1 00:00:05,005 --> 00:00:08,425 ‪(アンナ)思ってた以上に‬ ‪寂れちゃってる感じね‬ 2 00:00:08,508 --> 00:00:11,219 ‪(タクト)‬ ‪ジャズの聖地が 見る影もないな‬ 3 00:00:11,302 --> 00:00:13,388 ‪(アンナ)‬ ‪ここは まだ マシなほうよ‬ 4 00:00:13,471 --> 00:00:16,306 ‪この先 東海岸に近付くほど‬ 5 00:00:16,391 --> 00:00:19,394 ‪街も人も‬ ‪ろくに残ってないはずだから‬ 6 00:00:19,477 --> 00:00:21,563 ‪(運命)‬ ‪D2(ディーツー)‎の気配は 感じられません‬ 7 00:00:21,646 --> 00:00:24,649 ‪(アンナ)コゼットが‬ ‪そう言うなら 大丈夫ね‬ 8 00:00:24,733 --> 00:00:26,943 ‪今日は ゆっくり買い物ができそう‬ 9 00:00:27,027 --> 00:00:29,696 ‪(タクト)‬ ‪期待外れも いいところだ‬ 10 00:00:29,779 --> 00:00:32,448 ‪D2が いたほうが‬ ‪よかったのですか?‬ 11 00:00:32,531 --> 00:00:33,658 ‪分かりました‬ 12 00:00:33,742 --> 00:00:36,911 ‪わたくしが ひとっ走りして‬ ‪探してまいりましょう‬ 13 00:00:36,995 --> 00:00:39,622 ‪違うに決まってるだろうが‬ 14 00:00:39,706 --> 00:00:43,001 ‪お前 自分で‬ ‪D2を街に呼び込むつもりか?‬ 15 00:00:43,084 --> 00:00:43,918 ‪冗談です‬ 16 00:00:44,002 --> 00:00:47,297 ‪マエストロのことですから‬ ‪音楽の話でしょう‬ 17 00:00:47,380 --> 00:00:48,256 ‪(タクト)あ…‬ 18 00:00:48,339 --> 00:00:52,844 ‪お前 まさか‬ ‪僕の言いたいことを理解した上で‬ 19 00:00:52,927 --> 00:00:55,346 ‪ふざけた冗談まで‬ ‪入れてきたのか?‬ 20 00:00:55,430 --> 00:00:57,599 ‪会話のキャッチボールか?‬ 21 00:00:57,682 --> 00:01:00,477 ‪いつの間に‬ ‪そんな芸当 覚えたんだ?‬ 22 00:01:00,560 --> 00:01:02,771 ‪わたくしは 日々 成長してるのです‬ 23 00:01:03,354 --> 00:01:05,565 ‪毎日毎日 音楽 音楽と⸺‬ 24 00:01:05,648 --> 00:01:08,151 ‪それ以外 何の進歩もない‬ ‪マエストロとは‬ 25 00:01:08,234 --> 00:01:09,986 ‪根本的に違います‬ ‪(タクト)なっ…‬ 26 00:01:10,069 --> 00:01:11,654 ‪おい! 最近 どんどん⸺‬ 27 00:01:11,738 --> 00:01:13,782 ‪生意気になってきてる‬ ‪気がするんだが‬ 28 00:01:13,865 --> 00:01:16,493 ‪別に おかしなことは‬ ‪言ってないと思うけど?‬ 29 00:01:16,576 --> 00:01:17,410 ‪(タクト)んっ…‬ ‪(運命)はい‬ 30 00:01:17,494 --> 00:01:19,287 ‪事実を指摘しただけです‬ 31 00:01:19,370 --> 00:01:21,331 ‪腹が立つということは‬ 32 00:01:21,414 --> 00:01:23,917 ‪マエストロも‬ ‪自覚なさってはいるのですね‬ 33 00:01:24,542 --> 00:01:27,629 ‪僕は お前の成長が‬ ‪ねじ曲がった方向に行かないか‬ 34 00:01:27,712 --> 00:01:29,297 ‪心配してやってるんだ‬ 35 00:01:29,380 --> 00:01:32,175 ‪ポンコツの上に‬ ‪言動まで残念になったら‬ 36 00:01:32,258 --> 00:01:33,676 ‪救いようがないじゃないか‬ 37 00:01:33,760 --> 00:01:36,346 ‪つまり マエストロは‬ ‪音楽以外は 全て‬ 38 00:01:36,429 --> 00:01:38,431 ‪残念である事実は 認めると‬ 39 00:01:38,515 --> 00:01:40,016 ‪(アンナ)シャラップ!‬ 40 00:01:40,099 --> 00:01:43,478 ‪めんどくさい会話の‬ ‪キャッチボールは もうおしまい!‬ 41 00:01:44,020 --> 00:01:48,691 ♪~ 42 00:03:09,063 --> 00:03:13,902 ~♪ 43 00:03:14,944 --> 00:03:16,029 (アンナ) じゃあ 私たちは 44 00:03:16,112 --> 00:03:17,906 買い出しに行くけど… 45 00:03:18,615 --> 00:03:20,199 ‪来るわけないか‬ 46 00:03:20,283 --> 00:03:21,576 ‪(運命)マエストロは‬ 47 00:03:21,659 --> 00:03:24,120 ‪荷物持ちも ちゃんと‬ ‪できませんからね‬ 48 00:03:24,204 --> 00:03:25,330 ‪…だそうだ‬ 49 00:03:25,413 --> 00:03:27,665 ‪その辺にしといてあげて‬ 50 00:03:27,749 --> 00:03:29,667 ‪はい お姉ちゃん‬ 51 00:03:29,751 --> 00:03:33,963 ‪あんたも おとなしくしててよ‬ ‪勝手に どっか行かないでね‬ 52 00:03:34,714 --> 00:03:36,716 ‪僕は ガキか‬ 53 00:03:37,383 --> 00:03:38,968 ‪(店主)どこまで行くんだって?‬ 54 00:03:39,052 --> 00:03:40,929 ‪(アンナ)ニューヨークです‬ 55 00:03:41,012 --> 00:03:43,598 ‪(店主)マジか‬ ‪姉ちゃんたちだけでか?‬ 56 00:03:43,681 --> 00:03:45,600 ‪大丈夫なのか?‬ 57 00:03:45,683 --> 00:03:48,394 ‪もう1人 いるにはいるけどね‬ 58 00:03:48,478 --> 00:03:51,356 ‪わたくしさえいれば‬ ‪何も問題はありません‬ 59 00:03:51,439 --> 00:03:53,274 (店主)んっ… え? 60 00:03:51,439 --> 00:03:53,274 ‪この先も ばっちりやり遂げます‬ 61 00:03:53,274 --> 00:03:54,067 ‪この先も ばっちりやり遂げます‬ 62 00:03:54,150 --> 00:03:56,819 ‪アッハハハ 頼もしいねえ‬ 63 00:03:56,903 --> 00:04:00,448 ‪いいぜ 必要なもんは‬ ‪きっちりそろえてやる‬ 64 00:04:00,531 --> 00:04:01,616 ‪待ってろ‬ 65 00:04:02,700 --> 00:04:03,868 ‪(アンナ)助かります‬ 66 00:04:03,952 --> 00:04:05,703 ‪(店主)いいってことよ‬ 67 00:04:05,787 --> 00:04:07,872 ‪姉ちゃんたちぐらいの‬ ‪若いお客なんて‬ 68 00:04:07,956 --> 00:04:10,291 ‪ホンット 久々だかんな‬ 69 00:04:10,375 --> 00:04:13,211 ‪この街ときたら‬ ‪瓶の底に へばり付いた⸺‬ 70 00:04:13,294 --> 00:04:16,047 ‪ピクルスみたいな‬ ‪ジジババばっかでよ…‬ 71 00:04:16,130 --> 00:04:17,548 ‪ががっ…‬ 72 00:04:18,591 --> 00:04:21,177 ‪あっ… やっちまった‬ 73 00:04:21,261 --> 00:04:25,223 ‪えっ! どうしよう…‬ ‪どうすればいいですか?‬ 74 00:04:25,306 --> 00:04:27,558 ‪(店主)待て ちょっと待て‬ 75 00:04:27,642 --> 00:04:31,020 ‪うっ うう… ぐぐ… 無理‬ 76 00:04:31,104 --> 00:04:32,605 ‪(電話の着信音)‬ 77 00:04:32,689 --> 00:04:33,982 (店主)ああ… ぐぐぐ… 78 00:04:33,982 --> 00:04:35,149 (店主)ああ… ぐぐぐ… 79 00:04:33,982 --> 00:04:35,149 ‪(アンナ)はい‬ 80 00:04:35,149 --> 00:04:35,650 (店主)ああ… ぐぐぐ… 81 00:04:35,650 --> 00:04:36,401 (店主)ああ… ぐぐぐ… 82 00:04:35,650 --> 00:04:36,401 ‪あっ いえ… 私は その‬ ‪臨時の手伝いっていうか…‬ 83 00:04:36,401 --> 00:04:39,946 ‪あっ いえ… 私は その‬ ‪臨時の手伝いっていうか…‬ 84 00:04:40,655 --> 00:04:42,782 ‪ブラウンさんって 分かります?‬ 85 00:04:42,865 --> 00:04:47,537 ‪(店主)お得意様だ‬ ‪いつも この時間に配達を…‬ 86 00:04:47,620 --> 00:04:51,291 ‪でないと あしたの‬ ‪ミス・ブラウンの朝食が‬ 87 00:04:51,374 --> 00:04:54,335 ‪ミルクなしのカフェオレだけに…‬ 88 00:04:54,419 --> 00:04:55,295 ‪ハァ…‬ 89 00:04:55,378 --> 00:04:57,297 ‪(玄関チャイム)‬ 90 00:04:59,298 --> 00:05:01,718 ‪(ブラウン夫人)‬ ‪あら あなたたち…‬ 91 00:05:01,801 --> 00:05:04,012 ‪配達に伺いました‬ 92 00:05:04,512 --> 00:05:07,307 ‪(ブラウン夫人)‬ ‪そういうことだったのね‬ 93 00:05:07,390 --> 00:05:08,433 ‪大丈夫‬ 94 00:05:08,516 --> 00:05:13,187 ‪お店のほうは 私から お医者様に‬ ‪往診をお願いしておくわ‬ 95 00:05:13,271 --> 00:05:16,607 ‪よかった 目の前で‬ ‪あんなことになっちゃって‬ 96 00:05:16,691 --> 00:05:18,026 ‪どうしようかと…‬ 97 00:05:18,109 --> 00:05:19,861 ‪どうせ いいとこ見せようとして‬ 98 00:05:19,944 --> 00:05:22,572 ‪年がいもなく‬ ‪張り切りすぎたんでしょ‬ 99 00:05:22,655 --> 00:05:25,324 ‪気持ちは 分からなくもないわ‬ 100 00:05:25,408 --> 00:05:30,830 ‪この街で 若い人の姿を見るのは‬ ‪ホントに久しぶりだもの‬ 101 00:05:31,497 --> 00:05:33,583 ‪ちょっと待っててちょうだい‬ 102 00:05:33,666 --> 00:05:36,419 ‪自家製のりんごジャムがあるのよ‬ 103 00:05:36,502 --> 00:05:37,628 ‪それは 甘いのですか?‬ 104 00:05:37,712 --> 00:05:38,713 ‪コゼット!‬ 105 00:05:38,796 --> 00:05:42,383 ‪(ブラウン夫人)‬ ‪昔ながらの しっかり甘いやつよ‬ 106 00:05:42,467 --> 00:05:44,469 ‪邪魔じゃないなら 持ってって‬ 107 00:05:44,552 --> 00:05:47,263 ‪あんまり ずうずうしくしないの‬ 108 00:05:47,346 --> 00:05:48,306 ‪お姉ちゃんは‬ 109 00:05:48,389 --> 00:05:50,808 ‪りんごジャムとやらは‬ ‪嫌いなのですか?‬ 110 00:05:50,892 --> 00:05:53,478 ‪そうじゃなくてね… うわっ‬ ‪(運命)あっ‬ 111 00:05:53,561 --> 00:05:54,687 ‪(アンナ)うっ…‬ 112 00:05:57,106 --> 00:05:58,483 ‪(ブラウン夫人)ごめんなさいね‬ 113 00:05:58,566 --> 00:06:02,737 ‪前から 直そう直そうと‬ ‪思ってはいたんだけど‬ 114 00:06:02,820 --> 00:06:05,865 ‪いえいえ こういうの慣れてるので‬ 115 00:06:05,948 --> 00:06:08,993 ‪何? コゼット やりたい?‬ 116 00:06:09,077 --> 00:06:11,454 ‪はい 貸してください‬ 117 00:06:17,543 --> 00:06:19,545 ‪(運命)おや‬ ‪(アンナ)コゼット…‬ 118 00:06:19,629 --> 00:06:24,217 ‪あらあら あなた 随分 力持ちねえ‬ 119 00:06:24,300 --> 00:06:24,967 ‪(コリンズ夫人)トム!‬ ‪トムや 下りておいで!‬ 120 00:06:24,967 --> 00:06:26,386 ‪(コリンズ夫人)トム!‬ ‪トムや 下りておいで!‬ 121 00:06:24,967 --> 00:06:26,386 (猫の鳴き声) 122 00:06:26,386 --> 00:06:27,053 ‪(コリンズ夫人)トム!‬ ‪トムや 下りておいで!‬ 123 00:06:27,136 --> 00:06:27,970 ‪(アンナ・ブラウン夫人)ん?‬ 124 00:06:28,638 --> 00:06:31,224 ‪(コリンズ夫人)‬ ‪そんなところ 危ないよ トム!‬ 125 00:06:31,849 --> 00:06:34,602 ‪下りておいでったら!‬ 126 00:06:34,685 --> 00:06:38,856 ‪トムとは あの小さな生き物の‬ ‪ことでしょうか?‬ 127 00:06:38,940 --> 00:06:40,483 ‪みたいね‬ 128 00:06:40,566 --> 00:06:44,862 ‪今日は この街中の人たちと‬ ‪お知り合いになれそうよ‬ 129 00:06:51,786 --> 00:06:53,496 ‪(D2の咆哮(ほうこう))‬ 130 00:07:03,923 --> 00:07:04,841 ‪あっ‬ 131 00:07:07,135 --> 00:07:08,678 ‪んっ…‬ 132 00:07:09,178 --> 00:07:11,556 ‪(あくび)‬ 133 00:07:14,725 --> 00:07:17,019 ‪(タクト)‬ ‪どこまで行ったんだ あいつら‬ 134 00:07:19,147 --> 00:07:21,566 ‪フゥ… ん?‬ 135 00:07:34,996 --> 00:07:36,038 ‪あっ‬ 136 00:07:40,293 --> 00:07:42,712 ‪(漏れてくる音楽)‬ 137 00:07:42,795 --> 00:07:44,714 ‪(タクト)あっ… はっ‬ 138 00:07:45,548 --> 00:07:50,219 ‪(ジャズ音楽)‬ 139 00:07:58,561 --> 00:08:00,354 ‪(タクト)ああ…‬ 140 00:08:07,570 --> 00:08:10,698 ‪ん? うっ あ…‬ 141 00:08:13,910 --> 00:08:14,952 ‪ああ…‬ 142 00:08:15,036 --> 00:08:17,788 ‪(バーテンダー)‬ ‪坊主 意外なとこにいくな‬ 143 00:08:17,872 --> 00:08:18,706 ‪ん?‬ 144 00:08:18,789 --> 00:08:21,083 ‪(バーテンダー)‬ ‪ケンジ・アサヒナか‬ 145 00:08:21,167 --> 00:08:25,463 ‪リクエストなら‬ ‪ワンドリンクで受け付けるぜ‬ 146 00:08:25,546 --> 00:08:26,964 (クラシック音楽) 147 00:08:26,964 --> 00:08:29,217 (クラシック音楽) 148 00:08:26,964 --> 00:08:29,217 ‪(バーテンダー)‬ ‪普段は ジャズが多いんだけどな‬ 149 00:08:29,300 --> 00:08:32,220 ‪クラシックだって 嫌いじゃないぜ‬ 150 00:08:32,303 --> 00:08:34,222 ‪ケンの指揮は 特にいいな‬ 151 00:08:34,304 --> 00:08:38,017 ‪肩ひじ張らずに‬ ‪スーッと入ってくる感じがよ‬ 152 00:08:39,059 --> 00:08:40,436 ‪どうした?‬ 153 00:08:40,519 --> 00:08:43,481 ‪いや 少し意外だった‬ 154 00:08:43,563 --> 00:08:46,234 ‪アサヒナの名前は‬ ‪嫌われてると思ってた‬ 155 00:08:46,859 --> 00:08:49,987 ‪特に 音楽を好きな人間には‬ 156 00:08:51,405 --> 00:08:53,491 ‪ボストンの惨劇か…‬ 157 00:08:53,574 --> 00:08:56,369 ‪(タクト)‬ ‪音楽を愛する人間にとっては‬ 158 00:08:56,452 --> 00:08:58,538 ‪迷惑この上なかったはずだ‬ 159 00:08:58,621 --> 00:09:02,083 ‪こっそり聴くことすら‬ ‪許されない空気になって‬ 160 00:09:02,166 --> 00:09:04,877 ‪(バーテンダー)俺たちは‬ ‪こっそりと聴いてたけどな‬ 161 00:09:04,961 --> 00:09:07,129 ‪ここで ずっと‬ 162 00:09:07,213 --> 00:09:08,881 ‪(男性たち)ヒヒヒ…‬ 163 00:09:08,965 --> 00:09:13,010 ‪(バーテンダー)‬ ‪“音楽は人の心を照らす光”ってな‬ 164 00:09:13,094 --> 00:09:14,387 ‪(タクト)あ…‬ 165 00:09:14,470 --> 00:09:15,638 ‪知ってるか?‬ 166 00:09:15,721 --> 00:09:18,349 ‪ケンは この街にも‬ ‪来たことあるんだぜ‬ 167 00:09:18,432 --> 00:09:22,478 ‪「ラプソディー・イン・ブルー」‬ ‪最高だった!‬ 168 00:09:22,562 --> 00:09:24,730 ‪ホールの天井が‬ ‪ぶっ壊れんじゃねえかって‬ 169 00:09:24,814 --> 00:09:28,818 ‪拍手と歓声が‬ ‪いつまでも鳴りやまなくてよ‬ 170 00:09:29,944 --> 00:09:34,949 ‪まっ 今は もう そのホールも‬ ‪跡形もなくなっちまったが‬ 171 00:09:35,032 --> 00:09:37,118 ‪あの日の思いが 消えることはねえ‬ 172 00:09:39,203 --> 00:09:42,123 ‪音楽には 人の思いがある‬ 173 00:09:42,206 --> 00:09:44,375 ‪築いてきた歴史がある‬ 174 00:09:44,458 --> 00:09:46,877 ‪人生そのものだ‬ 175 00:09:47,837 --> 00:09:49,213 ‪音楽を聴いてる間‬ 176 00:09:49,297 --> 00:09:53,384 ‪俺たちは その全てとつながり‬ ‪1つになれる‬ 177 00:09:53,968 --> 00:09:59,390 ‪ケンは それを命懸けで‬ ‪伝えてくれた最高のマエストロだ‬ 178 00:10:01,309 --> 00:10:02,393 ‪(男性たち)ヘヘヘ…‬ 179 00:10:02,476 --> 00:10:04,729 ‪(男性)‬ ‪いつものやつが始まったぞ‬ 180 00:10:02,476 --> 00:10:04,729 (バーテンダー) ん… ん? 181 00:10:04,812 --> 00:10:07,189 ‪子供相手に 熱くなりおって‬ 182 00:10:07,273 --> 00:10:08,649 ‪(ジョー)悪い癖だ‬ 183 00:10:08,733 --> 00:10:09,817 ‪(男性)兄ちゃん‬ 184 00:10:09,900 --> 00:10:13,613 ‪うっかり捕まったら最後‬ ‪二度と帰してもらえなくなるぞ‬ 185 00:10:13,696 --> 00:10:17,908 ‪(男性)ヘッヘヘヘ そうそう‬ ‪ここで わしらの仲間入りじゃ‬ 186 00:10:17,992 --> 00:10:19,869 ‪よく言うぜ‬ 187 00:10:19,952 --> 00:10:22,246 ‪こっちは もういいかげん‬ ‪帰れっつってんのに‬ 188 00:10:22,330 --> 00:10:25,458 ‪毎晩 夜中まで ずるずる‬ ‪クダ巻いてやがるくせに‬ 189 00:10:25,541 --> 00:10:29,086 ‪(男性)しかたない こうなったら‬ ‪兄ちゃんも 一蓮托生(いちれんたくしょう)‬ 190 00:10:29,170 --> 00:10:31,881 ‪ここに 骨を‬ ‪うずめてもらうとするか?‬ 191 00:10:31,964 --> 00:10:32,798 ‪だな‬ 192 00:10:32,882 --> 00:10:34,550 ‪(男性)この店の秘密も‬ ‪知られてしまったことだしの‬ 193 00:10:34,550 --> 00:10:36,010 ‪(男性)この店の秘密も‬ ‪知られてしまったことだしの‬ 194 00:10:34,550 --> 00:10:36,010 ハァ… 195 00:10:36,010 --> 00:10:36,385 ‪(男性)この店の秘密も‬ ‪知られてしまったことだしの‬ 196 00:10:36,469 --> 00:10:37,762 ‪(男性たち)ハハハ…‬ 197 00:10:37,845 --> 00:10:42,266 ‪お前みたいな坊主が‬ ‪音楽に興味持つこともあるんだな‬ 198 00:10:42,350 --> 00:10:43,851 ‪しかも ケンなんて…‬ 199 00:10:43,934 --> 00:10:47,605 ‪親の秘蔵コレクションでも‬ ‪掘り当てちまったか?‬ 200 00:10:48,689 --> 00:10:51,108 ‪ケンジ・アサヒナは 僕の父だ‬ 201 00:10:53,861 --> 00:10:54,779 ‪(イスが倒れる音)‬ 202 00:10:59,742 --> 00:11:03,287 ‪あれは こう…‬ ‪何と言えばよいのでしょうか‬ 203 00:11:03,371 --> 00:11:10,002 ‪もふもふで ふかふかとして‬ ‪柔らかくて 温かくて…‬ 204 00:11:10,086 --> 00:11:12,588 ‪子猫 そんなにかわいかった?‬ 205 00:11:12,672 --> 00:11:13,547 ‪(運命)うん‬ 206 00:11:15,132 --> 00:11:18,552 ‪お別れする時に‬ ‪ふにふにしてくださいました‬ 207 00:11:18,636 --> 00:11:20,554 ‪(アンナ)‬ ‪全部 いろいろ片付いたら‬ 208 00:11:20,638 --> 00:11:22,056 ‪また寄ってみようか‬ 209 00:11:22,139 --> 00:11:24,558 ‪おばあちゃんたちも‬ ‪喜んでくれると思うし‬ 210 00:11:24,642 --> 00:11:27,061 ‪(運命)そうしましょう 是非に‬ ‪(サリー)ああ…‬ 211 00:11:27,144 --> 00:11:28,646 ‪マリア!‬ 212 00:11:28,729 --> 00:11:29,563 ‪(アンナ)ん?‬ 213 00:11:29,647 --> 00:11:31,315 ‪(サリー)ハァ ハァ ハァ…‬ 214 00:11:31,399 --> 00:11:36,070 ‪おかえりなさい‬ ‪遅かったじゃないの マリア‬ 215 00:11:36,153 --> 00:11:37,822 ‪はっ… え?‬ 216 00:11:37,905 --> 00:11:41,283 ‪あら お友達も一緒なのね‬ 217 00:11:41,367 --> 00:11:44,453 ‪あなたったら‬ ‪いっつも そうなんだから‬ 218 00:11:44,537 --> 00:11:48,332 ‪そういうことは‬ ‪ちゃんと連絡してちょうだいね‬ 219 00:11:48,416 --> 00:11:51,794 ‪あの… すみません 人違いです‬ 220 00:11:51,877 --> 00:11:55,589 ‪この人は アンナお姉ちゃんです‬ ‪マリアではありません‬ 221 00:11:55,673 --> 00:12:00,052 ‪今夜は あなたの好きな‬ ‪チキンにしましょうか‬ 222 00:12:00,136 --> 00:12:02,847 ‪お友達も それでいいかしら?‬ 223 00:12:02,930 --> 00:12:03,973 ‪(アンナ)‬ ‪ちょっ ちょっ ちょっ…‬ 224 00:12:04,056 --> 00:12:04,807 ‪そうそう ちょうど‬ ‪昨日 レモンケーキを焼いたのよ‬ 225 00:12:04,807 --> 00:12:07,435 ‪そうそう ちょうど‬ ‪昨日 レモンケーキを焼いたのよ‬ 226 00:12:04,807 --> 00:12:07,435 (アンナ) えっ? えっ え… 227 00:12:07,435 --> 00:12:09,019 ‪そうそう ちょうど‬ ‪昨日 レモンケーキを焼いたのよ‬ 228 00:12:09,103 --> 00:12:11,730 ‪あなた 運がいいわね‬ 229 00:12:11,814 --> 00:12:12,606 ‪まずは みんなで‬ ‪お茶にしましょうね‬ 230 00:12:12,606 --> 00:12:15,359 ‪まずは みんなで‬ ‪お茶にしましょうね‬ 231 00:12:12,606 --> 00:12:15,359 (アンナ)うわっ う… うっ うわあ… 232 00:12:17,027 --> 00:12:20,656 ‪(サリー)あなたったら‬ ‪便り1つ よこさないんだもの‬ 233 00:12:21,282 --> 00:12:23,909 ‪父さんも私も 心配してたのよ‬ 234 00:12:24,535 --> 00:12:26,996 ‪でも よかった 元気そうで‬ 235 00:12:27,079 --> 00:12:27,913 ‪あの…‬ 236 00:12:27,997 --> 00:12:29,957 ‪なあに? マリア‬ 237 00:12:30,040 --> 00:12:32,418 ‪(アンナ)私は‬ ‪アンナ・シュナイダーといいます‬ 238 00:12:33,127 --> 00:12:34,795 ‪マリアさんじゃありません‬ 239 00:12:36,172 --> 00:12:41,594 ‪そう 随分 勉強したのねえ‬ ‪試験には合格できたの?‬ 240 00:12:41,677 --> 00:12:43,804 ‪ん… ハァ~‬ 241 00:12:43,888 --> 00:12:46,849 ‪(運命)このケーキは‬ ‪とてもおいしいですね‬ 242 00:12:46,932 --> 00:12:50,394 ‪少し酸っぱい風味が‬ ‪優しい甘さを引き立てて‬ 243 00:12:50,478 --> 00:12:52,104 ‪何とも後を引きます‬ 244 00:12:52,188 --> 00:12:54,607 ‪気に入ってくれて うれしいわ‬ 245 00:12:54,690 --> 00:12:58,486 ‪そのケーキは 小さい頃から‬ ‪マリアが大好きでねえ‬ 246 00:12:58,486 --> 00:12:59,320 ‪そのケーキは 小さい頃から‬ ‪マリアが大好きでねえ‬ 247 00:12:58,486 --> 00:12:59,320 ん? 248 00:12:59,403 --> 00:13:02,156 ‪(サリー)‬ ‪週末には 大抵 焼いてたの‬ 249 00:13:02,239 --> 00:13:03,741 ‪(ドアが開く音)‬ 250 00:13:04,658 --> 00:13:06,160 ‪(ドアが閉まる音)‬ ‪(アンナ)あ…‬ 251 00:13:06,243 --> 00:13:08,078 ‪(サリーの夫)ただいま サリー‬ ‪(アンナ)ん…‬ 252 00:13:08,162 --> 00:13:10,164 ‪(サリーの夫)‬ ‪ん? お客さんかい?‬ 253 00:13:10,247 --> 00:13:12,082 ‪今日は 誰とも約束は…‬ 254 00:13:12,166 --> 00:13:14,543 ‪(サリー)おかえりなさい あなた‬ 255 00:13:14,627 --> 00:13:17,505 ‪マリアが お友達を連れてきたのよ‬ 256 00:13:17,588 --> 00:13:21,091 ‪(アンナ)すみません その…‬ ‪お邪魔してます‬ 257 00:13:21,175 --> 00:13:23,093 ‪(サリーの夫)あっ ああ…‬ 258 00:13:23,177 --> 00:13:24,220 ‪(解錠音)‬ 259 00:13:29,308 --> 00:13:30,351 ‪(タクト)ああ…‬ 260 00:13:30,434 --> 00:13:32,228 ‪(バーテンダー)‬ ‪昔は 弾けるやつが集まって‬ 261 00:13:32,853 --> 00:13:35,189 ‪セッションなんか‬ ‪やってたんだがな‬ 262 00:13:35,272 --> 00:13:38,484 ‪みんな だいぶ年も取って‬ ‪最近は すっかりご無沙汰だ‬ 263 00:13:38,484 --> 00:13:40,236 ‪みんな だいぶ年も取って‬ ‪最近は すっかりご無沙汰だ‬ 264 00:13:38,484 --> 00:13:40,236 (ピアノの音) 265 00:13:40,319 --> 00:13:42,738 ‪アサヒナ・ジュニアが‬ ‪弾いてくれるんなら‬ 266 00:13:43,322 --> 00:13:45,950 ‪ピアノも本望だろ なあ?‬ 267 00:13:47,076 --> 00:13:49,453 ‪ここに 調律の道具はあるか?‬ 268 00:13:52,164 --> 00:13:53,624 (ピアノを調律する音) 269 00:13:53,624 --> 00:13:54,583 (ピアノを調律する音) 270 00:13:53,624 --> 00:13:54,583 ‪(バーテンダー)‬ ‪そこにいるジョーは‬ 271 00:13:54,583 --> 00:13:54,667 (ピアノを調律する音) 272 00:13:54,667 --> 00:13:56,460 (ピアノを調律する音) 273 00:13:54,667 --> 00:13:56,460 ‪テューバ奏者だったんだ‬ 274 00:13:56,544 --> 00:14:01,715 ‪ケンの公演にも 参加したことが‬ ‪あるってのが 自慢でさ‬ 275 00:14:02,216 --> 00:14:03,968 ‪(ジョー)昔の話だ‬ 276 00:14:04,051 --> 00:14:06,470 ‪(バーテンダー)せっかく‬ ‪ジュニアが来てくれたんだ‬ 277 00:14:06,554 --> 00:14:12,268 ‪話してやれよ 古きよき‬ ‪黄金時代の思い出ってやつをよ‬ 278 00:14:12,351 --> 00:14:13,769 ‪酒もあるぞ‬ 279 00:14:13,852 --> 00:14:16,730 ‪(ジョー)‬ ‪フゥ… 大した話じゃない‬ 280 00:14:17,982 --> 00:14:20,192 ‪この街の公演で 1回きり‬ 281 00:14:20,276 --> 00:14:23,112 ‪マエストロとやれたのは‬ ‪その時だけだ‬ 282 00:14:23,195 --> 00:14:26,115 ‪「ラプソディー・イン・ブルー」な‬ 283 00:14:26,198 --> 00:14:29,076 ‪(ジョー)マエストロは‬ ‪ピアノを弾き振りして‬ 284 00:14:29,159 --> 00:14:33,372 ‪俺は 一番奥 端っこから‬ ‪彼を見てた‬ 285 00:14:34,081 --> 00:14:36,125 ‪夢みたいな時間だった‬ 286 00:14:36,875 --> 00:14:42,047 ‪マエストロは 練習の時も ずっと‬ ‪思いを真っすぐ伝えてくれてな‬ 287 00:14:42,881 --> 00:14:46,302 ‪気付くと俺たちも 夢中になってた‬ 288 00:14:46,385 --> 00:14:50,556 ‪“ルースター”ケンジ・アサヒナ‬ ‪ここにありって感じだな!‬ 289 00:14:50,639 --> 00:14:55,603 ‪熱いんだよな ケンの音楽はさ‬ ‪一直線な音楽バカそのもので‬ 290 00:14:55,686 --> 00:14:58,355 ‪だがな そこが俺としては…‬ ‪(タクト)分かったから‬ 291 00:14:58,439 --> 00:15:00,566 ‪(バーテンダー)え?‬ ‪(タクト)あんたは落ち着け‬ 292 00:15:01,066 --> 00:15:05,237 ‪(バーテンダー)お前はクールだな‬ ‪おやじさんと違って‬ 293 00:15:05,321 --> 00:15:07,656 ‪これが 僕のスタイルなんだ‬ 294 00:15:07,740 --> 00:15:08,866 ‪(バーテンダー)ハァ…‬ 295 00:15:10,951 --> 00:15:12,995 ‪マエストロとやれて…‬ 296 00:15:13,078 --> 00:15:16,248 ‪プレーヤーの道を選んで‬ ‪最高だった‬ 297 00:15:17,541 --> 00:15:20,377 ‪俺の人生は すばらしいものだと…‬ 298 00:15:20,461 --> 00:15:23,464 ‪この瞬間のためにあったんだと…‬ 299 00:15:25,341 --> 00:15:27,384 ‪そう思ってた‬ 300 00:15:29,303 --> 00:15:31,972 ‪(バーテンダー)‬ ‪何で こんな世界になったかねえ‬ 301 00:15:32,056 --> 00:15:35,976 ‪何がD2だ 何が自粛だ‬ ‪くそったれが‬ 302 00:15:36,060 --> 00:15:38,896 ‪(ジョー)俺のできることは‬ ‪なくなってしまった‬ 303 00:15:38,979 --> 00:15:40,397 ‪何もかもな‬ 304 00:15:41,190 --> 00:15:46,487 ‪ここで毎日 だらだらと‬ ‪ただ 生き永らえているだけだ‬ 305 00:15:46,987 --> 00:15:48,155 ‪ハァ~‬ 306 00:15:48,238 --> 00:15:49,907 ‪(タクト)‬ ‪生きてて よかったじゃないか‬ 307 00:15:52,368 --> 00:15:55,537 ‪今日 僕の演奏が聴ける‬ 308 00:15:55,621 --> 00:16:01,543 ‪(客たちのざわめき)‬ 309 00:16:07,007 --> 00:16:11,387 ‪♪「ラプソディー・イン・ブルー」‬ 310 00:16:11,470 --> 00:16:14,139 ‪(客たち)おお…‬ 311 00:16:28,821 --> 00:16:30,280 ‪(サリーの夫)すまないね‬ 312 00:16:30,364 --> 00:16:32,491 ‪こんなことに‬ ‪付き合わせてしまって‬ 313 00:16:33,617 --> 00:16:36,995 ‪マリアは 私たち夫婦の娘でね‬ 314 00:16:37,079 --> 00:16:40,708 ‪夫と 生まれたばかりの‬ ‪赤ん坊と一緒に‬ 315 00:16:40,791 --> 00:16:42,501 ‪この街を出ていったんだ‬ 316 00:16:42,584 --> 00:16:45,295 ‪じゃあ マリアさんは 今…‬ 317 00:16:45,379 --> 00:16:46,296 ‪死んだよ‬ 318 00:16:46,380 --> 00:16:47,381 ‪えっ…‬ 319 00:16:47,464 --> 00:16:51,510 ‪でも 妻の中では‬ ‪今も生き続けているんだ‬ 320 00:16:52,678 --> 00:16:55,723 ‪まだ 少女だった頃のマリアがね‬ 321 00:16:56,598 --> 00:16:58,142 ‪(アンナ)あ…‬ 322 00:16:58,225 --> 00:17:01,520 ‪今日は ありがとう‬ ‪妻と一緒にいてくれて‬ 323 00:17:03,731 --> 00:17:06,483 ‪(サリー)まあ 大変だったのね‬ 324 00:17:06,567 --> 00:17:10,069 ‪そんなやつはね‬ ‪蹴っ飛ばしてやればいいのよ‬ 325 00:17:10,154 --> 00:17:12,698 ‪“おととい来やがれ”ってね‬ 326 00:17:12,781 --> 00:17:14,782 ‪(運命)‬ ‪“おととい来やがれ”ですね‬ 327 00:17:14,867 --> 00:17:15,784 ‪覚えました‬ 328 00:17:16,367 --> 00:17:19,079 ‪お嬢さん ケーキのお代わりは?‬ 329 00:17:19,163 --> 00:17:21,080 ‪はい 頂きます‬ 330 00:17:21,165 --> 00:17:23,040 ‪このケーキは おいしいです‬ 331 00:17:23,125 --> 00:17:25,961 ‪でも お姉ちゃんの作る‬ ‪タルトタタンも‬ 332 00:17:26,045 --> 00:17:27,671 ‪とても おいしいんですよ‬ 333 00:17:27,755 --> 00:17:29,423 ‪まあ すてきね‬ 334 00:17:29,506 --> 00:17:30,507 ‪(運命)はい‬ 335 00:17:30,591 --> 00:17:33,969 ‪わたくしのお姉ちゃんは‬ ‪何でもできるんです‬ 336 00:17:34,053 --> 00:17:36,555 ‪車のパンクも 床も直せます‬ 337 00:17:36,638 --> 00:17:39,433 ‪子猫をおとなしくさせる方法も‬ ‪知ってます‬ 338 00:17:39,516 --> 00:17:41,935 ‪それに とても優しいんです‬ 339 00:17:42,019 --> 00:17:43,937 ‪なんて いいお姉ちゃんかしら‬ 340 00:17:44,021 --> 00:17:48,192 ‪はい お姉ちゃんは‬ ‪戦う力は ありませんが‬ 341 00:17:48,275 --> 00:17:49,943 ‪わたくしを守ってくれます‬ 342 00:17:50,027 --> 00:17:51,945 ‪お姉ちゃんが いてくれるから‬ 343 00:17:52,029 --> 00:17:55,449 ‪わたくしたちは‬ ‪旅を続けていられる‬ 344 00:17:57,242 --> 00:17:59,536 ‪マエストロが ピアノバカでもです‬ 345 00:17:59,620 --> 00:18:03,373 ‪そうなの‬ ‪それは とってもよかったわね‬ 346 00:18:03,457 --> 00:18:05,876 ‪でも バカは困るわねえ‬ 347 00:18:05,959 --> 00:18:07,920 ‪(運命)ええ 困ったものです‬ 348 00:18:08,462 --> 00:18:09,463 ‪(飲み込む音)‬ 349 00:18:09,546 --> 00:18:13,383 ‪マエストロは 本当に‬ ‪ピアノしか取りえのない人です‬ 350 00:18:13,467 --> 00:18:14,301 ‪ですが…‬ 351 00:18:15,010 --> 00:18:18,931 ‪マエストロの音楽は‬ ‪すごく 熱いんです‬ 352 00:18:19,723 --> 00:18:26,396 ‪強い強い気持ちが伝わって‬ ‪本当に 命懸けの戦いなのです‬ 353 00:18:26,480 --> 00:18:29,441 ‪わたくしが戦う時と同じように‬ 354 00:18:30,108 --> 00:18:33,195 ‪あの熱さが‬ ‪わたくしにも流れ込んできて‬ 355 00:18:33,278 --> 00:18:34,655 ‪わたくし自身も‬ 356 00:18:34,738 --> 00:18:38,283 ‪マエストロの奏でる音楽‬ ‪そのものになれる‬ 357 00:18:39,535 --> 00:18:43,288 ‪そんな時 ムジカートで‬ ‪よかったと思います‬ 358 00:18:43,372 --> 00:18:46,959 ‪D2を倒せば‬ ‪マエストロは自由に音楽ができる‬ 359 00:18:48,001 --> 00:18:50,587 ‪それが わたくしも うれしいのです‬ 360 00:18:52,214 --> 00:18:57,594 ‪そう あなた 今‬ ‪幸せなのね よかったわ‬ 361 00:19:23,829 --> 00:19:27,875 ‪(アンナ)まっずいわね‬ ‪タクト 息してるかしら‬ 362 00:19:27,958 --> 00:19:31,044 ‪今頃 完全に‬ ‪干からびちゃってるかも‬ 363 00:19:31,128 --> 00:19:33,005 ‪ん?‬ ‪(運命)マエストロです‬ 364 00:19:33,088 --> 00:19:34,006 ‪(アンナ)ん?‬ 365 00:19:36,091 --> 00:19:40,888 ‪(タクトのピアノの演奏)‬ 366 00:19:43,974 --> 00:19:45,559 ‪あいつ…‬ 367 00:19:45,642 --> 00:19:48,812 ‪ピアノのある場所は‬ ‪絶対に見逃しませんね‬ 368 00:19:48,896 --> 00:19:50,022 ‪(アンナ)ハァ…‬ 369 00:20:17,841 --> 00:20:19,676 ‪(演奏が終わる)‬ 370 00:20:20,177 --> 00:20:24,264 ‪(客たちの歓声と拍手)‬ 371 00:20:28,352 --> 00:20:31,355 ‪(ジョー)ありがとう 最高だった‬ 372 00:20:31,438 --> 00:20:33,231 ‪マエストロの音色だ‬ 373 00:20:33,732 --> 00:20:38,278 ‪アサヒナの音楽は‬ ‪今も 生きているんだな‬ 374 00:20:41,114 --> 00:20:44,576 ‪わたくしは‬ ‪マエストロのピアノが好きです‬ 375 00:20:44,660 --> 00:20:45,535 ‪(アンナ)フゥ…‬ 376 00:20:46,161 --> 00:20:47,663 ‪私もよ‬ 377 00:20:51,124 --> 00:20:55,087 ‪(運命)ブラウンさんのジャムは‬ ‪とてもとても甘くて おいしいです‬ 378 00:20:55,170 --> 00:20:56,046 ‪よかったね‬ 379 00:20:56,797 --> 00:20:59,299 ‪でも 私の分も‬ ‪ちょっとは残しておいてね‬ 380 00:20:59,383 --> 00:21:01,927 ‪(運命)んっ… はい 善処します‬ 381 00:21:02,010 --> 00:21:03,679 ‪一応 できるだけ‬ 382 00:21:04,930 --> 00:21:06,682 ‪(ジョー)今日のピアノのお礼だ‬ 383 00:21:06,765 --> 00:21:09,559 ‪こんなものしかなくって‬ ‪すまないが…‬ 384 00:21:10,185 --> 00:21:11,228 ‪(タクト)フッ…‬ 385 00:21:17,526 --> 00:21:21,196 ‪(天国)そちらで‬ ‪地獄からの報告は 全てとなります‬ 386 00:21:21,279 --> 00:21:23,699 ‪(ザーガン)はっ 生きていた‬ 387 00:21:24,199 --> 00:21:26,201 ‪ケンジ・アサヒナの息子が‬ 388 00:21:26,910 --> 00:21:30,455 ‪しかも コンダクターとして‬ ‪覚醒を遂げて‬ 389 00:21:31,289 --> 00:21:34,501 ‪あの悲劇の中で‬ ‪よくぞ生き抜いてくれたものだ‬ 390 00:21:34,584 --> 00:21:37,296 ‪これこそ 天の采配と言うべきだな‬ 391 00:21:37,921 --> 00:21:39,965 ‪(天国)‬ ‪シントラー首席指揮官より‬ 392 00:21:40,048 --> 00:21:44,094 ‪本件についての対応策が‬ ‪提言されておりますが‬ 393 00:21:44,177 --> 00:21:47,264 ‪うん 私が 直接話そう‬ 394 00:21:51,935 --> 00:21:55,188 ‪いかなる絶望に‬ ‪打ちのめされようとも‬ 395 00:21:55,689 --> 00:21:56,940 ‪はい上がり‬ 396 00:21:57,024 --> 00:22:00,861 ‪命の音色を響かせる強き者は‬ ‪必ずいる‬ 397 00:22:00,944 --> 00:22:05,115 ‪彼も きっと‬ ‪力を尽くしてくれるだろう‬ 398 00:22:05,782 --> 00:22:09,870 ‪そう あの“ルースター”の‬ ‪息子であれば‬ 399 00:22:11,663 --> 00:22:16,668 ♪~ 400 00:23:35,747 --> 00:23:40,252 ~♪