1 00:00:07,107 --> 00:00:11,010 “現役 最高齢の現代美術家 カルメン・ヘレラが—” 2 00:00:11,111 --> 00:00:15,548 “成功したのは今世紀であり 70年の活動後だった” 3 00:00:15,648 --> 00:00:18,385 2014年 クリスティーズ 4 00:00:18,485 --> 00:00:20,420 “パーク街” 5 00:00:36,069 --> 00:00:39,773 カルメン・ヘレラ 98歳 6 00:00:43,243 --> 00:00:48,782 ようやく私が画家だと 知られるようになってきたわ 7 00:00:49,783 --> 00:00:51,785 長い間 かかった 8 00:00:53,319 --> 00:00:54,621 こんな言葉がある 9 00:00:55,255 --> 00:00:58,625 “待っていれば いつかバスは来る” 10 00:01:00,093 --> 00:01:04,563 私は1世紀近くも バスを待っていたのよ 11 00:01:05,230 --> 00:01:07,233 やっと現れたわ 12 00:01:12,138 --> 00:01:15,175 何を考えながら作業を? 13 00:01:15,475 --> 00:01:18,645 ラインや紙のことを考えてる 14 00:01:18,778 --> 00:01:23,550 考えている小さなことが 大きくなっていく 15 00:01:25,251 --> 00:01:27,320 すると絵が現れるの 16 00:02:03,690 --> 00:02:06,192 100歳の現役アーティスト 17 00:02:11,865 --> 00:02:15,668 ニューヨーク 18 00:02:18,304 --> 00:02:19,172 トニー 19 00:02:19,639 --> 00:02:20,573 見て 20 00:02:20,840 --> 00:02:21,908 ビキニよ 21 00:02:23,243 --> 00:02:24,410 見て ビキニよ 22 00:02:27,447 --> 00:02:28,448 悪くない 23 00:02:29,182 --> 00:02:31,184 色はどう決めてる? 24 00:02:32,552 --> 00:02:33,887 好きかどうか 25 00:02:34,487 --> 00:02:37,457 他の色に 何かを与える色がいい 26 00:02:37,757 --> 00:02:41,161 完成形から 削るのが好きだよね 27 00:02:41,261 --> 00:02:43,730 基本に忠実なら 失敗しない 28 00:02:44,597 --> 00:02:48,902 ありふれてることを 私は大切にしてる 29 00:02:49,502 --> 00:02:52,338 “余計なものは ないほうがいい” 30 00:02:52,472 --> 00:02:54,841 完成したらそこから削る 31 00:02:54,941 --> 00:02:57,410 それで作品が良くなるの 32 00:03:03,550 --> 00:03:08,721 マヌエルにあれこれと 指示しながら仕事をする 33 00:03:08,855 --> 00:03:09,722 彼はマティスを助けた 修道女みたいだ 34 00:03:09,722 --> 00:03:12,559 彼はマティスを助けた 修道女みたいだ 35 00:03:09,722 --> 00:03:12,559 アート・アシスタント マヌエル・ベルデゥーマ 36 00:03:12,659 --> 00:03:13,793 病床のマティスは— 37 00:03:13,793 --> 00:03:14,594 病床のマティスは— 抽象画家 トニー・ビシャーラ 38 00:03:14,594 --> 00:03:17,797 抽象画家 トニー・ビシャーラ 修道女に指示し 壁に切り絵を掛けさせた 39 00:03:17,797 --> 00:03:18,565 修道女に指示し 壁に切り絵を掛けさせた 40 00:03:18,831 --> 00:03:19,699 どう? 41 00:03:19,866 --> 00:03:21,568 〈完ぺきよ〉 42 00:03:22,835 --> 00:03:26,639 マヌエルがいなければ 不可能だった 43 00:03:26,806 --> 00:03:29,642 トニーの助手だけど 助けてくれる 44 00:03:29,742 --> 00:03:33,479 ここはこのままで 少し近づける? 45 00:03:33,846 --> 00:03:36,749 今まで行き詰まった経験は? 46 00:03:36,883 --> 00:03:38,418 ないわ 47 00:03:38,851 --> 00:03:40,320 一度もない 48 00:03:40,920 --> 00:03:42,255 理解できない 49 00:03:42,355 --> 00:03:46,659 幸運にも35年 カルメンの近くに住んでる 50 00:03:46,759 --> 00:03:51,231 トニーと同じ展覧会に 出展してた時— 51 00:03:51,698 --> 00:03:54,367 彼が話しかけてきたの 52 00:03:54,467 --> 00:03:57,470 彼はその後 ずっと私といたわ 53 00:03:57,637 --> 00:03:59,839 起きて作品を生み出す 54 00:03:59,939 --> 00:04:04,244 それは衝動であり 芸術家というものよ ホイットニー美術館 キュレーター ダナ・ミラー 55 00:04:04,344 --> 00:04:06,546 それが彼女を支えている 56 00:04:11,951 --> 00:04:14,921 〈幼い頃から アートが好きだった〉 57 00:04:15,488 --> 00:04:17,557 〈建築系の仕事をしてた〉 58 00:04:17,757 --> 00:04:19,692 どこにあるかな? 59 00:04:19,959 --> 00:04:23,896 〈アメリカに来て パン屋で働いた〉 60 00:04:24,297 --> 00:04:28,835 〈今は前職の経験を アートにいかしている〉 61 00:04:28,968 --> 00:04:32,472 〈正確な計測や 幾何学とかだね〉 62 00:04:34,874 --> 00:04:39,445 ハード・エッジを見いだすまで 時間がかかった 63 00:04:39,612 --> 00:04:40,913 私は直線や角や 秩序正しさが好きなの 64 00:04:40,913 --> 00:04:44,651 私は直線や角や 秩序正しさが好きなの 1994年の インタビューより 65 00:04:44,651 --> 00:04:47,320 1994年の インタビューより 実世界のカオスに 秩序を作るのがね 66 00:04:47,320 --> 00:04:48,354 実世界のカオスに 秩序を作るのがね 67 00:04:48,454 --> 00:04:53,960 だからハード・エッジで 幾何学様式の絵を描くの 68 00:04:55,628 --> 00:05:00,800 以前は自分の好きな色を 自分で買いに行けた 69 00:05:00,900 --> 00:05:05,571 今はマヌエルに いろいろ注文をして頼んでる 70 00:05:05,938 --> 00:05:08,308 大変だけど楽しいわ 71 00:05:08,608 --> 00:05:11,711 これがなかったら 眠るだけだもの 72 00:05:12,312 --> 00:05:14,847 神を待ちながらね 73 00:05:20,753 --> 00:05:22,588 私はハバナで育った 74 00:05:22,689 --> 00:05:25,525 今でもすべて覚えてるわ 75 00:05:27,026 --> 00:05:28,661 私 きれいね 76 00:05:30,496 --> 00:05:33,366 彼女は1915年生まれで— 77 00:05:33,466 --> 00:05:38,705 父親はキューバの新聞 “エル・ムンド”の設立者だ 78 00:05:38,938 --> 00:05:41,941 母親は個性的な人で— 79 00:05:42,041 --> 00:05:45,611 フェミニストで ジャーナリストだった 80 00:05:46,479 --> 00:05:50,583 火事があれば 母は取材に駆け付けた 81 00:05:51,017 --> 00:05:54,087 犯罪があれば その現場に行く 82 00:05:55,054 --> 00:05:57,590 彼女はあなたの芸術性を? 83 00:05:57,724 --> 00:05:59,492 認めてなかった 84 00:05:59,592 --> 00:06:02,628 “人を加えたら?”と 言ってたわ 85 00:06:04,897 --> 00:06:09,902 うんざりしたから 母の肖像画を描くことにした 86 00:06:10,403 --> 00:06:12,371 いい絵だったの 87 00:06:12,672 --> 00:06:15,975 翌朝 見ると 母が描き変えてた 88 00:06:16,075 --> 00:06:21,380 肖像画は しわ1本ない顔に 変わってた 89 00:06:22,548 --> 00:06:23,950 作品が台無しよ 90 00:06:26,452 --> 00:06:29,789 男5人 女2人の 7人兄弟だった 91 00:06:30,590 --> 00:06:33,126 末っ子の私だけが残ってる 92 00:06:34,594 --> 00:06:35,762 私は幸運よ 93 00:06:35,862 --> 00:06:40,433 私の友達も家族も みんな逝ってしまった 94 00:06:40,566 --> 00:06:43,469 でも新しい仲間がいる 95 00:06:44,570 --> 00:06:49,008 年齢を重ねたら 新しい友達を作るべきね 96 00:07:00,419 --> 00:07:01,454 カルメンの 99歳の誕生日 97 00:07:01,454 --> 00:07:04,423 カルメンの 99歳の誕生日 若々しく やせて見えるように 98 00:07:04,423 --> 00:07:04,857 カルメンの 99歳の誕生日 99 00:07:05,758 --> 00:07:07,593 ありがとう 100 00:07:09,028 --> 00:07:10,630 カルメンは— 101 00:07:10,730 --> 00:07:11,130 10年で 華々しい活躍を遂げた 102 00:07:11,130 --> 00:07:13,499 10年で 華々しい活躍を遂げた 103 00:07:11,130 --> 00:07:13,499 ウォーカー・アート・ センター オルガ・ヴィソ 104 00:07:13,499 --> 00:07:16,602 ウォーカー・アート・ センター オルガ・ヴィソ 105 00:07:13,499 --> 00:07:16,602 若い芸術家みたいに 一躍スター 106 00:07:16,702 --> 00:07:20,106 〝カルメン・ヘレラ 満たされた生活と 最小のキャンバス〞 107 00:07:16,702 --> 00:07:20,106 彼女はなかなか 認められなかったけど— 108 00:07:20,106 --> 00:07:20,973 彼女はなかなか 認められなかったけど— 109 00:07:21,073 --> 00:07:25,111 凝縮された短い期間で 今 それを経験してる 110 00:07:26,212 --> 00:07:27,747 おめでとう 111 00:07:29,816 --> 00:07:34,020 米国のギャラリーには 一種のルールがある 112 00:07:34,454 --> 00:07:36,022 ニューヨークは特にね 113 00:07:36,522 --> 00:07:36,923 美術商は35歳以上の 芸術家と働きたがらない 114 00:07:36,923 --> 00:07:41,694 美術商は35歳以上の 芸術家と働きたがらない 115 00:07:36,923 --> 00:07:41,694 ニューヨークの ギャラリー創設者 フレデリコ・セベ 116 00:07:41,828 --> 00:07:45,064 私と仕事を始めた頃 彼女は89歳だった 117 00:07:48,835 --> 00:07:50,670 夫に見せたかった 118 00:07:50,770 --> 00:07:54,474 人気が出るなんて 知らなかったのよ 119 00:07:55,708 --> 00:07:56,709 全くね 120 00:08:07,186 --> 00:08:10,022 結婚したのは 23歳の時だった 121 00:08:10,823 --> 00:08:12,492 大昔のことよ 122 00:08:15,528 --> 00:08:17,196 夫は兄の友達だった 123 00:08:17,697 --> 00:08:20,566 彼女の兄は テレビ局で働いてた 124 00:08:20,967 --> 00:08:24,070 ジェシーと出会った兄は— 125 00:08:24,170 --> 00:08:28,140 ハバナに来たら 家族を訪ねるよう伝えた 126 00:08:28,508 --> 00:08:30,943 彼が家を訪ね2人は出会う 127 00:08:31,277 --> 00:08:34,981 ビーチに行き 私たちは友達になった 128 00:08:35,280 --> 00:08:39,652 翌年 再訪問した彼と 友達以上になった 129 00:08:39,818 --> 00:08:41,621 その次の年に結婚した 130 00:08:41,721 --> 00:08:44,957 シティホール ハバナ 1938年 131 00:08:55,067 --> 00:08:58,838 彼はブロンクスの ドイツ系ユダヤ人で— 132 00:08:58,971 --> 00:09:03,676 6〜7ヵ国語を操る すばらしい写真家だった 133 00:09:04,644 --> 00:09:07,680 私の写真を常に撮ってたわ 134 00:09:08,080 --> 00:09:10,283 写真家が好きなの 135 00:09:13,553 --> 00:09:19,592 私が落ち込んだ時はいつも 彼は“冷静に”と言ったわ 136 00:09:24,564 --> 00:09:26,065 ひどい出来ね 137 00:09:29,201 --> 00:09:32,104 失敗よ やり直さないと 138 00:09:33,739 --> 00:09:38,110 よく一緒にギャラリーや コンサートに行った 139 00:09:38,210 --> 00:09:44,016 彼は高校教師で高収入では なかったけど十分だった 140 00:09:44,150 --> 00:09:46,152 子供はいらなかった? 141 00:09:46,252 --> 00:09:48,020 できなかったの 142 00:09:49,155 --> 00:09:50,756 手は尽くした 143 00:09:51,223 --> 00:09:57,196 でも神は 子供の代わりに 作品を作れと言ったのね 144 00:09:58,064 --> 00:10:03,035 “養子を引き取れば?”と 言う人もいたけど— 145 00:10:03,135 --> 00:10:07,773 自分の子供が欲しかったから 興味がなかった 146 00:10:08,174 --> 00:10:10,042 自分勝手よね 147 00:10:10,776 --> 00:10:16,115 だから私には子供もいないし 孫もいないけど— 148 00:10:16,382 --> 00:10:17,917 絵があるわ 149 00:10:19,785 --> 00:10:20,653 それだけよ 150 00:10:21,687 --> 00:10:23,189 何か飲みたい 151 00:10:24,190 --> 00:10:25,958 飲んでもいいわね 152 00:10:26,325 --> 00:10:27,226 2杯ね 153 00:10:27,326 --> 00:10:32,698 彼女の絵のことで ジェシーと初めて議論したよ 154 00:10:32,999 --> 00:10:37,837 簡単に誰でも描けると 私が言ったからだ ジェシーの元生徒 ジュリアン・ウィック 155 00:10:38,104 --> 00:10:40,272 幾何学形で色もシンプルだ 156 00:10:40,373 --> 00:10:45,745 絵の裏側にあるものが 理解できてないと彼は怒った 157 00:10:45,845 --> 00:10:47,279 それ以降 私は黙った 158 00:10:47,880 --> 00:10:51,250 何に突き動かされて 描いている? 159 00:10:51,350 --> 00:10:54,754 以前 シンプルさの話を してたけど… 160 00:10:55,021 --> 00:10:59,825 言葉で表せるなら 絵で表そうとはしないわ 161 00:11:00,159 --> 00:11:01,093 そう思う 162 00:11:02,361 --> 00:11:06,832 芸術家は アートを語るのが下手よね 163 00:11:07,133 --> 00:11:09,168 言葉では表せないだけ 164 00:11:09,368 --> 00:11:13,305 言葉ではなく 芸術は芸術で表現すべきよ 165 00:11:13,406 --> 00:11:14,974 それで分かるの 166 00:11:19,945 --> 00:11:23,282 最初は古いやり方で描いてた 167 00:11:23,382 --> 00:11:29,388 目の前に絵の対象を置いて その鼻や耳を描き移したわ 168 00:11:29,688 --> 00:11:31,991 そしてヨーロッパに行った 169 00:11:32,091 --> 00:11:35,428 そこで いろいろなものを見て— 170 00:11:35,961 --> 00:11:37,196 夢中になったわ 171 00:11:37,296 --> 00:11:42,134 フランス パリ 172 00:11:45,004 --> 00:11:50,242 信じられないだろうけど 家賃は月16ドルだった 173 00:11:51,410 --> 00:11:52,945 16ドルよ 174 00:11:53,946 --> 00:11:55,915 最高だったわ 175 00:11:56,482 --> 00:12:01,220 第二次世界大戦後 パリは芸術家であふれてた 176 00:12:01,420 --> 00:12:05,858 カルメンはバウハウスで アルバースを学び— 177 00:12:05,958 --> 00:12:08,894 シュプレマティスムにも 触れた 178 00:12:08,994 --> 00:12:11,297 当時のパリは勢いがあった 179 00:12:11,430 --> 00:12:17,203 エルズワース・ケリーも 彼女と同時期にパリにいた 180 00:12:17,336 --> 00:12:20,940 共にハード・エッジを 発展させた 181 00:12:21,040 --> 00:12:26,112 彼女は芸術家と交流し ケリーは音楽家と親しかった 182 00:12:27,313 --> 00:12:32,918 彼女のスタイルが はっきりしてきたのがパリだ 183 00:12:33,018 --> 00:12:35,888 そして今の形が花開いた 184 00:12:35,988 --> 00:12:38,057 1948年〜1953年に パリにいた 185 00:12:39,158 --> 00:12:42,795 作品には活気と 生命力にあふれ— 186 00:12:43,195 --> 00:12:45,931 精神的な質が現れてる 187 00:12:47,032 --> 00:12:52,538 数学的で正確な計算の要素も 作品の一面だと思うわ 188 00:12:56,275 --> 00:12:59,278 彼女が 作品を作り始めた頃— 189 00:12:59,378 --> 00:13:03,782 彼女は無対象芸術の グループに属していた 190 00:13:03,883 --> 00:13:08,554 その手法はナチズムを 排斥するものだった 191 00:13:08,854 --> 00:13:13,292 ドイツ人は現代アートは 劣ってるとか— 192 00:13:13,392 --> 00:13:15,127 狂ってると言ったわ 193 00:13:15,227 --> 00:13:18,364 私たちは違う世界を 見せたかった 194 00:13:15,227 --> 00:13:18,364 退廃芸術展 ドイツ 1937年 195 00:13:18,364 --> 00:13:19,532 退廃芸術展 ドイツ 1937年 196 00:13:19,532 --> 00:13:21,066 退廃芸術展 ドイツ 1937年 197 00:13:19,532 --> 00:13:21,066 闘いが好きなの 198 00:13:21,167 --> 00:13:23,903 傷つきたくはないけど 199 00:13:24,570 --> 00:13:29,141 ジェシーはユネスコで 仕事を得られず— 200 00:13:29,241 --> 00:13:31,810 2人はニューヨークに戻った 201 00:13:35,247 --> 00:13:38,284 当時 この辺りは 芸術家が多くいた 202 00:13:38,384 --> 00:13:41,020 私が長年使ってる ここは— 203 00:13:41,120 --> 00:13:42,421 レオン・ポーク・スミスの スタジオだった 204 00:13:42,421 --> 00:13:44,523 レオン・ポーク・スミスの スタジオだった 205 00:13:42,421 --> 00:13:44,523 レオン・ポーク・スミス 206 00:13:44,523 --> 00:13:47,393 レオン・ポーク・スミス 207 00:13:44,523 --> 00:13:47,393 彼女と彼は とても親しかった 208 00:13:47,493 --> 00:13:49,929 同志だと感じてたと思う 209 00:13:50,029 --> 00:13:52,865 でも興味深いのは— 210 00:13:53,299 --> 00:13:57,336 注目される側と されない側に分かれたこと 211 00:13:58,571 --> 00:13:59,538 混ぜる? 212 00:13:59,872 --> 00:14:00,573 2つを 213 00:14:00,906 --> 00:14:03,075 彼女が戻った頃— 214 00:14:03,409 --> 00:14:08,581 米国では抽象表現主義が 注目を浴びていた 215 00:14:08,881 --> 00:14:10,015 ポロックなどよ 216 00:14:08,881 --> 00:14:10,015 ジャクソン・ポロック 217 00:14:10,015 --> 00:14:14,954 ジャクソン・ポロック 218 00:14:10,015 --> 00:14:14,954 巨大なキャンバスに 大きな動きで描く手法ね 219 00:14:14,954 --> 00:14:15,854 ジャクソン・ポロック 220 00:14:14,954 --> 00:14:15,854 全然 違うわ 221 00:14:15,955 --> 00:14:21,460 カルメンのきっちりとした 幾何学的な作品とは正反対よ 222 00:14:23,963 --> 00:14:27,433 白と黒のシリーズは パリで制作したものだ 223 00:14:27,433 --> 00:14:28,334 白と黒のシリーズは パリで制作したものだ 224 00:14:27,433 --> 00:14:28,334 キュレーター ナイジェル・プリンス 225 00:14:28,334 --> 00:14:29,969 キュレーター ナイジェル・プリンス 226 00:14:28,334 --> 00:14:29,969 米国に戻る前にね 227 00:14:30,069 --> 00:14:30,469 「無題」 1952年 228 00:14:30,469 --> 00:14:33,005 「無題」 1952年 絵画や ニューヨークの— 229 00:14:33,005 --> 00:14:36,876 「無題」 1952年 未来を予測したような 作品だった 230 00:14:36,976 --> 00:14:41,480 白と黒の差から 視覚的な錯覚を覚える 「対角線」 1952年 231 00:14:41,480 --> 00:14:42,214 「対角線」 1952年 作品の中の空間が突然 質問を投げかけるんだ 232 00:14:42,214 --> 00:14:46,218 作品の中の空間が突然 質問を投げかけるんだ 「垂直」 1952年 233 00:14:46,952 --> 00:14:48,454 その時点では— 234 00:14:48,921 --> 00:14:53,292 それが彼女の 受け取られ方だったと思う 235 00:14:53,392 --> 00:14:55,094 彼女の作品は— 236 00:14:55,327 --> 00:14:58,430 当時の主流ではなかった 237 00:14:58,530 --> 00:15:01,533 だが後に来るものを 予測させた 238 00:15:01,634 --> 00:15:05,271 物理的構造を 取り入れてるから— 「青と白の線」 1964年 239 00:15:05,437 --> 00:15:07,606 絵が物体になっていく 240 00:15:07,907 --> 00:15:10,910 幾何学が入るようになる 「アイルランド」 1952年 241 00:15:11,010 --> 00:15:13,479 そして突然 2色になる 「緑とオレンジ色」 1958年 242 00:15:13,579 --> 00:15:17,249 1950年代では かなり革新的だった 「トンド」 1956年 243 00:15:17,349 --> 00:15:22,121 同じ手法の他の芸術家は 多くの称賛を得た 244 00:15:22,221 --> 00:15:25,257 「白を越えた黒」 エルズワース・ケリー 1966年 エルズワース・ケリーや レオン・ポーク・スミス 245 00:15:25,257 --> 00:15:26,625 エルズワース・ケリーや レオン・ポーク・スミス 「黒と白の調和」 レオン・ポーク・スミス 1966年 246 00:15:26,926 --> 00:15:28,294 フランク・ステラらよ 247 00:15:26,926 --> 00:15:28,294 フランク・ステラ 1959年 248 00:15:28,294 --> 00:15:30,396 フランク・ステラ 1959年 249 00:15:28,294 --> 00:15:30,396 カルメンが 女だったことも災いした 250 00:15:30,396 --> 00:15:31,931 カルメンが 女だったことも災いした 251 00:15:30,396 --> 00:15:31,931 カルメン・ヘレラ 1960年 252 00:15:31,931 --> 00:15:36,001 カルメン・ヘレラ 1960年 253 00:15:31,931 --> 00:15:36,001 当時は今よりも 男性優位の世界だったからね 254 00:15:39,371 --> 00:15:41,974 女は大変だったのよ 255 00:15:42,241 --> 00:15:45,311 女だという事実は 不利に働く 256 00:15:45,411 --> 00:15:48,180 あるギャラリーの オーナーがいた 257 00:15:48,280 --> 00:15:50,482 亡くなってるから話せる 258 00:15:50,649 --> 00:15:53,986 彼女は私の作品を 気に入った 259 00:15:54,086 --> 00:15:56,588 展覧会を期待しながら— 260 00:15:57,256 --> 00:16:00,192 ギャラリーを訪ねたわ 261 00:16:00,526 --> 00:16:02,127 彼女はこう言った 262 00:16:02,261 --> 00:16:07,599 “うちの男性芸術家より はるかに上手だけど” 263 00:16:08,067 --> 00:16:12,271 “あなたは女だから 展覧会は無理よ”とね 264 00:16:12,705 --> 00:16:14,640 女から言われたのよ 265 00:16:15,341 --> 00:16:20,279 誰かに殴られたように その場所を出たわ 266 00:16:21,013 --> 00:16:22,715 打ちのめされた 267 00:16:23,515 --> 00:16:26,518 女がそんな考えなんてね 268 00:16:26,618 --> 00:16:28,554 〈別のコートがいる〉 269 00:16:29,555 --> 00:16:30,289 〈そうね〉 270 00:16:30,422 --> 00:16:31,323 〈必要だ〉 271 00:16:31,423 --> 00:16:35,661 ニューヨーク近代美術館の 1959年の展覧会は— 272 00:16:35,761 --> 00:16:36,362 カルメンにぴったりだと 思ったけど— 273 00:16:36,362 --> 00:16:38,430 カルメンにぴったりだと 思ったけど— 「16人のアメリカ人」 274 00:16:38,430 --> 00:16:40,165 カルメンにぴったりだと 思ったけど— 275 00:16:40,299 --> 00:16:43,135 彼女は米国人と 見なされてなかった 276 00:16:43,535 --> 00:16:49,341 彼女は民族的な特定は 作品には不要だと考えていた 277 00:16:49,441 --> 00:16:55,047 私も彼女も自分の出身地を 誇りに思っている 278 00:16:55,147 --> 00:16:58,417 だが彼女の作品は それを強調はしてない 279 00:16:59,284 --> 00:17:02,788 ちょうど国粋主義が 台頭した時期だ 280 00:17:03,088 --> 00:17:07,092 革命が多くの人に その感情をもたらした 281 00:17:07,393 --> 00:17:08,594 彼女以外にね 282 00:17:08,727 --> 00:17:11,363 彼女は自分の視点や 考えを保ったままだった 283 00:17:11,363 --> 00:17:13,598 彼女は自分の視点や 考えを保ったままだった 「赤と 白のトライアングル」 1961年 284 00:17:13,699 --> 00:17:15,701 また政治に— 「ブランコ・イ・ ベルデ」 1960年 285 00:17:15,800 --> 00:17:18,103 巻き込まれないように していた 「無題」 1966年 286 00:17:18,103 --> 00:17:18,503 「無題」 1966年 59年のキューバ革命を 支持したわ 287 00:17:18,503 --> 00:17:21,740 59年のキューバ革命を 支持したわ 288 00:17:22,040 --> 00:17:26,211 家族も友人も バティスタには反対だった 289 00:17:26,310 --> 00:17:30,449 キューバにとっての 大きな変化だし— 290 00:17:30,549 --> 00:17:32,484 選挙も行うはずだった 291 00:17:32,618 --> 00:17:36,388 でも悲惨なことに 独裁国家になり— 292 00:17:36,622 --> 00:17:39,658 私たちの夢は裏切られた 293 00:17:41,093 --> 00:17:43,495 あれはとてもつらかった 294 00:17:44,463 --> 00:17:47,533 私の兄は5年 投獄された 295 00:17:49,468 --> 00:17:53,305 あの革命は 全く意味がなかった 296 00:18:03,148 --> 00:18:04,183 いいわ… 297 00:18:04,316 --> 00:18:04,850 〈本当?〉 298 00:18:05,150 --> 00:18:07,086 完ぺきだと思うわ 299 00:18:07,219 --> 00:18:10,355 〈30分ほど様子をみよう〉 300 00:18:11,256 --> 00:18:14,293 彼女は評価されてこなかった 301 00:18:14,393 --> 00:18:16,862 だからこそ 彼女は自由だった 302 00:18:17,229 --> 00:18:21,233 洗練させたり 挑戦する自由があった 303 00:18:21,333 --> 00:18:24,169 捨てたり拒否する自由もね 304 00:18:27,106 --> 00:18:29,241 つらい時もあったわ 305 00:18:29,541 --> 00:18:34,246 自信を失いかけても 私は1人ぼっち 306 00:18:35,481 --> 00:18:38,817 褒められれば 安心できるけれど 307 00:18:39,184 --> 00:18:40,385 1人ぼっちよ 308 00:18:41,286 --> 00:18:45,858 2002年から2003年に 状況が変化し始めた 309 00:18:46,492 --> 00:18:49,595 私はセベの所で 作品を展示してた 310 00:18:49,695 --> 00:18:52,698 ある夜 食事中に彼が— 311 00:18:52,798 --> 00:18:56,702 ある展覧会の宣伝をしたと 話したんだ 312 00:18:56,802 --> 00:19:01,440 ラテンアメリカの 抽象画家3人がウリだった 313 00:19:02,774 --> 00:19:04,710 だが その1人が— 314 00:19:05,310 --> 00:19:09,314 急にキャンセルしてきて 困っているとね 315 00:19:09,615 --> 00:19:11,316 私は彼に言った 316 00:19:12,417 --> 00:19:14,186 “3人目がいる”とね 317 00:19:14,486 --> 00:19:17,756 翌日 彼から 絵が5枚送られてきた 318 00:19:14,486 --> 00:19:17,756 ニューヨークの ギャラリー創設者 フレデリコ・セベ 319 00:19:19,558 --> 00:19:24,463 1枚は白と黒の絵で 壁にかかってなかった 320 00:19:24,563 --> 00:19:28,333 “リジア・クラークの作品が なぜここに?” 321 00:19:28,433 --> 00:19:30,903 そう叫んだら 周りは笑ったよ 322 00:19:31,236 --> 00:19:35,607 これはリジアの 作品ではないと言われた 323 00:19:35,807 --> 00:19:38,343 カルメン・ヘレラだとね 324 00:19:38,477 --> 00:19:40,746 初めて聞く名前だった 325 00:19:41,213 --> 00:19:45,918 それから作品をよく見て “すごい”と叫んだよ 326 00:19:46,618 --> 00:19:48,387 “何かがある”とね 327 00:19:48,820 --> 00:19:51,390 大切な何かを感じたよ 328 00:19:51,690 --> 00:19:53,692 展覧会の評判は良かった 329 00:19:53,792 --> 00:19:57,829 その後 いくつかの 展覧会に参加し— 330 00:19:57,930 --> 00:20:03,268 英国のアイコンギャラリーで 展覧会を開いた 331 00:20:03,502 --> 00:20:07,806 そこから彼女の神話が 始まったんだ 332 00:20:08,340 --> 00:20:10,275 “ニューヨーク・ タイムズ”も取り上げた 333 00:20:10,275 --> 00:20:13,745 “ニューヨーク・ タイムズ”も取り上げた 334 00:20:10,275 --> 00:20:13,745 〝絵画界に94歳の新星〞 335 00:20:13,745 --> 00:20:14,479 〝絵画界に94歳の新星〞 336 00:20:13,745 --> 00:20:14,479 その記事は 第1面に掲載されたんだ 337 00:20:14,479 --> 00:20:18,317 その記事は 第1面に掲載されたんだ 338 00:20:18,417 --> 00:20:19,484 “トライアングルの勝利” 339 00:20:20,419 --> 00:20:21,553 “カルメンの抽象的引力” 340 00:20:22,487 --> 00:20:23,589 “10年で最高” 341 00:20:23,689 --> 00:20:24,489 〝アートの新星〞 342 00:20:25,390 --> 00:20:27,259 〝有名芸術家に 救われた89歳の画家〞 343 00:20:27,359 --> 00:20:27,960 〝カルメンの力強い芸術〞 344 00:20:27,960 --> 00:20:28,827 〝カルメンの力強い芸術〞 345 00:20:27,960 --> 00:20:28,827 彼女は“10年に1人の 発見”と呼ばれた 346 00:20:28,827 --> 00:20:30,963 彼女は“10年に1人の 発見”と呼ばれた 347 00:20:28,827 --> 00:20:30,963 〝10年に1度の発見〞 348 00:20:30,963 --> 00:20:31,763 彼女は“10年に1人の 発見”と呼ばれた 349 00:20:30,963 --> 00:20:31,763 〝95歳 10年に1人の発見〞 350 00:20:31,763 --> 00:20:33,232 〝95歳 10年に1人の発見〞 351 00:20:35,400 --> 00:20:36,935 今のほうがいい 352 00:20:37,236 --> 00:20:41,240 私から彼らのほうに 行くことはないわ 353 00:20:42,407 --> 00:20:45,811 現在 リッソン・ギャラリーに 所属し— 354 00:20:45,911 --> 00:20:50,816 50年前に得るべきだった 称賛を獲得している 355 00:20:50,949 --> 00:20:52,551 遅かったけどね 356 00:20:54,386 --> 00:20:57,623 私にとって 芸術家の発見とは— 357 00:20:57,723 --> 00:21:00,726 絵画史の分断部分の発見だ 358 00:20:57,723 --> 00:21:00,726 リッソン・ギャラリー 創設者 ニコラス・ログスデール 359 00:21:01,793 --> 00:21:05,330 彼女は いるべき場所にいた 360 00:21:05,864 --> 00:21:07,432 見えなかっただけだ 361 00:21:07,532 --> 00:21:11,403 トランスコン・アート・ ウエアハウス ブロンクス NY 362 00:21:11,403 --> 00:21:14,606 トランスコン・アート・ ウエアハウス ブロンクス NY 一緒に仕事を するようになり— 363 00:21:14,906 --> 00:21:18,610 作品の保管が 適切でないと判明した 364 00:21:19,278 --> 00:21:24,049 温度や湿度を管理するための お金がなかったんだ 365 00:21:24,616 --> 00:21:27,519 倉庫の隅に置かれていたよ 366 00:21:27,953 --> 00:21:29,888 ラジエーターの隣とか 367 00:21:33,325 --> 00:21:36,828 いい芸術家でも その多くが売れない 368 00:21:37,329 --> 00:21:40,899 作品がどうなるのか 分からないわ 369 00:21:41,433 --> 00:21:42,601 レビューを 370 00:21:43,468 --> 00:21:44,670 これでいい? 371 00:21:45,504 --> 00:21:46,405 ここも? 372 00:21:46,838 --> 00:21:47,939 作り続けたわ 373 00:21:48,740 --> 00:21:49,908 止まれなかった 374 00:21:57,449 --> 00:21:58,483 〈完ぺきよ〉 375 00:21:58,617 --> 00:22:00,319 〈とても美しい〉 376 00:22:02,354 --> 00:22:04,890 一度だけ不安げな彼女を見た 377 00:22:05,357 --> 00:22:09,328 懐疑的で 落ち込んでいる様子だった 378 00:22:09,494 --> 00:22:11,963 冷たいわけではなかったが… 379 00:22:12,064 --> 00:22:13,999 夫の死と同じ頃だ 380 00:22:17,602 --> 00:22:19,538 100歳近くで逝去した 381 00:22:19,638 --> 00:22:24,676 だが亡くなる前の数年は とても手がかかった 382 00:22:24,776 --> 00:22:27,679 自分を失っていたというか… 383 00:22:27,946 --> 00:22:31,416 認知症の傾向があり 気難しかった 384 00:22:31,850 --> 00:22:35,587 彼はずっと健康だったけど 突然— 385 00:22:35,687 --> 00:22:41,026 具合が悪くなって どんどん悪化していったの 386 00:22:41,493 --> 00:22:44,730 最後は何もできなくなり— 387 00:22:45,530 --> 00:22:48,533 私が全部 やってあげてた 388 00:22:48,667 --> 00:22:52,738 世話をするのはいいけど つらかったわ 389 00:22:52,838 --> 00:22:56,408 私の知ってる彼では なかったからよ 390 00:22:56,608 --> 00:22:59,745 でも最期は この家で迎えたわ 391 00:23:01,680 --> 00:23:06,918 愛する人を失う準備なんて できるはずがないのよ 392 00:23:16,962 --> 00:23:19,698 彼は彼女の元気の源だった 393 00:23:19,798 --> 00:23:22,434 本物のパートナーだったの 394 00:23:23,568 --> 00:23:26,838 彼女の洞察力を信じていた 395 00:23:28,440 --> 00:23:33,011 彼女が夫の手助けに 気づいていたか分からない 396 00:23:33,111 --> 00:23:39,184 彼女が積み上がった作品を 捨てないか 確認してたわ 397 00:23:39,851 --> 00:23:43,455 彼女は何十年も 作品を作り続けた 398 00:23:43,588 --> 00:23:48,860 そこには一連の 見事な作品たちが存在してる 399 00:23:53,498 --> 00:23:57,869 彼は妻の作品が いつか認められると信じてた 400 00:24:10,115 --> 00:24:11,917 〈四角く切って〉 401 00:24:15,987 --> 00:24:18,190 食べるのも作るのも好きよ 402 00:24:19,958 --> 00:24:25,497 料理は週に1回だけで それ以外は卵も茹でない 403 00:24:25,964 --> 00:24:29,501 でもマリアとの料理は 楽しいわ 404 00:24:30,869 --> 00:24:32,637 〈少しだけよ〉 405 00:24:33,805 --> 00:24:38,043 長い間 何も売れなかったのに— 406 00:24:38,176 --> 00:24:40,178 突然 売れ始めたの 407 00:24:41,546 --> 00:24:43,715 値段も上がって驚いた 408 00:24:44,916 --> 00:24:49,154 おかげで3人に 世話をしてもらってる 409 00:24:50,188 --> 00:24:55,160 そうでなければ 施設に入るしかないもの 410 00:24:57,529 --> 00:24:58,530 お断りよ 411 00:24:58,663 --> 00:25:00,966 〈では順番通りにね〉 412 00:25:03,568 --> 00:25:05,670 彼女と出会った時— 413 00:25:05,904 --> 00:25:10,141 1人暮らしの彼女を トニーが世話してた 414 00:25:10,242 --> 00:25:13,278 リストを手に 買い物をしてた 415 00:25:13,578 --> 00:25:15,881 エレベーターも使えたしね 416 00:25:16,581 --> 00:25:21,219 彼女が最後に家を出たのは 病院に行った時だ 417 00:25:22,220 --> 00:25:24,890 立つことに不安を感じてた 418 00:25:25,257 --> 00:25:26,992 ある日 倒れた 419 00:25:27,092 --> 00:25:30,729 救急で手当てを受けた後— 420 00:25:30,996 --> 00:25:34,666 病院は彼女を ケアハウスに送った 421 00:25:34,766 --> 00:25:36,801 高齢者が死を待つ場所だ 422 00:25:37,669 --> 00:25:41,907 そこで彼女は スペイン人女性と同室だった 423 00:25:42,007 --> 00:25:46,978 ネガティブな女性で 2人はケンカばかりしてた 424 00:25:47,112 --> 00:25:49,180 だがカルメンは言った 425 00:25:49,314 --> 00:25:54,586 “彼女が怒らせてくれると 血流が良くなるの”とね 426 00:25:58,723 --> 00:26:00,125 カルメンらしい 427 00:26:00,225 --> 00:26:01,593 立ち上がって 428 00:26:02,093 --> 00:26:04,129 ゆっくり歩いて 429 00:26:04,763 --> 00:26:07,966 自宅という 環境にいることは— 430 00:26:08,300 --> 00:26:11,202 彼女の健康と長寿に不可欠だ 431 00:26:11,303 --> 00:26:12,771 ゆっくり 432 00:26:13,338 --> 00:26:16,308 エレベーターが動けば 外出を? 433 00:26:16,841 --> 00:26:18,109 するだろうね 434 00:26:42,667 --> 00:26:46,037 2004年か2005年に 初めて彼女に会った 435 00:26:46,171 --> 00:26:48,840 すでに作品は売れてた頃ね 436 00:26:48,940 --> 00:26:52,677 ハーシュホーン博物館と ウォーカーの— 「青と黄色」1965年 ハーシュホーン博物館 437 00:26:52,677 --> 00:26:53,078 「青と黄色」1965年 ハーシュホーン博物館 コレクションに 彼女の作品を加えた 438 00:26:53,078 --> 00:26:56,314 コレクションに 彼女の作品を加えた 439 00:26:56,614 --> 00:27:01,086 1950〜1960年代の アメリカの抽象画を— 440 00:27:01,186 --> 00:27:03,221 広めるのが目的だった 441 00:27:03,321 --> 00:27:07,792 男性優位の動きが 活発だった時代ね 442 00:27:09,194 --> 00:27:11,329 “ヘレラ” 443 00:27:17,068 --> 00:27:21,006 カルメンの物語は 人に刺激を与えるわ 444 00:27:21,106 --> 00:27:26,745 自分の考えを貫くことで あなたも芸術家になれるとね 445 00:27:26,845 --> 00:27:27,779 こんにちは 446 00:27:28,246 --> 00:27:29,214 調子は? 447 00:27:29,347 --> 00:27:30,181 いい? 448 00:27:30,348 --> 00:27:33,752 成功や報酬を 得ることではない 449 00:27:33,885 --> 00:27:38,189 真の芸術的な洞察力や その献身ぶりに— 450 00:27:38,289 --> 00:27:41,760 感動を与える何かがあるのよ 451 00:27:42,193 --> 00:27:43,962 あら あら 452 00:27:44,696 --> 00:27:47,298 別の日に取っておけるわ 453 00:27:47,399 --> 00:27:50,335 「ブランコ・イ・ ベルデ」 1959年 ホイットニー美術館 59年の「ブランコ・ イ・ベルデ」は— 454 00:27:50,335 --> 00:27:52,337 59年の「ブランコ・ イ・ベルデ」は— 455 00:27:52,437 --> 00:27:56,107 2枚のパネル製で 1枚は真っ白なの 456 00:27:56,241 --> 00:27:59,344 当時は かなり革新的だった 457 00:27:59,444 --> 00:28:01,112 もうすぐ100歳よ 458 00:28:01,246 --> 00:28:02,280 そうよね 459 00:28:02,380 --> 00:28:03,715 必ずなるから 460 00:28:03,815 --> 00:28:05,717 大丈夫に決まってる 461 00:28:05,817 --> 00:28:09,854 彼女の創作について はっきりさせたい 462 00:28:09,988 --> 00:28:15,693 多くの芸術家と同じ時に 同じ課題に挑戦していたの 463 00:28:15,794 --> 00:28:21,266 彼女は追随したのではなく 自分の考えを追及していた 464 00:28:24,135 --> 00:28:28,206 コレクションに加える作品を 考える時— 465 00:28:28,306 --> 00:28:33,445 ステラやケリーと彼女の絵が 並ぶのを想像するの 466 00:28:33,745 --> 00:28:34,412 カルメンに 467 00:28:35,080 --> 00:28:36,047 乾杯 468 00:28:36,414 --> 00:28:37,715 〈乾杯!〉 469 00:28:41,052 --> 00:28:42,220 〈仕事は?〉 470 00:28:43,121 --> 00:28:44,189 仕事は? 471 00:28:44,322 --> 00:28:46,024 午前中に少しね 472 00:28:48,426 --> 00:28:49,728 やらないと 473 00:28:49,828 --> 00:28:53,765 1年以内に展覧会をやるなら 始めないと 474 00:28:53,898 --> 00:28:54,966 どうも 475 00:28:57,836 --> 00:29:01,840 ホイットニー美術館に 飾られる気分は? 476 00:29:01,940 --> 00:29:04,776 ようやくって感じね 477 00:29:05,910 --> 00:29:07,312 実現して良かった 478 00:29:09,047 --> 00:29:10,982 もう少し早くても… 479 00:29:11,282 --> 00:29:15,120 この10年で多くの美術館が 彼女の作品を扱うようになる 480 00:29:15,220 --> 00:29:20,325 スミソニアン博物館や テート・モダンなどである 481 00:29:20,425 --> 00:29:23,194 2015年5月31日 カルメンは100歳を迎えた 482 00:29:23,294 --> 00:29:25,463 彼女の創作は止まらない 483 00:29:25,797 --> 00:29:29,834 ホイットニー美術館では 2016年に個展が開かれる