43,914 ‪(巨人)ブラボー!‬ 338 00:18:43,997 --> 00:18:45,833 ‪レッスン3(スリー)‬ 339 00:18:45,916 --> 00:18:47,668 ‪この2つで‬ ‪学んだことを生かして‬ 340 00:18:47,751 --> 00:18:48,836 (巨人)イヒッ 341 00:18:47,751 --> 00:18:48,836 ‪華麗に 自由に‬ ‪奏でてごらんなさい‬ 342 00:18:48,836 --> 00:18:52,756 ‪華麗に 自由に‬ ‪奏でてごらんなさい‬ 343 00:18:52,840 --> 00:18:54,758 ‪あなたたちのハーモニーを!‬ 344 00:18:58,428 --> 00:18:59,304 ‪(タクト)フッ‬ 345 00:18:59,847 --> 00:19:01,265 ‪開演!‬ 346 00:19:09,565 --> 00:19:10,607 ‪(運命)うっ‬ 347 00:19:22,161 --> 00:19:22,995 ‪フッ‬ 348 00:19:25,581 --> 00:19:28,500 ‪(D2の咆哮)‬ 349 00:19:57,613 --> 00:19:58,530 ‪(タクト)フゥ…‬ 350 00:19:59,448 --> 00:20:04,453 ‪観客の期待に しっかり応える‬ ‪いいマエストロになりそうじゃない‬ 351 00:20:05,120 --> 00:20:07,873 ‪(ラング)ハァ ハァ ハァ…‬ 352 00:20:07,956 --> 00:20:10,292 ‪あっ ハァ ハァ… ああっ!‬ 353 00:20:10,375 --> 00:20:13,086 ‪くそっ! 何で こんなことに…‬ 354 00:20:13,170 --> 00:20:14,212 ‪(銃声)‬ ‪(ラング)ひっ‬ 355 00:20:15,547 --> 00:20:16,715 ‪(巨人)逃がさないよ‬ 356 00:20:17,507 --> 00:20:21,845 ‪ここで頑張る人たちのためのお金で‬ ‪さんざん 私腹肥やしておいて‬ 357 00:20:21,929 --> 00:20:23,722 ‪許されると思う?‬ 358 00:20:23,805 --> 00:20:25,474 ‪くうっ…‬ 359 00:20:29,311 --> 00:20:31,772 ‪(ジョナサン)それ‬ ‪皆さんで食べてください‬ 360 00:20:31,855 --> 00:20:34,399 ‪うわ~ お土産いっぱいだ!‬ 361 00:20:34,483 --> 00:20:35,776 ‪ありがとうございます‬ 362 00:20:35,859 --> 00:20:39,279 ‪(アンナ)大丈夫なんですか?‬ ‪これから 皆さん‬ 363 00:20:39,363 --> 00:20:40,197 ‪ええ‬ 364 00:20:40,280 --> 00:20:43,116 ‪ここが今 俺たちの居場所ですから‬ 365 00:20:43,784 --> 00:20:46,495 ‪(タクト)あれが‬ ‪あんたが守りたいものか…‬ 366 00:20:46,578 --> 00:20:49,122 ‪あなたが守ったものでもあるのよ‬ 367 00:20:49,206 --> 00:20:52,376 ‪いいハーモニー‬ ‪聴かせてもらったわ‬ 368 00:20:52,459 --> 00:20:53,835 ‪あれぐらい戦えれば‬ 369 00:20:53,919 --> 00:20:56,255 ‪ニューヨークまで‬ ‪たどりつけるでしょ‬ 370 00:20:56,338 --> 00:20:58,966 ‪あんたとは ここまでなんだよな‬ 371 00:20:59,049 --> 00:21:00,759 ‪使命があってね‬ 372 00:21:01,343 --> 00:21:02,886 ‪ここからは 別々‬ 373 00:21:03,637 --> 00:21:05,472 ‪さみしい?‬ ‪(タクト)誰がだ‬ 374 00:21:05,555 --> 00:21:09,977 ‪本格的に弟子になりたかったら‬ ‪いつでも連絡ちょうだい‬ 375 00:21:10,060 --> 00:21:12,354 ‪手取り足取り教えてあげる‬ 376 00:21:12,437 --> 00:21:13,855 ‪必要ない‬ 377 00:21:13,939 --> 00:21:18,193 ‪基礎は教わったんだから‬ ‪あとは独学で どうにかするさ‬ 378 00:21:18,277 --> 00:21:21,154 ‪(レニー)‬ ‪まっ それも あなたらしいかもね‬ 379 00:21:21,238 --> 00:21:22,239 ‪(タクト)んっ…‬ 380 00:21:25,033 --> 00:21:27,995 ‪(レニー)‬ ‪信じる道を行きなさい タクト‬ 381 00:21:28,078 --> 00:21:32,624 ‪あなたなら きっと‬ ‪人の心を照らす光になれる‬ 382 00:21:33,291 --> 00:21:35,127 ‪あなたのお父様が言ってたように‬ 383 00:21:36,211 --> 00:21:38,630 ‪(タクト)僕が‬ ‪ケンジ・アサヒナの息子だって‬ 384 00:21:38,714 --> 00:21:39,631 ‪気付いてたんだな‬ 385 00:21:39,715 --> 00:21:42,134 ‪(レニー)‬ ‪アサヒナなんて名前の音楽家⸺‬ 386 00:21:42,217 --> 00:21:43,635 ‪そうそういないもの‬ 387 00:21:46,013 --> 00:21:50,225 ‪よかったの? ホントは もっと‬ ‪お話ししたいことあったんでしょ?‬ 388 00:21:50,308 --> 00:21:53,770 ‪(レニー)フッ フフ…‬ ‪それで 証拠は回収できた?‬ 389 00:21:53,854 --> 00:21:55,063 ‪(巨人)もっちろん‬ 390 00:21:55,147 --> 00:21:59,818 ‪ラングの裏帳簿と顧客リスト‬ ‪献金先の一覧も ばっちり!‬ 391 00:21:59,901 --> 00:22:01,194 ‪オーケー‬ 392 00:22:01,278 --> 00:22:03,030 ‪あたしたちも行きましょうか‬ 393 00:22:11,747 --> 00:22:16,752 ♪~ 394 00:23:35,831 --> 00:23:40,335 ~♪