1 00:00:02,460 --> 00:00:03,586 (レニー) じゃあ その後⸺ 2 00:00:03,670 --> 00:00:06,381 シンフォニカ側からの 接触は ないのね 3 00:00:07,632 --> 00:00:09,300 ‪(レニー)本人の様子は どう?‬ 4 00:00:10,301 --> 00:00:11,136 ‪そう‬ 5 00:00:12,053 --> 00:00:14,848 ‪おとなしくしてるのなら‬ ‪よかったわ‬ 6 00:00:15,890 --> 00:00:18,852 ‪あら もう そんな公式発表が?‬ 7 00:00:19,811 --> 00:00:20,812 ‪了解‬ 8 00:00:21,312 --> 00:00:22,522 ‪ええ‬ 9 00:00:22,605 --> 00:00:24,607 ‪今まで 本当にありがとう‬ 10 00:00:25,358 --> 00:00:26,609 ‪(レニー)ん…‬ 11 00:00:31,364 --> 00:00:32,824 ‪(巨人(タイタン))ん?‬ 12 00:00:32,907 --> 00:00:33,992 ‪マエストロ?‬ 13 00:00:34,701 --> 00:00:37,620 ‪問題ないわ 行きましょう‬ 14 00:00:38,663 --> 00:00:39,622 ‪(巨人)ん…‬ 15 00:00:40,874 --> 00:00:43,209 ‪タイタンが みんなを‬ ‪守り抜いてみせるよ‬ 16 00:00:43,293 --> 00:00:44,127 ‪(レニー)あっ‬ 17 00:00:44,210 --> 00:00:46,337 ‪どんなことになっても‬ 18 00:00:46,421 --> 00:00:50,508 ‪運命たんたちも‬ ‪タクトたんも 絶対に‬ 19 00:00:51,801 --> 00:00:53,011 ‪(レニー)ウフッ‬ 20 00:00:53,094 --> 00:00:53,928 ‪(巨人)フフ…‬ 21 00:00:54,012 --> 00:00:57,015 ‪(レニー)‬ ‪ケリを付けましょう 必ずね‬ 22 00:01:02,979 --> 00:01:07,650 ♪~ 23 00:02:28,022 --> 00:02:32,944 ~♪ 24 00:02:33,027 --> 00:02:37,448 ‪(クラクション)‬ ‪(緊急車両のサイレン)‬ 25 00:02:40,285 --> 00:02:42,579 ‪(アンナ)あっ ああ…‬ 26 00:02:50,503 --> 00:02:52,922 ‪(運命)‬ ‪何とも にぎやかな街ですね‬ 27 00:02:53,006 --> 00:02:55,341 ‪これが ニューヨークですか‬ 28 00:02:55,425 --> 00:02:58,219 ‪(アンナ)ホントに‬ ‪どこも壊されてないんだ‬ 29 00:02:59,053 --> 00:03:02,223 ‪(タクト)さすがは‬ ‪シンフォニカのおひざ元ってわけか‬ 30 00:03:02,307 --> 00:03:04,309 ‪(運命)‬ ‪マエストロも お姉ちゃんも‬ 31 00:03:04,392 --> 00:03:06,227 ‪この街は 初めてなのですね‬ 32 00:03:06,311 --> 00:03:08,688 ‪(アンナ)‬ ‪ニュースで見たぐらいかな‬ 33 00:03:08,771 --> 00:03:10,940 ‪あとは ロッテ姉さんからの‬ ‪写真とか?‬ 34 00:03:12,066 --> 00:03:15,445 ‪D2(ディーツー)‎は 何もかも‬ ‪めちゃくちゃにしたけど‬ 35 00:03:15,528 --> 00:03:16,654 ‪ニューヨークだけは‬ 36 00:03:16,738 --> 00:03:20,450 ‪この国の意地と全力を懸けて‬ ‪守り抜かれたの‬ 37 00:03:21,075 --> 00:03:22,452 ‪だから ここには‬ 38 00:03:22,535 --> 00:03:27,457 ‪昔の世界が そのまま‬ ‪完全に保たれてるんだって‬ 39 00:03:27,540 --> 00:03:28,708 ‪(タクト)違うな‬ 40 00:03:28,791 --> 00:03:29,959 ‪(運命)あっ‬ 41 00:03:30,043 --> 00:03:31,878 ‪(タクト)音楽がない‬ 42 00:03:31,961 --> 00:03:34,339 ‪だから 全然‬ ‪完全なんかじゃない‬ 43 00:03:34,964 --> 00:03:36,424 ‪(アンナ)そうね‬ 44 00:03:36,507 --> 00:03:39,719 ‪ニューヨークでも‬ ‪さすがに まだ無理なのかな‬ 45 00:03:40,386 --> 00:03:44,891 ‪でも 私たち やっと‬ ‪ここまで たどりついたのね‬ 46 00:03:47,268 --> 00:03:48,311 ‪(運命)ん…‬ 47 00:03:57,654 --> 00:03:58,488 ‪(シャルロッテ)アンナ!‬ 48 00:03:58,571 --> 00:04:00,073 ‪あっ… ああっ!‬ 49 00:04:01,407 --> 00:04:03,910 ‪ロッテ!‬ ‪(シャルロッテ)フフッ‬ 50 00:04:03,993 --> 00:04:06,829 ‪(アンナ)パパ ママ…‬ 51 00:04:08,539 --> 00:04:09,832 ‪あっ…‬ ‪(シャルロッテ)ああっ…‬ 52 00:04:11,417 --> 00:04:12,919 ‪(アンナ)フフ…‬ ‪(シャルロッテ)頑張ったわね‬ 53 00:04:13,002 --> 00:04:13,836 ‪アンナ‬ 54 00:04:13,920 --> 00:04:16,422 ‪(アンナの母)無事で よかった‬ 55 00:04:16,505 --> 00:04:17,339 ‪あっ‬ 56 00:04:19,926 --> 00:04:23,012 ‪あっ… フフ‬ 57 00:04:27,892 --> 00:04:29,477 ‪(アンナの母)んっ…‬ ‪(運命)あ…‬ 58 00:04:36,567 --> 00:04:39,570 ‪(アンナ)そう‬ ‪いろいろと あったんだから‬ 59 00:04:39,654 --> 00:04:41,614 ‪(シャルロッテ)うん それでね‬ 60 00:04:42,240 --> 00:04:46,119 ‪レニーから お願いされてた‬ ‪運命の調律のことだけど…‬ 61 00:04:46,202 --> 00:04:47,036 ‪(3人)あっ‬ 62 00:04:47,120 --> 00:04:48,621 ‪すぐに受けられるのか?‬ 63 00:04:48,705 --> 00:04:53,209 ‪ええ 私のラボのほうで‬ ‪準備をしておいたから‬ 64 00:04:53,293 --> 00:04:55,378 ‪(運命)その調律とやらを受ければ‬ 65 00:04:56,004 --> 00:04:57,672 ‪わたくしが これ以上‬ 66 00:04:57,755 --> 00:05:01,175 ‪マエストロの命を奪わないように‬ ‪していただけるのでしょうか‬ 67 00:05:01,259 --> 00:05:02,427 ‪(アンナ・タクト)あ…‬ 68 00:05:04,262 --> 00:05:08,599 ‪このままでは D2を倒すという‬ ‪わたくしの使命も‬ 69 00:05:08,683 --> 00:05:11,686 ‪十分に果たすことが‬ ‪かないませんから‬ 70 00:05:11,769 --> 00:05:12,937 ‪そうだな‬ 71 00:05:14,022 --> 00:05:15,440 ‪僕からも 頼む‬ 72 00:05:15,523 --> 00:05:16,566 ‪あっ…‬ 73 00:05:17,275 --> 00:05:18,484 ‪詳しいことは‬ 74 00:05:18,568 --> 00:05:21,195 ‪ちゃんと診てみないと‬ ‪何とも言えないけど…‬ 75 00:05:21,779 --> 00:05:24,449 ‪じゃあ 今から‬ ‪早速 行きましょうか?‬ 76 00:05:25,074 --> 00:05:27,118 ‪ニューヨーク・シンフォニカへ‬ 77 00:05:59,442 --> 00:06:00,693 ‪(エレベーターの到着音)‬ 78 00:06:04,405 --> 00:06:06,240 ‪(シャルロッテ)‬ ‪アンナは ここで待っていて‬ 79 00:06:07,784 --> 00:06:09,702 ‪行きましょう‬ 80 00:06:09,786 --> 00:06:11,204 ‪(アンナ)いってらっしゃい‬ 81 00:06:11,287 --> 00:06:14,082 ‪ロッテの指示を ちゃんと聞いてね‬ 82 00:06:14,165 --> 00:06:15,958 ‪(運命)はい アンナお姉ちゃん‬ 83 00:06:16,793 --> 00:06:20,880 ‪マエストロも その右腕の異常を‬ ‪しっかり診てもらってください‬ 84 00:06:20,963 --> 00:06:21,798 ‪なっ…‬ 85 00:06:22,715 --> 00:06:23,549 ‪(アンナ)ん?‬ 86 00:06:23,633 --> 00:06:25,176 ‪(タクト)ん…‬ 87 00:06:26,636 --> 00:06:28,554 ‪んっ… 見せて‬ 88 00:06:28,638 --> 00:06:31,933 ‪見て どうなる?‬ ‪ただの素人だろうが お前は‬ 89 00:06:32,016 --> 00:06:33,643 ‪いいから!‬ 90 00:06:34,519 --> 00:06:35,436 ‪はっ‬ 91 00:06:42,026 --> 00:06:43,444 ‪(アンナ)ああ…‬ 92 00:06:43,528 --> 00:06:45,321 ‪(タクト)気は済んだか‬ 93 00:06:48,074 --> 00:06:49,784 ‪ハァ~‬ 94 00:06:50,326 --> 00:06:53,704 ‪どうして黙ってるかなあ あんたは‬ 95 00:06:53,788 --> 00:06:56,958 ‪言ったところで‬ ‪どうにもならないだろ‬ 96 00:06:57,041 --> 00:07:01,212 ‪これは 僕自身が選んだ結果だ‬ ‪後悔はない‬ 97 00:07:02,255 --> 00:07:05,216 ‪こういうやつよね 知ってた‬ 98 00:07:05,883 --> 00:07:07,552 ‪しっかり診てやってね‬ 99 00:07:07,635 --> 00:07:09,387 ‪ついでに 痛~い注射も‬ 100 00:07:09,470 --> 00:07:11,472 ‪10本ぐらい打ってやって‬ ‪(タクト)おい!‬ 101 00:07:11,556 --> 00:07:13,933 ‪(運命)‬ ‪さあ 行きますよ マエストロ‬ 102 00:07:14,016 --> 00:07:16,144 ‪(タクト)なっ 引っ張るな…‬ ‪(アンナ)フンフ~ン‬ 103 00:07:17,728 --> 00:07:22,024 ‪(自動扉の開閉音)‬ 104 00:07:26,362 --> 00:07:27,655 ‪(アンナ)ハァ…‬ 105 00:07:35,580 --> 00:07:37,748 ‪ドクター・シャルロッテ‬ 106 00:07:37,832 --> 00:07:40,251 ‪1つ 質問しても‬ ‪よろしいでしょうか‬ 107 00:07:40,877 --> 00:07:42,837 ‪(シャルロッテ)ロッテでいいわよ‬ 108 00:07:42,920 --> 00:07:43,754 ‪何?‬ 109 00:07:43,838 --> 00:07:45,923 ‪では ロッテ‬ 110 00:07:46,007 --> 00:07:49,927 ‪“コゼット”は 今 わたくしの‬ ‪どこにいるのでしょうか‬ 111 00:07:56,184 --> 00:07:57,685 ‪(アンナ)ハァ…‬ 112 00:08:01,564 --> 00:08:03,524 ‪(シャルロッテ)結論から言うわね‬ 113 00:08:03,608 --> 00:08:05,776 ‪タクト 運命‬ 114 00:08:06,527 --> 00:08:08,821 ‪私たちの現在の技術では‬ 115 00:08:08,905 --> 00:08:12,325 ‪あなたたち2人の間に‬ ‪確立した契約を‬ 116 00:08:12,408 --> 00:08:14,535 ‪切り離すことはできないわ‬ 117 00:08:14,619 --> 00:08:16,329 ‪(運命・タクト)あっ‬ 118 00:08:16,412 --> 00:08:17,246 ‪ああ…‬ 119 00:08:17,330 --> 00:08:21,542 ‪ムジカートやコンダクターが‬ ‪覚醒を遂げるためには‬ 120 00:08:21,626 --> 00:08:24,378 ‪“アルファ幼体”と呼ばれる‬ ‪遺伝的な資質が…‬ 121 00:08:26,923 --> 00:08:30,843 ‪いえ 専門的な話は‬ ‪どうでもいいわね‬ 122 00:08:31,344 --> 00:08:34,639 ‪運命は タクトの命を‬ ‪糧としなければ‬ 123 00:08:34,722 --> 00:08:37,808 ‪ムジカートにもなれずに‬ ‪死んでいたでしょう‬ 124 00:08:37,892 --> 00:08:41,062 ‪タクトのほうも‬ ‪コンダクターになったことで‬ 125 00:08:41,145 --> 00:08:43,523 ‪運命から‬ ‪フィードバックを受けているの‬ 126 00:08:44,106 --> 00:08:48,653 ‪ムジカートの戦闘に対応できるほど‬ ‪身体能力が向上したのは‬ 127 00:08:48,736 --> 00:08:50,029 ‪その結果ね‬ 128 00:08:51,447 --> 00:08:55,785 ‪お互いに干渉して‬ ‪現在の僕たちの状態があると?‬ 129 00:08:55,868 --> 00:08:59,538 ‪(シャルロッテ)そうね 互いに‬ ‪食らい合っているとも言えるし‬ 130 00:08:59,622 --> 00:09:01,791 ‪支え合っているとも言える‬ 131 00:09:01,874 --> 00:09:04,293 ‪ものすごく繊細なバランスよ‬ 132 00:09:04,377 --> 00:09:05,836 ‪だから…‬ 133 00:09:08,256 --> 00:09:11,551 ‪そんなに長く‬ ‪維持できるようなものではないわ‬ 134 00:09:12,385 --> 00:09:13,803 ‪どういう意味だ?‬ 135 00:09:14,845 --> 00:09:17,640 ‪(シャルロッテ)‬ ‪あなたの その腕の侵食‬ 136 00:09:17,723 --> 00:09:19,642 ‪腕だけじゃないわ‬ 137 00:09:19,725 --> 00:09:23,521 ‪すでに体のあちこちに‬ ‪影響が出始めている‬ 138 00:09:23,604 --> 00:09:27,817 ‪このまま戦いを続けていれば‬ ‪いずれ共倒れになってしまう‬ 139 00:09:27,900 --> 00:09:29,318 ‪(アンナ)えっ…‬ 140 00:09:29,402 --> 00:09:34,156 ‪あなたたちは 望んで その身に‬ ‪生まれ変わったわけではないのよ‬ 141 00:09:34,240 --> 00:09:38,828 ‪戦いをやめて 残りの人生を‬ ‪大切に生きていくこともできる‬ 142 00:09:39,829 --> 00:09:41,914 ‪(タクト)戦いさえなければ‬ 143 00:09:41,998 --> 00:09:44,834 ‪これ以上の消耗は‬ ‪防げるということか‬ 144 00:09:44,917 --> 00:09:46,627 ‪(シャルロッテ)少なくとも‬ 145 00:09:46,711 --> 00:09:50,339 ‪今よりは ずっと長く‬ ‪生きられるのは 間違いないわ‬ 146 00:10:02,643 --> 00:10:05,438 ‪(シャルロッテ)‬ ‪もう 手遅れだったなんて…‬ 147 00:10:11,861 --> 00:10:14,697 ‪(シャルロッテ)んっ… ハァ…‬ 148 00:10:16,991 --> 00:10:18,367 ‪コゼット…‬ 149 00:10:19,785 --> 00:10:21,203 ‪ごめんなさい‬ 150 00:10:24,540 --> 00:10:27,501 ‪(鳥のさえずり)‬ 151 00:10:27,585 --> 00:10:28,878 ‪(ノック)‬ 152 00:10:29,545 --> 00:10:31,839 ‪おっはよー タクト!‬ 153 00:10:31,922 --> 00:10:33,507 ‪いつまで グズグズしてるの?‬ 154 00:10:35,217 --> 00:10:37,261 ‪(運命)予想どおりの惨状ですね‬ 155 00:10:37,345 --> 00:10:39,472 ‪うるさい 邪魔をするな‬ 156 00:10:39,555 --> 00:10:43,267 ‪ほら さっさと顔洗って 着替えて‬ ‪支度する!‬ 157 00:10:43,351 --> 00:10:45,061 ‪ロッテが わたくしたちに‬ 158 00:10:45,144 --> 00:10:47,188 ‪ニューヨークの‬ ‪すばらしく甘いスイーツを‬ 159 00:10:47,271 --> 00:10:49,398 ‪ごちそうしてくださると‬ ‪言うのです‬ 160 00:10:49,482 --> 00:10:51,859 ‪(タクト)僕は 関係ないだろう‬ 161 00:10:51,942 --> 00:10:54,654 ‪行きたいなら‬ ‪お前たちだけで 勝手に行け‬ 162 00:10:55,279 --> 00:10:57,657 ‪行きますよ マエストロ‬ 163 00:10:57,740 --> 00:10:59,158 ‪おい 待て‬ 164 00:10:59,241 --> 00:11:02,036 ‪僕は 興味ないと言ってるのが‬ ‪分からないのか‬ 165 00:11:05,623 --> 00:11:08,793 ‪(運命)ニューヨークのスイーツは‬ ‪世界一だそうです‬ 166 00:11:08,876 --> 00:11:13,172 ‪D2にも奪われなかった‬ ‪人類の文化の頂点だとのことで‬ 167 00:11:13,255 --> 00:11:15,925 ‪(シャルロッテ)‬ ‪まずは どこに行きましょうか‬ 168 00:12:42,094 --> 00:12:44,513 ‪(アンナ)ごめーん タクト!‬ 169 00:12:44,597 --> 00:12:46,432 ‪私たち ど~しても‬ 170 00:12:46,515 --> 00:12:49,018 ‪先に帰らなきゃいけないことに‬ ‪なったから‬ 171 00:12:49,101 --> 00:12:50,978 ‪あとは よろしくね‬ ‪(シャルロッテ)アハ…‬ 172 00:12:51,061 --> 00:12:51,937 ‪(タクト)は?‬ 173 00:12:52,605 --> 00:12:55,399 ‪ロッテ1人だと‬ ‪いろいろ大変でしょ?‬ 174 00:12:55,483 --> 00:12:57,318 ‪私が 送ってかなきゃ‬ 175 00:12:57,401 --> 00:12:59,779 ‪ご… ごめんね~ タクト‬ 176 00:12:59,862 --> 00:13:01,530 ‪だったら 僕たちも一緒に…‬ 177 00:13:01,614 --> 00:13:03,282 ‪(アンナ)運命!‬ ‪(運命)ん?‬ 178 00:13:03,365 --> 00:13:05,868 ‪(アンナ)あそこの‬ ‪すっごくおいしいパンケーキ‬ 179 00:13:05,951 --> 00:13:08,037 ‪タクトが‬ ‪ごちそうしてくれるって!‬ 180 00:13:08,120 --> 00:13:09,246 (タクト)なっ… 181 00:13:08,120 --> 00:13:09,246 ‪(運命)んんっ‬ ‪奇遇ですね マエストロ‬ 182 00:13:09,246 --> 00:13:10,831 ‪(運命)んんっ‬ ‪奇遇ですね マエストロ‬ 183 00:13:10,915 --> 00:13:13,417 ‪わたくしも 先ほどから あの店が‬ ‪気になっていたところです‬ 184 00:13:13,417 --> 00:13:14,376 ‪わたくしも 先ほどから あの店が‬ ‪気になっていたところです‬ 185 00:13:13,417 --> 00:13:14,376 (アンナ)う~ん (シャルロッテ)アハ… 186 00:13:14,376 --> 00:13:14,460 (アンナ)う~ん (シャルロッテ)アハ… 187 00:13:14,460 --> 00:13:15,628 (アンナ)う~ん (シャルロッテ)アハ… 188 00:13:14,460 --> 00:13:15,628 ‪行きましょう‬ ‪(タクト)お… おい 待て!‬ 189 00:13:15,628 --> 00:13:16,545 ‪行きましょう‬ ‪(タクト)お… おい 待て!‬ 190 00:13:21,759 --> 00:13:23,052 ‪(食べる音)‬ 191 00:13:23,135 --> 00:13:26,931 ‪さっき あれだけ食べたのに‬ ‪まだ食うのか お前は‬ 192 00:13:27,014 --> 00:13:29,975 ‪先ほどは‬ ‪メープルシロップのパンケーキ‬ 193 00:13:30,059 --> 00:13:32,520 ‪こちらは‬ ‪チョコチップクッキーです‬ 194 00:13:32,603 --> 00:13:34,063 ‪全然 違います‬ 195 00:13:34,146 --> 00:13:35,064 ‪え…‬ 196 00:13:36,315 --> 00:13:38,025 ‪(運命)あれは 何ですか?‬ 197 00:13:39,652 --> 00:13:44,073 ‪ああ… 随分 昔に死んだ‬ ‪ミュージシャンの記念碑だ‬ 198 00:13:44,949 --> 00:13:50,454 ‪世界中の人々に愛され‬ ‪音楽界にも 大きな足跡(そくせき)を刻んで…‬ 199 00:13:50,538 --> 00:13:53,082 ‪だが 非業の死を遂げた‬ 200 00:13:55,668 --> 00:13:57,127 ‪(運命)この街には‬ 201 00:13:57,211 --> 00:13:59,880 ‪まだ 音楽は‬ ‪戻っていないようですが‬ 202 00:13:59,964 --> 00:14:04,593 ‪その音楽家の方は 今も‬ ‪これほどに慕われているのですね‬ 203 00:14:04,677 --> 00:14:05,845 ‪ん…‬ 204 00:14:10,224 --> 00:14:11,475 ‪そうだな‬ 205 00:14:12,476 --> 00:14:15,312 ‪ここでも 他の街でも‬ 206 00:14:15,855 --> 00:14:20,359 ‪音楽を愛し 待っている人は‬ ‪世界中に たくさんいる‬ 207 00:14:20,442 --> 00:14:22,486 ‪僕が ずっと‬ ‪気付かなかっただけで‬ 208 00:14:24,321 --> 00:14:25,739 ‪(女性)どうぞ‬ 209 00:14:26,824 --> 00:14:28,075 ‪(運命)あ…‬ 210 00:14:28,158 --> 00:14:28,993 ‪(女性)ウフッ‬ 211 00:14:36,292 --> 00:14:38,878 ‪(タクト)音楽は‬ ‪まだ 死んでなんかいないし‬ 212 00:14:39,378 --> 00:14:41,880 ‪何にも奪われることなんてない‬ 213 00:14:41,964 --> 00:14:45,384 ‪僕たちが諦めないかぎり‬ ‪ここにある‬ 214 00:14:48,804 --> 00:14:50,306 ‪(アンナ)それで また 運命が‬ 215 00:14:50,389 --> 00:14:52,516 ‪窓を壊して‬ ‪飛び出していっちゃって‬ 216 00:14:53,142 --> 00:14:56,729 ‪帰ってきたら タクトは‬ ‪お店の駐車場で ぶっ倒れてるし‬ 217 00:14:56,812 --> 00:14:59,899 ‪そのまま 運命と‬ ‪口ゲンカが始まっちゃうし‬ 218 00:14:59,982 --> 00:15:04,194 ‪最初の頃は ホント‬ ‪どこ行っても そんな感じで‬ 219 00:15:04,278 --> 00:15:06,989 ‪道も ちっとも進まなくてさあ‬ 220 00:15:07,072 --> 00:15:10,909 ‪お疲れさま‬ ‪よく頑張ったね アンナ‬ 221 00:15:10,993 --> 00:15:14,705 ‪だから もう‬ ‪ロッテに任せてい~い?‬ 222 00:15:14,788 --> 00:15:17,666 ‪わたくし 休暇を‬ ‪取らせていただきます‬ 223 00:15:17,750 --> 00:15:21,837 ‪そうね アンナが‬ ‪ここまで頑張ってきたんだし‬ 224 00:15:21,921 --> 00:15:25,424 ‪私も ちょっとは‬ ‪お姉さんらしいこと しないとね‬ 225 00:15:25,507 --> 00:15:26,884 ‪やった!‬ 226 00:15:26,967 --> 00:15:29,428 ‪(2人の笑い声)‬ 227 00:15:31,305 --> 00:15:35,851 ‪(シャルロッテ)私の見た感じ‬ ‪今のタクトと運命は‬ 228 00:15:35,934 --> 00:15:38,312 ‪意外と‬ ‪ちゃんとしてたっていうか…‬ 229 00:15:38,395 --> 00:15:40,064 ‪いいコンビ?‬ 230 00:15:41,357 --> 00:15:42,399 ‪(アンナ)うん‬ 231 00:15:43,150 --> 00:15:47,237 ‪ここまで来る間に‬ ‪タクトも 随分 変わったし‬ 232 00:15:47,321 --> 00:15:49,531 ‪運命も すごく成長したのよ‬ 233 00:15:49,615 --> 00:15:52,785 ‪最初は ホントに‬ ‪戦うことしかしなかったのに‬ 234 00:15:53,410 --> 00:15:56,121 ‪自分から‬ ‪みんなを手伝うようになって‬ 235 00:15:56,205 --> 00:15:59,500 ‪タクトのことも‬ ‪一生懸命 守ろうとして…‬ 236 00:16:03,045 --> 00:16:06,882 ‪(シャルロッテ)‬ ‪いい子ね 運命 とっても‬ 237 00:16:06,966 --> 00:16:08,509 ‪(アンナ)当たり前でしょ?‬ 238 00:16:08,592 --> 00:16:13,389 ‪運命は コゼットと同じ‬ ‪私たちの妹だもん‬ 239 00:16:14,014 --> 00:16:16,308 ‪ええ そうね‬ 240 00:16:21,689 --> 00:16:25,567 ‪(タクト)この広場では‬ ‪毎年 夏に ニューヨークの楽団が‬ 241 00:16:25,651 --> 00:16:28,028 ‪無料コンサートを‬ ‪やっていたんだそうだ‬ 242 00:16:28,654 --> 00:16:29,947 ‪まだ 日の高いうちから‬ 243 00:16:30,030 --> 00:16:32,950 ‪大勢が 場所取りして‬ ‪始まりを待って‬ 244 00:16:33,033 --> 00:16:35,828 ‪クライマックスには‬ ‪花火も上がって‬ 245 00:16:35,911 --> 00:16:37,871 ‪(運命)花火とは 何ですか?‬ 246 00:16:37,955 --> 00:16:38,872 ‪(タクト)ああ…‬ 247 00:16:38,956 --> 00:16:41,667 ‪色の付いた火薬を‬ ‪空に打ち上げるんだ‬ 248 00:16:42,501 --> 00:16:44,670 ‪僕も 実際に見たことはないが‬ 249 00:16:45,838 --> 00:16:49,049 ‪オーケストラのほうは‬ ‪一度だけある‬ 250 00:16:49,133 --> 00:16:50,801 ‪10年前 ボストンで‬ 251 00:16:51,468 --> 00:16:53,804 ‪ホントに すごかったな‬ 252 00:16:54,638 --> 00:16:58,726 ‪わたくしも 一度は‬ ‪オーケストラを聴いてみたいです‬ 253 00:16:59,393 --> 00:17:03,272 ‪いえ 一度と言わず 何度でも‬ 254 00:17:06,400 --> 00:17:09,069 ‪マエストロは どうしたいですか?‬ 255 00:17:15,159 --> 00:17:19,872 ‪このまま静かに生きていくという‬ ‪選択肢もあるそうです‬ 256 00:17:19,954 --> 00:17:24,334 ‪マエストロは 作曲を続け‬ ‪わたくしは…‬ 257 00:17:25,669 --> 00:17:31,341 ‪戦いのない生活というものが‬ ‪いま一つ 理解できてはいませんが‬ 258 00:17:39,475 --> 00:17:43,854 ‪(タクト)僕も また‬ ‪オーケストラの音色を聴きたい‬ 259 00:17:43,937 --> 00:17:45,064 ‪あっ‬ 260 00:17:57,451 --> 00:17:59,661 ‪(タクト)ベートーベンの5番だ‬ 261 00:17:59,745 --> 00:18:04,083 ‪D2を全部倒して‬ ‪音楽を取り戻したら‬ 262 00:18:04,166 --> 00:18:06,668 ‪この場所で 一緒に聴こう‬ 263 00:18:10,380 --> 00:18:12,549 ‪はい マエストロ‬ 264 00:18:13,509 --> 00:18:14,718 ‪必ず‬ 265 00:18:19,973 --> 00:18:21,892 ‪(足音)‬ 266 00:18:21,975 --> 00:18:25,270 ‪(天国)今日は 休暇を‬ ‪取られたのではなかったのですか?‬ 267 00:18:26,063 --> 00:18:30,734 ‪ありがとう‬ ‪検討したい課題が見つかったから‬ 268 00:18:32,736 --> 00:18:37,407 ‪(天国)例のムジカート調律は‬ ‪無事に終了したのですか?‬ 269 00:18:37,491 --> 00:18:40,994 ‪(シャルロッテ)いいえ‬ ‪まだまだ これからね‬ 270 00:18:49,711 --> 00:18:50,754 ‪どうした?‬ 271 00:18:52,256 --> 00:18:55,175 ‪(運命)マエストロ 音です‬ 272 00:18:55,259 --> 00:18:58,387 ‪あの音叉(おんさ)の音が また…‬ 273 00:18:58,470 --> 00:19:01,181 ‪あっ‬ ‪(運命)まだ弱い‬ 274 00:19:01,265 --> 00:19:03,267 ‪ですが 近い‬ 275 00:19:03,350 --> 00:19:07,354 ‪とても近くて‬ ‪深いところから響いています‬ 276 00:19:07,437 --> 00:19:09,064 ‪このまま放っておけば‬ 277 00:19:09,147 --> 00:19:12,359 ‪近隣のD2たちも気付いて‬ ‪動き出すでしょう‬ 278 00:19:14,862 --> 00:19:17,364 ‪(タクト)まだ‬ ‪終わっていなかったってことか‬ 279 00:19:18,365 --> 00:19:19,825 (キャスター) では やはり⸺ 280 00:19:19,908 --> 00:19:22,995 各地でD2の目撃情報が 増えてるというのも 281 00:19:23,078 --> 00:19:25,289 単なるうわさでは ないということですか 282 00:19:25,372 --> 00:19:26,915 ‪(専門家)私の元には‬ 283 00:19:26,999 --> 00:19:30,836 ‪実際に被害を被った方々からの‬ ‪声が寄せられています‬ 284 00:19:30,919 --> 00:19:33,797 ‪壊滅に近い損害を‬ ‪受けた街もあるとか‬ 285 00:19:33,881 --> 00:19:36,300 ‪ザーガン宣言から4年‬ 286 00:19:36,383 --> 00:19:38,468 ‪休眠状態とされていたものが‬ 287 00:19:38,552 --> 00:19:40,888 ‪目覚めつつある可能性は‬ ‪否定できませんよ‬ 288 00:19:40,888 --> 00:19:42,222 ‪目覚めつつある可能性は‬ ‪否定できませんよ‬ 289 00:19:40,888 --> 00:19:42,222 (ドアが開く音) (アンナ)あっ 290 00:19:43,390 --> 00:19:45,100 ‪おかえりなさい‬ 291 00:19:45,183 --> 00:19:47,519 ‪どうだった? 2人で楽しく…‬ 292 00:19:48,228 --> 00:19:49,605 ‪どうしたの?‬ 293 00:19:49,688 --> 00:19:51,732 ‪運命が また 例の音叉の…‬ 294 00:19:51,815 --> 00:19:53,358 ‪(電話の着信音)‬ ‪(タクト・アンナ)あっ‬ 295 00:19:57,863 --> 00:19:58,947 ‪(アンナ)はい‬ 296 00:19:59,781 --> 00:20:01,783 ‪えっ? あ… はい‬ 297 00:20:02,868 --> 00:20:03,785 ‪タクト!‬ ‪(タクト)あっ‬ 298 00:20:04,494 --> 00:20:05,913 ‪(アンナ)レニーさんから‬ 299 00:20:05,996 --> 00:20:07,205 ‪(タクト)レニーから?‬ 300 00:20:11,210 --> 00:20:12,127 ‪レニー?‬ 301 00:20:12,211 --> 00:20:15,422 ‪(レニー)タクト?‬ ‪よかった 間に合って‬ 302 00:20:15,505 --> 00:20:17,466 ‪もう時間がないわ‬ 303 00:20:17,549 --> 00:20:20,677 ‪すぐに 家族と一緒に‬ ‪ニューヨークを離れなさい‬ 304 00:20:20,761 --> 00:20:25,140 ‪誰かが また シントラーのように‬ ‪D2を操ろうとしているんだろ?‬ 305 00:20:25,223 --> 00:20:26,266 ‪えっ‬ 306 00:20:26,350 --> 00:20:29,269 ‪(レニー)‬ ‪気付いてたなんて さすがね‬ 307 00:20:29,353 --> 00:20:32,773 ‪あとは あたしたちに任せて‬ ‪あなたたちは 早く逃げて‬ 308 00:20:32,856 --> 00:20:34,650 ‪冗談じゃない‬ 309 00:20:34,733 --> 00:20:37,069 ‪これ以上 好き勝手‬ ‪されたくないのは 僕たちも…‬ 310 00:20:37,152 --> 00:20:39,029 ‪(レニー)お願いよ タクト‬ 311 00:20:39,613 --> 00:20:43,408 ‪アンナちゃんや‬ ‪アンナちゃんの家族を守ってあげて‬ 312 00:20:44,076 --> 00:20:48,413 ‪あなたたちに これ以上‬ ‪大切な人を失ってほしくないの‬ 313 00:20:48,497 --> 00:20:49,957 ‪ん…‬ 314 00:20:50,999 --> 00:20:54,169 ‪(レニー)‬ ‪んっ… 話せてよかったわ‬ 315 00:20:54,670 --> 00:20:56,922 ‪きっと これから‬ ‪世界は変わっていくから‬ 316 00:20:58,090 --> 00:21:01,510 ‪あなたの音楽を‬ ‪みんなが楽しめる時が来る‬ 317 00:21:03,971 --> 00:21:06,765 ‪運命ちゃんと‬ ‪アンナちゃんにも よろしく‬ 318 00:21:07,641 --> 00:21:08,600 ‪じゃあね‬ 319 00:21:09,101 --> 00:21:10,852 ‪(タクト)レニー‬ 320 00:21:10,936 --> 00:21:14,231 ‪それじゃ まるで‬ ‪今生の別れみたいじゃないか‬ 321 00:21:14,314 --> 00:21:16,817 ‪(レニー)‬ ‪フッ あらら なあに? それ‬ 322 00:21:16,900 --> 00:21:18,902 ‪考えすぎよ タクトったら‬ 323 00:21:18,986 --> 00:21:20,237 ‪(タクト)レニー‬ 324 00:21:20,320 --> 00:21:22,698 ‪ごまかさないで‬ ‪ちゃんと話してくれ‬ 325 00:21:22,781 --> 00:21:24,282 ‪何が起きてる?‬ 326 00:21:24,366 --> 00:21:26,410 ‪あんた ホントは‬ ‪全部 知ってるんだろう?‬ 327 00:21:27,286 --> 00:21:30,914 ‪(レニー)ごめんなさい‬ ‪これは 機密事項なのよ‬ 328 00:21:31,623 --> 00:21:36,378 ‪いくら かわいいあなたでも‬ ‪部外者には 話せないこともあるの‬ 329 00:21:36,962 --> 00:21:38,297 ‪(タクト)部外者じゃない‬ 330 00:21:39,381 --> 00:21:43,802 ‪マエストロ‬ ‪僕は 観客のままいるつもりはない‬ 331 00:21:48,890 --> 00:21:51,601 ‪(レニー)‬ ‪コンダクター・タクト・アサヒナ‬ 332 00:21:51,685 --> 00:21:53,687 ‪真実を知る覚悟はある?‬ 333 00:21:56,815 --> 00:21:58,900 ‪このシンフォニカと‬ 334 00:21:58,984 --> 00:22:02,404 ‪10年前‬ ‪あなたのお父様が亡くなった⸺‬ 335 00:22:02,487 --> 00:22:04,698 ‪ボストンで起きた出来事について‬ 336 00:22:04,781 --> 00:22:05,949 ‪(タクト)あっ‬ 337 00:22:08,493 --> 00:22:09,911 ‪聞かせてくれ‬ 338 00:22:11,663 --> 00:22:16,668 ♪~ 339 00:23:35,747 --> 00:23:40,252 ~♪