1 00:00:15,765 --> 00:00:17,934 ‪(情報官)こちらの‬ ‪ムジカートとコンダクターは⸺‬ 2 00:00:18,018 --> 00:00:21,438 ‪いかなるデータベースにも‬ ‪登録されておりませんでした‬ 3 00:00:21,521 --> 00:00:24,232 ‪このような事態は 初めてです‬ 4 00:00:24,774 --> 00:00:26,568 ‪コンダクター・レナードより‬ 5 00:00:26,651 --> 00:00:28,820 ‪素体調律の申請が‬ ‪出ておりましたが⸺‬ 6 00:00:29,612 --> 00:00:32,782 ‪恐らく この件と‬ ‪無関係ではないかと…‬ 7 00:00:34,617 --> 00:00:36,953 ‪いかがいたしましょうか?‬ ‪念のため⸺‬ 8 00:00:37,037 --> 00:00:39,289 ‪ザーガングランドマエストロにも‬ ‪ご報告したほうが…‬ 9 00:00:39,372 --> 00:00:41,332 ‪(シントラー)‬ ‪私が そう命じたか?‬ 10 00:00:41,416 --> 00:00:42,584 ‪んっ あ…‬ 11 00:00:43,209 --> 00:00:45,837 ‪(シントラー)‬ ‪君は チェスを知っているか?‬ 12 00:00:46,546 --> 00:00:50,341 ‪盤上の駒が 自分から‬ ‪動くことなど ありえない‬ 13 00:00:52,010 --> 00:00:56,598 ‪もし そんな駒があったら‬ ‪君なら どうする?‬ 14 00:00:56,681 --> 00:00:59,059 ‪し… 失礼いたしました!‬ ‪(地獄)フッ‬ 15 00:00:59,142 --> 00:01:01,019 ‪(シントラー)‬ ‪グランドマエストロのお手を‬ 16 00:01:01,102 --> 00:01:03,480 ‪煩わせるほどのことではない‬ 17 00:01:05,105 --> 00:01:06,691 ‪こちらで処理する‬ 18 00:01:06,775 --> 00:01:07,609 ‪(情報官)はっ‬ 19 00:01:07,692 --> 00:01:10,236 ‪(ドアの開閉音)‬ 20 00:01:12,489 --> 00:01:15,992 ‪(シントラー)未登録の‬ ‪ムジカートにコンダクター…‬ 21 00:01:16,910 --> 00:01:17,827 ‪フッ‬ 22 00:01:18,411 --> 00:01:22,207 ‪万が一 こちらの計画の‬ ‪邪魔になるようなら…‬ 23 00:01:23,625 --> 00:01:24,918 ‪フン…‬ 24 00:01:25,001 --> 00:01:29,672 ♪~ 25 00:02:50,044 --> 00:02:54,966 ~♪ 26 00:02:57,051 --> 00:03:00,054 (タクト)で 次の 目的地は どこなんだ? 27 00:03:00,138 --> 00:03:01,764 (アンナ) ニュー… うっ 28 00:03:01,848 --> 00:03:04,475 オーリン… うっ… ズ! 29 00:03:04,559 --> 00:03:07,020 ‪(タクト)ニュー… 何だって?‬ 30 00:03:07,103 --> 00:03:08,980 ‪(アンナ)ニューオーリンズ!‬ 31 00:03:09,063 --> 00:03:13,985 ‪(アンナ)ていうか… ハァ…‬ ‪今 話し掛けないで!‬ 32 00:03:16,112 --> 00:03:18,990 ‪(アンナ)んっ ああ… 交代!‬ 33 00:03:19,073 --> 00:03:21,910 ‪(タクト)え~? 僕がやるのか?‬ 34 00:03:21,993 --> 00:03:24,412 ‪(アンナ)他に 誰がいるのよ‬ 35 00:03:24,996 --> 00:03:28,875 ‪(運命)サボテンには‬ ‪食用の種類も存在するそうですが‬ 36 00:03:29,584 --> 00:03:33,129 ‪このトゲトゲは‬ ‪“甘いもの”には見えませんね‬ 37 00:03:34,422 --> 00:03:35,757 ‪ハァ~‬ 38 00:03:35,840 --> 00:03:38,009 ‪こういうのは 得意じゃないんだが‬ 39 00:03:38,092 --> 00:03:42,013 ‪(アンナ)よかったじゃない‬ ‪苦手を克服するチャンスよ‬ 40 00:03:42,096 --> 00:03:43,640 ‪(タクト)どっ…‬ ‪(車が倒れる音)‬ 41 00:03:46,142 --> 00:03:49,520 ‪ああ… 私の車~‬ 42 00:03:49,604 --> 00:03:51,981 ‪マエストロは‬ ‪音楽に関すること以外⸺‬ 43 00:03:51,981 --> 00:03:52,523 ‪マエストロは‬ ‪音楽に関すること以外⸺‬ 44 00:03:51,981 --> 00:03:52,523 (アンナの嘆く声) 45 00:03:52,523 --> 00:03:52,607 (アンナの嘆く声) 46 00:03:52,607 --> 00:03:55,652 (アンナの嘆く声) 47 00:03:52,607 --> 00:03:55,652 ‪人並み以下の能力しか‬ ‪持ち合わせていませんね‬ 48 00:03:55,652 --> 00:03:55,735 (アンナの嘆く声) 49 00:03:55,735 --> 00:03:56,653 (アンナの嘆く声) 50 00:03:55,735 --> 00:03:56,653 ‪黙れ‬ 51 00:03:56,736 --> 00:03:59,280 ‪僕には‬ ‪音楽以外の才能など 不要だ‬ 52 00:03:59,364 --> 00:04:03,242 ‪そういうお前こそ‬ ‪D2(ディーツー)‎と戦う以外 能がないだろ‬ 53 00:04:03,326 --> 00:04:05,620 ‪何かあると D2 D2と…‬ 54 00:04:05,703 --> 00:04:06,579 ‪(運命)D2です‬ 55 00:04:06,663 --> 00:04:08,414 ‪んっ… あっ‬ 56 00:04:10,375 --> 00:04:11,668 ‪D2を せん滅します‬ ‪(アンナ)ん?‬ 57 00:04:11,751 --> 00:04:12,877 ‪(タクト)ううっ‬ 58 00:04:13,711 --> 00:04:15,171 ‪(アンナ)コゼット!?‬ 59 00:04:18,675 --> 00:04:19,591 ‪(運命)逃がしません‬ 60 00:04:38,403 --> 00:04:39,737 ‪終わりました‬ 61 00:04:39,821 --> 00:04:41,281 ‪(列車の警笛)‬ ‪(運命)ん?‬ 62 00:04:50,373 --> 00:04:52,041 ‪(アンナ)大丈夫? コゼット‬ 63 00:04:52,709 --> 00:04:54,794 ‪(運命)はい わたくしは何とも‬ 64 00:05:01,259 --> 00:05:03,344 ‪シンフォニカ?‬ 65 00:05:03,428 --> 00:05:04,595 ‪(ワルキューレ)貴様‬ ‪(タクト)ん?‬ 66 00:05:05,555 --> 00:05:06,931 ‪(ワルキューレ)何者だ‬ 67 00:05:08,057 --> 00:05:11,436 ‪(ワルキューレ)‬ ‪この感覚… ムジカートなのか?‬ 68 00:05:13,396 --> 00:05:15,064 ‪(ワルキューレ)‬ ‪なぜ 列車を止めた‬ 69 00:05:15,148 --> 00:05:16,816 ‪答えろ!‬ 70 00:05:16,899 --> 00:05:20,611 ‪(アンナ)ちょ… ちょっと待って‬ ‪これは ただの事故で…‬ 71 00:05:20,695 --> 00:05:22,071 ‪(シントラー)待て‬ ‪(タクト・アンナ)あっ‬ 72 00:05:22,655 --> 00:05:24,324 ‪(ワルキューレ)シントラー指揮官‬ 73 00:05:28,036 --> 00:05:29,329 ‪ほう…‬ 74 00:05:29,996 --> 00:05:33,416 ‪とにかく‬ ‪まずは 話を聞こうじゃないか‬ 75 00:05:33,499 --> 00:05:35,585 ‪(タクト)‬ ‪何でもいいが 早くしてくれ‬ 76 00:05:35,668 --> 00:05:37,170 ‪こちらは 先を急いでる‬ 77 00:05:37,253 --> 00:05:38,087 ‪(アンナ)タクト!‬ 78 00:05:38,838 --> 00:05:40,631 ‪ニューオーリンズに行くんだろ?‬ 79 00:05:40,715 --> 00:05:41,341 ‪(シントラー)‬ ‪それなら ちょうどいい‬ 80 00:05:41,341 --> 00:05:42,300 ‪(シントラー)‬ ‪それなら ちょうどいい‬ 81 00:05:41,341 --> 00:05:42,300 (タクト・アンナ)ん? 82 00:05:42,300 --> 00:05:42,717 ‪(シントラー)‬ ‪それなら ちょうどいい‬ 83 00:05:42,800 --> 00:05:46,054 ‪この列車は‬ ‪ヒューストンに向かうところでね‬ 84 00:05:46,137 --> 00:05:49,474 ‪ニューオーリンズに行くのなら‬ ‪途中までにはなるが‬ 85 00:05:49,557 --> 00:05:52,226 ‪よければ 乗せていこうか?‬ 86 00:05:52,310 --> 00:05:53,394 ‪(アンナ)えっ でも…‬ 87 00:05:53,478 --> 00:05:55,855 ‪では 決まりだな‬ 88 00:05:57,482 --> 00:06:00,943 ‪(シントラー)‬ ‪現在 我々は輸送任務中でね‬ 89 00:06:01,027 --> 00:06:02,487 ‪回収した黒夜隕鉄(こくやいんてつ)を‬ 90 00:06:02,570 --> 00:06:06,199 ‪シンフォニカの施設まで‬ ‪運んでいるところだ‬ 91 00:06:06,282 --> 00:06:11,120 ‪だからこそ‬ ‪多少 神経質にならざるをえない‬ 92 00:06:11,204 --> 00:06:13,831 ‪そこは ご理解いただきたい‬ 93 00:06:13,915 --> 00:06:15,333 ‪(アンナ)い… いえ‬ 94 00:06:15,416 --> 00:06:18,002 ‪こちらこそ‬ ‪申し訳ないといいますか…‬ 95 00:06:18,086 --> 00:06:19,462 ‪指揮官…‬ 96 00:06:19,545 --> 00:06:21,672 ‪隠す必要はないさ‬ 97 00:06:21,756 --> 00:06:26,552 ‪こちらから誘った以上‬ ‪正直に話すのが誠意というものだ‬ 98 00:06:26,636 --> 00:06:29,722 ‪それに 全くの部外者とも言えない‬ 99 00:06:30,807 --> 00:06:34,519 ‪何せ ムジカートと共にいるんだ‬ 100 00:06:34,602 --> 00:06:35,478 ‪運命です‬ 101 00:06:37,105 --> 00:06:42,985 ‪これは とても 大層 非常に‬ ‪すばらしく 興味深い品ですね‬ 102 00:06:43,069 --> 00:06:45,238 ‪(アンナ)頂きなさい コゼット‬ 103 00:06:45,905 --> 00:06:47,240 ‪ありがとうございます‬ 104 00:06:47,990 --> 00:06:48,991 ‪では…‬ 105 00:06:53,329 --> 00:06:56,791 ‪この口当たり 何とも滑らかで…‬ 106 00:06:57,375 --> 00:07:00,461 ‪このような甘いものが‬ ‪存在するとは…‬ 107 00:07:01,462 --> 00:07:03,423 ‪(タクト)‬ ‪がっつくな みっともない‬ 108 00:07:03,506 --> 00:07:07,260 ‪実に ユニークなムジカートだ‬ 109 00:07:07,343 --> 00:07:12,432 ‪私は立場上 この国にいる‬ ‪全てのムジカートを把握しているが‬ 110 00:07:12,515 --> 00:07:15,476 ‪こういったタイプは見たことがない‬ 111 00:07:15,560 --> 00:07:17,562 ‪とても興味深いな‬ 112 00:07:17,645 --> 00:07:18,688 ‪(食べる音)‬ ‪(タクト)あ…‬ 113 00:07:18,771 --> 00:07:21,440 ‪改めて自己紹介を‬ 114 00:07:21,524 --> 00:07:24,986 ‪私はシンフォニカで‬ ‪首席指揮官を務める⸺‬ 115 00:07:25,069 --> 00:07:27,363 ‪フェリックス・シントラーだ‬ 116 00:07:28,072 --> 00:07:29,699 ‪君が所有者かな?‬ 117 00:07:30,366 --> 00:07:33,035 ‪よければ どういった経緯で‬ ‪手に入れたのか‬ 118 00:07:33,119 --> 00:07:34,829 ‪教えてくれないか?‬ 119 00:07:35,454 --> 00:07:38,958 ‪本来なら 決して‬ ‪市井(しせい)‎には出回らない兵器だからね‬ 120 00:07:40,042 --> 00:07:40,960 ‪兵器…‬ 121 00:07:41,043 --> 00:07:44,505 ‪そう ムジカートは兵器だよ‬ 122 00:07:44,589 --> 00:07:48,342 ‪D2を倒すため‬ ‪我々が生み出した道具だ‬ 123 00:07:49,218 --> 00:07:51,053 ‪コゼットと言っていたね‬ 124 00:07:51,137 --> 00:07:54,849 ‪素体となった人間と‬ ‪知り合いだったのかな?‬ 125 00:07:54,932 --> 00:07:57,560 ‪だとしたら その人物は‬ ‪どのようにして…‬ 126 00:07:57,643 --> 00:07:59,478 ‪(タクト)答える必要はない‬ ‪(シントラー)んっ‬ 127 00:08:01,898 --> 00:08:03,357 ‪うっ… ん?‬ 128 00:08:03,441 --> 00:08:06,736 ‪(シントラー)長旅の疲れで‬ ‪気が立っているんだろう‬ 129 00:08:07,320 --> 00:08:10,740 ‪まずは ゆっくり‬ ‪休んでもらうほうが よさそうだね‬ 130 00:08:11,574 --> 00:08:14,118 ‪ヒューストンまでは長い‬ 131 00:08:14,202 --> 00:08:16,996 ‪話す時間は いくらでもある‬ 132 00:08:17,663 --> 00:08:18,497 ‪フン…‬ 133 00:08:24,587 --> 00:08:26,964 ‪(ワルキューレ)‬ ‪ここだ 1つ言っておく‬ 134 00:08:27,048 --> 00:08:30,218 ‪こちらの許しがないかぎり‬ ‪この部屋からは出るな‬ 135 00:08:30,301 --> 00:08:32,720 ‪(アンナ)あっ‬ ‪出るなって そんな…‬ 136 00:08:32,803 --> 00:08:34,263 ‪(座る音)‬ ‪(アンナ)あっ‬ 137 00:08:34,347 --> 00:08:37,140 ‪僕たちは 囚人か何かか?‬ 138 00:08:37,225 --> 00:08:40,019 ‪私は 貴様たちを信用していない‬ 139 00:08:40,102 --> 00:08:41,854 ‪我々シンフォニカは‬ 140 00:08:41,938 --> 00:08:44,941 ‪人々を守るという大義を‬ ‪背負っている‬ 141 00:08:45,024 --> 00:08:49,028 ‪その責任は重く‬ ‪失敗は 決して許されない‬ 142 00:08:49,111 --> 00:08:52,823 ‪もし こちらの任務を‬ ‪邪魔するようなことがあれば…‬ 143 00:08:54,242 --> 00:08:55,409 ‪(アンナ)うっ… はっ!‬ 144 00:08:55,493 --> 00:08:57,411 ‪(タクト)まったく…‬ 145 00:08:57,495 --> 00:09:00,498 ‪いちいち相手を脅さないと‬ ‪会話もできないのか?‬ 146 00:09:00,581 --> 00:09:01,415 ‪野蛮なやつめ‬ 147 00:09:01,499 --> 00:09:02,917 ‪(ワルキューレ)何!?‬ 148 00:09:03,626 --> 00:09:06,170 ‪(タクト)野蛮なやつに‬ ‪野蛮と言って 何が悪い‬ 149 00:09:06,254 --> 00:09:09,715 ‪それとも‬ ‪暴力バカのほうがいいか?‬ 150 00:09:09,799 --> 00:09:11,133 ‪き… 貴様!‬ 151 00:09:11,217 --> 00:09:14,053 ‪僕は “貴様”などという‬ ‪名前ではない‬ 152 00:09:14,136 --> 00:09:16,389 ‪その野蛮な脳みそに‬ ‪刻み付けておけ‬ 153 00:09:16,472 --> 00:09:18,391 ‪うっ… くっ‬ 154 00:09:28,192 --> 00:09:29,277 ‪D2です‬ 155 00:09:33,072 --> 00:09:34,740 ‪戦闘を開始します‬ 156 00:09:34,824 --> 00:09:36,325 ‪よし 行け!‬ 157 00:09:36,409 --> 00:09:37,243 ‪待て!‬ 158 00:09:44,208 --> 00:09:46,377 ‪(アンナ)コゼット…‬ 159 00:09:52,049 --> 00:09:53,009 ‪やれ!‬ 160 00:10:04,186 --> 00:10:05,104 ‪(ワルキューレ)うっ‬ 161 00:10:05,187 --> 00:10:07,231 ‪ふんっ ふっ‬ 162 00:10:08,566 --> 00:10:10,359 ‪ふうっ うっ‬ 163 00:10:11,694 --> 00:10:13,613 ‪勝手に動くなと言ったはずだ‬ 164 00:10:15,698 --> 00:10:18,159 ‪貴様のようなやつが‬ ‪コンダクターだとは…‬ 165 00:10:19,577 --> 00:10:20,411 ‪また来ます‬ 166 00:10:22,663 --> 00:10:23,914 ‪(タクト)もう1人は どうした‬ 167 00:10:23,998 --> 00:10:25,916 ‪さっき 隣にいただろ!‬ 168 00:10:26,625 --> 00:10:28,628 ‪(ワルキューレ)‬ ‪彼女は 指揮官のムジカートだ‬ 169 00:10:29,754 --> 00:10:31,797 ‪その役目は 護衛‬ 170 00:10:31,881 --> 00:10:35,051 ‪故に 指揮官の身が‬ ‪危険にさらされないかぎり‬ 171 00:10:35,134 --> 00:10:36,260 ‪動かれることはない‬ 172 00:10:37,845 --> 00:10:41,098 ‪そして その必要もない!‬ 173 00:10:42,350 --> 00:10:43,517 ‪ふっ!‬ 174 00:10:44,977 --> 00:10:45,811 ‪ほう…‬ 175 00:10:47,980 --> 00:10:48,856 ‪(ワルキューレ)んっ‬ 176 00:10:51,192 --> 00:10:55,196 ‪この私がいるかぎり‬ ‪列車には 決して触れさせん‬ 177 00:10:57,573 --> 00:10:59,742 ‪後ろだ! あっ‬ 178 00:11:05,623 --> 00:11:07,333 ‪せん滅完了です‬ 179 00:11:07,416 --> 00:11:10,544 ‪おい お前は‬ ‪僕ごと吹き飛ばす気か?‬ 180 00:11:10,628 --> 00:11:13,005 ‪いいかげん‬ ‪火力を抑えることを覚えろ!‬ 181 00:11:14,006 --> 00:11:16,634 ‪わたくしの判断は 適切でした‬ 182 00:11:16,717 --> 00:11:19,387 ‪現に D2は せん滅され‬ ‪事態は沈静化しました‬ 183 00:11:19,387 --> 00:11:21,138 ‪現に D2は せん滅され‬ ‪事態は沈静化しました‬ 184 00:11:19,387 --> 00:11:21,138 (ブレーキ音) (ワルキューレ)うっ 185 00:11:21,222 --> 00:11:24,266 ‪そもそも 負傷の心配を‬ ‪するぐらいでしたら‬ 186 00:11:24,350 --> 00:11:26,519 ‪回避行動を取れば‬ ‪よかったのでは?‬ 187 00:11:26,602 --> 00:11:28,062 ‪(タクト)無駄なことはしない‬ 188 00:11:28,145 --> 00:11:31,691 ‪それは わたくしが倒すと‬ ‪信じていたという意味でしょうか?‬ 189 00:11:31,774 --> 00:11:34,693 ‪黙れ その口を閉じろ‬ ‪ポンコツムジカート!‬ 190 00:11:34,777 --> 00:11:38,823 ‪貴様ら いいかげんにしろ!‬ ‪それより 列車が…‬ 191 00:11:42,493 --> 00:11:46,539 ‪(アンナ)あの2人‬ ‪また何か やらかしたんじゃ…‬ 192 00:11:46,622 --> 00:11:48,124 ‪(ノック)‬ ‪(アンナ)あっ‬ 193 00:11:49,417 --> 00:11:51,544 ‪少し いいかな?‬ 194 00:11:54,046 --> 00:11:58,467 ‪(作業監督官)なるべく急ぎますが‬ ‪それでも 半日はかかるでしょう‬ 195 00:12:00,010 --> 00:12:00,970 ‪半日…‬ 196 00:12:02,555 --> 00:12:04,181 ‪(タクト)お前のせいだな‬ 197 00:12:04,265 --> 00:12:05,933 ‪(運命)マエストロのせいですね‬ 198 00:12:06,016 --> 00:12:07,226 ‪(ワルキューレ)‬ ‪貴様たちのせいだ!‬ 199 00:12:07,309 --> 00:12:10,479 ‪言ったはずだ‬ ‪任務を邪魔すれば 許さないと‬ 200 00:12:11,063 --> 00:12:13,441 ‪二度と余計なまねは するな!‬ 201 00:12:13,524 --> 00:12:14,608 ‪んっ‬ 202 00:12:15,943 --> 00:12:19,864 ‪(地獄)ウフフフ…‬ ‪怒られちゃったわね‬ 203 00:12:20,906 --> 00:12:24,618 ‪(地獄)ねえ‬ ‪あの子と仲よくなる方法‬ 204 00:12:24,702 --> 00:12:26,620 ‪教えてあげましょうか?‬ 205 00:12:31,792 --> 00:12:34,754 ‪力ずくで‬ ‪モノにしちゃえばいいのよ‬ 206 00:12:35,713 --> 00:12:40,009 ‪あの子 まだコンダクターと‬ ‪一度も絆を結んだことがないの‬ 207 00:12:40,092 --> 00:12:44,889 ‪お堅い外見とは裏腹に‬ ‪中身はとっても うぶなのよ‬ 208 00:12:44,972 --> 00:12:46,974 ‪かわいいでしょ?‬ 209 00:12:47,057 --> 00:12:48,893 ‪コンダクターがいない?‬ 210 00:12:48,976 --> 00:12:51,228 ‪そういう子もいるわ‬ 211 00:12:51,312 --> 00:12:56,442 ‪だからこそ 狙い目 なの‬ 212 00:12:56,525 --> 00:12:57,526 ‪興味ないな‬ 213 00:12:57,610 --> 00:13:01,155 ‪ウッフフ 面白い子‬ 214 00:13:01,238 --> 00:13:03,783 ‪それに こっちの子も…‬ 215 00:13:05,910 --> 00:13:09,538 ‪あなたの目 とっても奇麗‬ 216 00:13:09,622 --> 00:13:13,793 ‪こんな色をしたアクセサリーが‬ ‪ちょうど欲しかったの‬ 217 00:13:13,876 --> 00:13:17,379 ‪だから ねっ?‬ ‪これ 私にくれない?‬ 218 00:13:17,463 --> 00:13:19,298 ‪(運命)お断りいたします‬ 219 00:13:20,299 --> 00:13:22,885 ‪(地獄)そう 残念‬ 220 00:13:22,968 --> 00:13:26,347 ‪いいわねえ‬ ‪あなたたち 気に入ったわ‬ 221 00:13:26,430 --> 00:13:27,681 ‪(タクト)ん…‬ 222 00:13:28,766 --> 00:13:31,018 ‪(シントラー)‬ ‪そうか そんなことが…‬ 223 00:13:31,101 --> 00:13:34,021 ‪はい それでレニーさんと…‬ 224 00:13:35,356 --> 00:13:37,274 ‪ハッ レナードか‬ 225 00:13:37,358 --> 00:13:38,275 ‪(アンナ)ん?‬ 226 00:13:38,359 --> 00:13:41,695 ‪君の行いは 尊敬に値するよ‬ 227 00:13:41,779 --> 00:13:45,032 ‪さすがは 高名なる‬ ‪シュナイダー家のご息女だ‬ 228 00:13:45,115 --> 00:13:46,283 ‪え?‬ 229 00:13:46,367 --> 00:13:50,162 ‪(シントラー)君が同行するのは‬ ‪彼らを見張るためだろ?‬ 230 00:13:50,246 --> 00:13:52,873 ‪あの未調整のムジカートと‬ ‪コンダクターが‬ 231 00:13:52,957 --> 00:13:55,167 ‪人々に害を及ばさぬように‬ 232 00:13:55,251 --> 00:13:58,170 ‪見張るって… 私は そんな…‬ 233 00:13:59,255 --> 00:14:04,677 ‪君は正しい‬ ‪世界は今 混迷の ただ中にある‬ 234 00:14:04,760 --> 00:14:08,806 ‪だからこそ 我々のような‬ ‪選ばれた人間が‬ 235 00:14:08,889 --> 00:14:12,560 ‪下々の者たちを‬ ‪導いていかねばならないんだ‬ 236 00:14:12,643 --> 00:14:13,561 ‪あ…‬ 237 00:14:16,522 --> 00:14:19,233 ‪(作業員)‬ ‪まもなく 作業完了します‬ 238 00:14:19,316 --> 00:14:21,986 ‪(作業監督官)‬ ‪みんな もうひと踏ん張りだ!‬ 239 00:14:23,028 --> 00:14:24,864 ‪(D2たちの鳴き声)‬ 240 00:14:24,947 --> 00:14:26,740 ‪(タクト)ん?‬ ‪(運命)マエストロ‬ 241 00:14:28,409 --> 00:14:29,243 ‪来ました‬ 242 00:14:33,831 --> 00:14:36,000 ‪何 あの数…‬ 243 00:14:38,586 --> 00:14:39,628 ‪(ワルキューレ)うっ‬ 244 00:14:39,712 --> 00:14:45,009 ‪バカな… 黒夜隕鉄には‬ ‪封印処置を施してるはずなのに‬ 245 00:14:45,092 --> 00:14:48,012 ‪なぜ これほどの‬ ‪D2が集まってくる!?‬ 246 00:14:49,138 --> 00:14:50,014 ‪やるぞ‬ 247 00:14:50,097 --> 00:14:51,849 ‪イエス マエストロ‬ 248 00:14:57,605 --> 00:14:58,772 ‪開演!‬ 249 00:15:00,858 --> 00:15:04,612 ‪くっ 勝手に動くなと‬ ‪何度 言わせる気だ!‬ 250 00:15:16,874 --> 00:15:18,292 ‪(ワルキューレ)うっ ふうっ!‬ 251 00:15:19,126 --> 00:15:21,503 ‪うっ くっ…‬ 252 00:15:23,339 --> 00:15:25,382 ‪まだ あれだけの数が…‬ 253 00:15:28,469 --> 00:15:30,471 ‪(タクト)ふっ… うっ‬ 254 00:15:30,554 --> 00:15:31,972 ‪ううっ…‬ 255 00:15:34,058 --> 00:15:35,392 ‪(運命)うっ‬ 256 00:15:35,476 --> 00:15:37,311 ‪くっ…‬ 257 00:15:38,729 --> 00:15:41,148 ‪(ワルキューレ)ふっ くっ… うっ‬ 258 00:15:41,231 --> 00:15:44,610 ‪うっ ハァ ハァ…‬ 259 00:15:45,319 --> 00:15:46,612 ‪あの子…‬ 260 00:15:47,196 --> 00:15:52,534 ‪コンダクターと契約していない‬ ‪ムジカートは 力の消耗が激しい‬ 261 00:15:52,618 --> 00:15:53,702 ‪長時間戦えば ああして…‬ 262 00:15:53,702 --> 00:15:55,496 ‪長時間戦えば ああして…‬ 263 00:15:53,702 --> 00:15:55,496 ハァ ハァ ハァ… 264 00:15:55,496 --> 00:15:58,499 ハァ ハァ ハァ… 265 00:15:59,833 --> 00:16:00,918 ‪(運命)ん…‬ 266 00:16:02,378 --> 00:16:05,214 ‪まずいな どうする?‬ 267 00:16:08,342 --> 00:16:09,677 ‪おい!‬ 268 00:16:10,344 --> 00:16:12,638 ‪僕の指示する場所を 撃ちまくれ!‬ 269 00:16:13,389 --> 00:16:14,640 ‪了解しました‬ 270 00:16:15,307 --> 00:16:16,141 ‪(タクト)うっ‬ 271 00:16:17,810 --> 00:16:18,644 ‪(ワルキューレ)うっ‬ 272 00:16:23,482 --> 00:16:24,358 ‪(タクト)うっ‬ 273 00:16:26,610 --> 00:16:30,239 ‪(ワルキューレ)え!?‬ ‪さっきから どこを狙ってる?‬ 274 00:16:30,322 --> 00:16:31,156 ‪あっ‬ 275 00:16:32,199 --> 00:16:35,411 ‪もっと… もっとだ‬ 276 00:16:35,494 --> 00:16:38,497 ‪くっ… 世話の焼ける!‬ 277 00:16:45,212 --> 00:16:46,296 ‪(ワルキューレ)うっ‬ 278 00:16:47,172 --> 00:16:48,215 ‪ううっ‬ 279 00:16:50,968 --> 00:16:54,513 ‪うっ… こんなコンダクターが‬ ‪いるものか!‬ 280 00:16:54,596 --> 00:16:56,640 ‪私は 絶対に認めないぞ!‬ 281 00:17:06,983 --> 00:17:08,652 ‪これで最後です‬ 282 00:17:19,872 --> 00:17:21,039 ‪ああ…‬ 283 00:17:24,376 --> 00:17:25,711 ‪(シントラー)ん…‬ 284 00:17:28,255 --> 00:17:32,050 ‪貴様 初めから これを狙って…‬ 285 00:17:32,134 --> 00:17:35,763 ‪感心してる場合か‬ ‪まだ 残ってるぞ‬ 286 00:17:42,019 --> 00:17:43,562 ‪(運命)片付きましたね‬ 287 00:17:44,521 --> 00:17:45,564 ‪うっ‬ 288 00:17:45,647 --> 00:17:48,233 ‪もう少し 優しく降ろせないのか?‬ 289 00:17:48,984 --> 00:17:53,238 ‪まったく… 最後まで憎まれ口を‬ 290 00:17:54,531 --> 00:17:58,243 ‪だが 貴様のおかげで‬ ‪列車を守ることができた‬ 291 00:17:58,994 --> 00:18:00,245 ‪感謝する‬ 292 00:18:01,079 --> 00:18:03,999 ‪貴様じゃない タクトだ‬ 293 00:18:04,541 --> 00:18:05,501 ‪(ワルキューレ)そうか‬ 294 00:18:06,418 --> 00:18:10,756 ‪なら 私も ワルキューレだ‬ 295 00:18:11,673 --> 00:18:14,927 ‪ワルキューレ… ワーグナーか‬ 296 00:18:15,636 --> 00:18:16,762 ‪嫌いじゃない‬ 297 00:18:16,845 --> 00:18:18,180 ‪はあっ…‬ 298 00:18:18,806 --> 00:18:19,640 ‪ん…‬ 299 00:18:19,723 --> 00:18:20,641 ‪ん?‬ 300 00:18:20,724 --> 00:18:23,894 ‪(ワルキューレ)き… 気にするな‬ ‪なな… 何でもない‬ 301 00:18:24,561 --> 00:18:26,105 ‪んっ んん…‬ 302 00:18:26,188 --> 00:18:27,105 ‪(運命)マエストロ!‬ 303 00:18:27,189 --> 00:18:28,982 ‪(タクト)ん?‬ ‪(ワルキューレ)ん… あっ‬ 304 00:18:35,197 --> 00:18:38,116 ‪(D2のうなり声)‬ 305 00:18:38,200 --> 00:18:40,160 ‪(ワルキューレ)まだ来るのか!?‬ 306 00:18:40,244 --> 00:18:42,121 ‪うっ があっ ふっ…‬ 307 00:18:43,455 --> 00:18:45,207 ‪(アンナ)はっ…‬ ‪(地獄)もう限界‬ 308 00:18:45,290 --> 00:18:46,125 ‪(アンナ)あっ‬ 309 00:18:46,208 --> 00:18:49,837 ‪あの子たちだけ楽しんで ずるいわ‬ 310 00:18:49,920 --> 00:18:51,630 ‪ねえ いいでしょ?‬ 311 00:18:51,713 --> 00:18:53,382 ‪(シントラー)許可しよう‬ 312 00:18:54,007 --> 00:18:54,883 ‪地獄よ‬ 313 00:18:54,967 --> 00:18:55,884 ‪フフ‬ 314 00:19:04,476 --> 00:19:06,895 ‪さあ 一緒に堕(お)ちていきましょう‬ 315 00:19:07,771 --> 00:19:09,481 ‪アハハハ…‬ 316 00:19:17,865 --> 00:19:18,991 ‪ウフフ‬ 317 00:19:21,910 --> 00:19:23,829 ‪アーッハハハ…‬ 318 00:19:27,708 --> 00:19:30,043 ‪ウフフフフ…‬ 319 00:19:37,259 --> 00:19:41,054 ‪はあ… 最高!‬ 320 00:19:48,395 --> 00:19:50,189 ‪(ワルキューレ)‬ ‪搬入が済みしだい⸺‬ 321 00:19:50,272 --> 00:19:53,066 ‪ボストンの研究所に向けて‬ ‪発つとのことです‬ 322 00:19:53,150 --> 00:19:55,402 ‪ボストンには 向かわない‬ 323 00:19:55,485 --> 00:19:58,280 ‪予定を変更し 別の場所に運ぶ‬ 324 00:19:58,363 --> 00:19:59,531 ‪(ワルキューレ)あっ え?‬ 325 00:19:59,615 --> 00:20:01,825 ‪お前も ここまででいい‬ 326 00:20:02,409 --> 00:20:04,411 ‪あとは 我々だけで行く‬ 327 00:20:04,494 --> 00:20:06,330 ‪(ワルキューレ)‬ ‪あっ で… ですが…‬ 328 00:20:06,413 --> 00:20:08,290 ‪(シントラー)‬ ‪聞こえなかったのか?‬ 329 00:20:08,373 --> 00:20:10,250 ‪もう用はないと言ったんだよ‬ 330 00:20:11,293 --> 00:20:12,836 ‪(ワルキューレ)あ…‬ 331 00:20:13,754 --> 00:20:16,590 ‪ねえ あの子たちはどうするの?‬ 332 00:20:18,217 --> 00:20:21,345 ‪野良犬には 首輪が必要だな‬ 333 00:20:22,471 --> 00:20:25,098 ‪(アンナ)‬ ‪ニューオーリンズまではと…‬ 334 00:20:26,266 --> 00:20:27,684 ‪(運命)ほんはいは…‬ 335 00:20:28,352 --> 00:20:30,479 ‪ひときわ カロリーを消費しました‬ 336 00:20:30,562 --> 00:20:32,481 ‪(足音)‬ ‪(タクト)ん?‬ 337 00:20:33,065 --> 00:20:34,191 ‪(シントラー)出立する前に‬ ‪話したいことがあってね‬ 338 00:20:34,191 --> 00:20:35,233 ‪(シントラー)出立する前に‬ ‪話したいことがあってね‬ 339 00:20:34,191 --> 00:20:35,233 (アンナ)ん? 340 00:20:35,233 --> 00:20:36,735 ‪(シントラー)出立する前に‬ ‪話したいことがあってね‬ 341 00:20:39,488 --> 00:20:42,991 ‪君の戦いぶり‬ ‪実に すばらしかったよ‬ 342 00:20:43,075 --> 00:20:46,495 ‪正式なコンダクターと比較しても‬ ‪決して 劣るまい‬ 343 00:20:47,120 --> 00:20:49,164 ‪そこで 提案がある‬ 344 00:20:49,248 --> 00:20:52,751 ‪私の元で その力を‬ ‪役立てる気はないか?‬ 345 00:20:54,336 --> 00:20:57,089 ‪首席指揮官の私なら‬ 346 00:20:57,172 --> 00:21:00,300 ‪君にふさわしいポジションを‬ ‪用意できる‬ 347 00:21:00,384 --> 00:21:02,678 ‪どうかな? 是非 私と共に…‬ 348 00:21:02,761 --> 00:21:04,596 ‪(タクト)断る‬ ‪(シントラー)あ… な!?‬ 349 00:21:04,680 --> 00:21:06,390 ‪(タクト)聞こえなかったのか?‬ ‪(シントラー)くっ‬ 350 00:21:07,182 --> 00:21:08,892 ‪嫌だと言ったんだ‬ 351 00:21:08,976 --> 00:21:10,894 ‪(シントラー)ああ…‬ 352 00:21:10,978 --> 00:21:14,231 ‪(タクト)もう用はないな‬ ‪僕たちは 先を急ぐ‬ 353 00:21:14,731 --> 00:21:16,358 ‪(車のドアが閉まる音)‬ ‪(エンジンをかける音)‬ 354 00:21:22,823 --> 00:21:24,908 ‪行っちゃったわね~‬ 355 00:21:26,952 --> 00:21:29,913 ‪(シントラー)‬ ‪朝雛(あさひな)‎タクト… だったか‬ 356 00:21:29,997 --> 00:21:32,332 ‪その名前…‬ 357 00:21:33,208 --> 00:21:35,168 ‪覚えたぞ‬ 358 00:21:36,336 --> 00:21:38,213 ‪(アンナのあくび)‬ 359 00:21:38,964 --> 00:21:41,758 ‪ていうかさ さっきの街で‬ 360 00:21:41,842 --> 00:21:44,886 ‪1泊してから行けば‬ ‪よかったんじゃない?‬ 361 00:21:44,970 --> 00:21:49,766 ‪まあ 私も あそこにあんまり‬ ‪いたくなかったけどさあ…‬ 362 00:21:51,768 --> 00:21:53,353 ‪ちょっと 聞いてるの?‬ 363 00:21:53,437 --> 00:21:56,106 ‪(タクトと運命の寝息)‬ 364 00:21:56,189 --> 00:21:59,568 ‪もう 自分たちばっかり…‬ 365 00:21:59,651 --> 00:22:00,485 ‪いいわよ!‬ 366 00:22:00,569 --> 00:22:02,779 ‪だったら このまま‬ ‪ニューオーリンズまで‬ 367 00:22:02,863 --> 00:22:04,489 ‪ぶっ飛ばしてやるから!‬ 368 00:22:06,074 --> 00:22:10,579 ‪徹夜最高~! フ~!‬ 369 00:22:11,747 --> 00:22:16,752 ♪~ 370 00:23:35,831 --> 00:23:40,335 ~♪