1 00:00:08,600 --> 00:00:11,436 (守衛)評決が出ましたら・ 2 00:00:11,436 --> 00:00:14,940 このインターホンで伝えてください。 じゃあ。 3 00:00:14,940 --> 00:00:16,875 (ドアが閉まる音) 4 00:00:16,875 --> 00:00:36,228 ・~ 5 00:00:36,228 --> 00:00:39,631 (1号)喫茶の出前 取ります。 飲み物だけだそうです。 6 00:00:39,631 --> 00:00:41,631 順番にどうぞ。 7 00:00:46,404 --> 00:00:48,704 (12号)出前ですか。 8 00:00:50,575 --> 00:00:52,577 (3号)ホットコーヒーの人。 9 00:00:52,577 --> 00:00:55,413 (4号)はい。 ホット2つ。 10 00:00:55,413 --> 00:00:58,450 すいません。 (10号)私も ホットお願いします。 11 00:00:58,450 --> 00:01:01,750 (3号)3つ。 (8号)メニュー 見てもいいですか? 12 00:01:03,588 --> 00:01:05,523 (3号)アイスコーヒーの人。 (5号)はい。 あっ・ 13 00:01:05,523 --> 00:01:07,459 ガムシロ 抜いてください。 (6号)バナナジュース。 14 00:01:07,459 --> 00:01:11,329 駄目だったら? ええ… アイスミルク。 ガムシロ抜きで。 15 00:01:11,329 --> 00:01:13,298 ガムシロ抜きって 書いといた方がいいですよ。 はい。 16 00:01:13,298 --> 00:01:15,934 あの~ コーラを。 ガムシロ抜きって書いといて…。 17 00:01:15,934 --> 00:01:18,436 バナナジュース。 (11号)レモンスカッシュ。 レスカ ワン。 18 00:01:18,436 --> 00:01:21,339 あの レモンスカッシュ ないですね。 19 00:01:21,339 --> 00:01:25,310 (7号)すいません。 あの できましたら 私 ビールなんか 1つ もらえますか? 20 00:01:25,310 --> 00:01:27,946 アルコール類 やめときません? あっ やっぱり。 21 00:01:27,946 --> 00:01:30,982 じゃあ ソーダ水 とびきり グリーンなやつ お願いします。 22 00:01:30,982 --> 00:01:33,618 メロンソーダ。 (10号)すいません。 はい。 23 00:01:33,618 --> 00:01:36,454 私も ホットコーヒーやめて ソーダ水にしてください。 24 00:01:36,454 --> 00:01:38,957 ホットやめて ソーダ水 ほかに…。 25 00:01:38,957 --> 00:01:41,760 バナナジュース。 (11号)オレンジスカッシュ。 オレスカ。 26 00:01:41,760 --> 00:01:43,828 あっ オレンジスカッシュも ないですね。 27 00:01:43,828 --> 00:01:46,965 オレンジジュースなら ありますけど。 いらないです。 はい。 28 00:01:46,965 --> 00:01:49,868 すいません バナナジュース。 バナナジュース。 29 00:01:49,868 --> 00:01:51,803 はい。 今 いくつになります? 30 00:01:51,803 --> 00:01:53,772 えっと ホット2つに アイス1つに コーラ1つに・ 31 00:01:53,772 --> 00:01:56,074 ソーダ2つに バナナジュース4つです。 32 00:01:56,074 --> 00:01:58,009 バナナジュース1つ。 バナナジュース追加。 33 00:01:58,009 --> 00:02:01,579 はい。 じゃなくて… 1つ オンリーワン。 34 00:02:01,579 --> 00:02:04,249 えっ? いや 聞こえてないと思ったもんで。・ 35 00:02:04,249 --> 00:02:06,184 参ったな。 紛らわしいですね。 え~・ 36 00:02:06,184 --> 00:02:10,055 ほかの方は… お客さん。 今 お客さんって言いました。 37 00:02:10,055 --> 00:02:12,724 (8号の笑い声) そこの壁見てる方。 (4号)もしもし。 38 00:02:12,724 --> 00:02:15,927 オーダー お願いします。 喫茶の出前。 39 00:02:15,927 --> 00:02:18,263 (2号)ああ すいません。 何にしますか? 40 00:02:18,263 --> 00:02:22,600 ヤクルト お願いします。 え~ あるかな? 41 00:02:22,600 --> 00:02:27,272 あった。 すいません。 私 やっぱりヤクルトに。 42 00:02:27,272 --> 00:02:29,741 え~っと…。 ソーダ キャンセル。 43 00:02:29,741 --> 00:02:33,611 ソーダ1つキャンセルして ヤクルト2つ。 ぐちゃぐちゃになりましたね。 44 00:02:33,611 --> 00:02:39,117 ああ 書きましょう。 あっ すいません。 え~ これが1つで…。 45 00:02:39,117 --> 00:02:41,953 ヤクルト3つです。 2つ。 私の分。 46 00:02:41,953 --> 00:02:45,824 あっ ハハハ。 ほかに ないですか? 47 00:02:45,824 --> 00:02:49,227 あなた 言いました? あっ…。 48 00:02:49,227 --> 00:02:52,564 ホットコーヒーでいいです。 あっ 以上です。 49 00:02:52,564 --> 00:02:54,499 じゃあ これ さっきの人に…。 持っていきます。 50 00:02:54,499 --> 00:02:57,699 ああ いいです いいです。 私 行きます。 すいません。 51 00:02:59,704 --> 00:03:01,773 それじゃ 皆さん。 (ドアが閉まる音) 席にお着きください。 52 00:03:01,773 --> 00:03:03,908 始めたいと思います。 席順は どういうふうに? 53 00:03:03,908 --> 00:03:05,844 (12号)いいんじゃないですか これ 好きな所で。 54 00:03:05,844 --> 00:03:08,246 いや あの せっかく 陪審員番号があるんですから。 55 00:03:08,246 --> 00:03:12,417 番号順? はい 数の若い順に こっちから ぐるっと。 56 00:03:12,417 --> 00:03:15,320 さすが 陪審員長 言うこと違うわ。 やめてくださいよ。 57 00:03:15,320 --> 00:03:18,289 ここ 1番です。 58 00:03:18,289 --> 00:03:22,427 2 3 4と… お願いします。 59 00:03:22,427 --> 00:03:25,627 1周しちゃったな これ… ハハ。 60 00:03:27,732 --> 00:03:31,436 今度の裁判のこと 載ってます? いや。 61 00:03:31,436 --> 00:03:33,471 「東京スポーツ」 愛読してるんですか? これ。 62 00:03:33,471 --> 00:03:36,107 これしか 許可してもらえなかったんですよ。 63 00:03:36,107 --> 00:03:38,443 一般紙は 事件の関連記事が 載ってるかもしれん・ 64 00:03:38,443 --> 00:03:41,346 ということでしょう。 先入観を排除するためなんですよ。 65 00:03:41,346 --> 00:03:44,249 そんなに話題になってるんですか? この事件。 まさか。 66 00:03:44,249 --> 00:03:46,317 そんなに大騒ぎするような 事件じゃない。 67 00:03:46,317 --> 00:03:50,388 でも あれでしたでしょう。 被告は いい女だった。 見てますねえ。 68 00:03:50,388 --> 00:03:52,323 いやいやいや…。 化粧っ気はないけどね・ 69 00:03:52,323 --> 00:03:54,893 肌が艶々で たまらんかったでしょう。 でも ああいう顔って・ 70 00:03:54,893 --> 00:03:57,228 化粧すると かえって ケバくなるんですよねえ。 71 00:03:57,228 --> 00:03:59,164 これ よかったら 皆さんで食べてください。 72 00:03:59,164 --> 00:04:01,399 甘栗太郎! 来る時 売ってたもんで。 73 00:04:01,399 --> 00:04:03,334 いいんですか? どうぞ どうぞ。 じゃあ。 74 00:04:03,334 --> 00:04:05,270 食べながらの方が 話も弾むと思って。 75 00:04:05,270 --> 00:04:08,273 (12号)それじゃ 皆さん。 そっちにも回してください。 76 00:04:08,273 --> 00:04:12,911 (8号)すいません… 頂きま~す ウフッ。 77 00:04:12,911 --> 00:04:17,248 ちょっと。 やめませんか テーブル散らかすのは。 78 00:04:17,248 --> 00:04:19,717 団らんの場じゃないんだから。 79 00:04:19,717 --> 00:04:22,253 あっ そうですね それじゃあ 真ん中 置いときましょう。 80 00:04:22,253 --> 00:04:24,589 ねっ 欲しい人が手を伸ばすと。 (8号)はい。 81 00:04:24,589 --> 00:04:27,258 では…。 82 00:04:27,258 --> 00:04:30,058 あの。 始まりますよ。 83 00:04:31,729 --> 00:04:33,729 すいません。 84 00:04:41,105 --> 00:04:44,142 というわけで え~ これから 話し合いを始めるわけですが・ 85 00:04:44,142 --> 00:04:46,277 あまり 堅苦しくなるのも あれなんで・ 86 00:04:46,277 --> 00:04:49,047 僕としては 明るく楽しくできれば いいなと思ってますけど。 87 00:04:49,047 --> 00:04:50,982 楽しい必要はないでしょう。 88 00:04:50,982 --> 00:04:54,686 (せきこみ) 89 00:04:54,686 --> 00:04:57,055 大丈夫ですか? すいません。 90 00:04:57,055 --> 00:04:59,390 隣のご婦人が つらそうですよ。 91 00:04:59,390 --> 00:05:01,426 僕? 大丈夫です。 92 00:05:01,426 --> 00:05:04,896 ここ禁煙? 灰皿ありますよ。 だけど。 93 00:05:04,896 --> 00:05:07,932 ああ これね 換気で 煙全部 そっち行っちゃうんだよなあ。 94 00:05:07,932 --> 00:05:10,702 (10号)すいません…。 あの 席 替わりましょうか? 95 00:05:10,702 --> 00:05:12,770 いえ ほんとに…。 どうぞ。 そうしてもらった方が・ 96 00:05:12,770 --> 00:05:17,408 いいですよ。 あ… すみません。 (2号)どうぞ。 97 00:05:17,408 --> 00:05:19,444 禁煙じゃないんでしょう? 98 00:05:19,444 --> 00:05:23,581 (9号)陪審員長。 では 皆さん これを開いてください。 99 00:05:23,581 --> 00:05:26,484 これです。 100 00:05:26,484 --> 00:05:31,723 「陪審員ハンドブック」。 3ページです。 101 00:05:31,723 --> 00:05:36,928 一応 決まりらしいんで読み上げます。 「陪審」…。 102 00:05:36,928 --> 00:05:39,628 3ページですよ。 はい。 103 00:05:41,733 --> 00:05:45,103 「陪審員の心得 陪審員の皆さんが・ 104 00:05:45,103 --> 00:05:49,374 正義のために 一つの場所に集まったのは 運命的なことです。・ 105 00:05:49,374 --> 00:05:52,043 何世紀にもわたって 陪審制度は世界の」…。 106 00:05:52,043 --> 00:05:54,946 ちょっと これ 全部読まなくたって いいんじゃないですか? 107 00:05:54,946 --> 00:05:56,915 決まりなんですよ。 みんな 読んできてんだから。 108 00:05:56,915 --> 00:06:01,052 はしょっちゃおう はしょっちゃおう ねっ。 109 00:06:01,052 --> 00:06:03,688 しまってください。 110 00:06:03,688 --> 00:06:07,058 え~ 会議の進め方は2つあります。 111 00:06:07,058 --> 00:06:10,929 まず 決をとって それから話し合うか 話し合ってから決をとるか。 112 00:06:10,929 --> 00:06:13,398 先に 決 とった方が 分かりやすいと思いますよ。 113 00:06:13,398 --> 00:06:17,902 では 決が先か 話し合いが先かで 決をとりたいと思います。 114 00:06:17,902 --> 00:06:21,573 その前に まず 決をとるかどうかで 決をとるのが先かな。 115 00:06:21,573 --> 00:06:23,575 決をとるのに賛成の人。 ちょっと。 116 00:06:23,575 --> 00:06:26,711 はい。 そんなに いちいち 決 とる必要ないよ。 117 00:06:26,711 --> 00:06:28,780 しかし 多数決は民主主義の基本です。 118 00:06:28,780 --> 00:06:32,584 決 とるかどうかで 決なんかとってたら まあ 何時間かかるか。 119 00:06:32,584 --> 00:06:35,253 どんどん進めちゃって いいんじゃないですか? 120 00:06:35,253 --> 00:06:38,289 分かりました。 それじゃあ とりあえず・ 121 00:06:38,289 --> 00:06:43,127 被告は 有罪か無罪か これで 決 とりましょう。 122 00:06:43,127 --> 00:06:45,897 異議ありませんね。 ありません。 123 00:06:45,897 --> 00:06:49,667 一応 断っておきますが 有罪 無罪 いずれにしても・ 124 00:06:49,667 --> 00:06:55,206 ここにいる12人全員の合意がなければ 評決としては成立しませんので・ 125 00:06:55,206 --> 00:06:57,406 よろしくお願いします。 126 00:06:59,043 --> 00:07:03,548 では 無罪だと思う人。 127 00:07:03,548 --> 00:07:09,048 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11…。 128 00:07:11,289 --> 00:07:13,691 無罪12。 決まった。 129 00:07:13,691 --> 00:07:16,060 (8号) 何か あっけなかったですね。 130 00:07:16,060 --> 00:07:17,996 いいのかな? いや いいんじゃないですか? 131 00:07:17,996 --> 00:07:19,931 あっ 長く話し合うだけが 会議じゃないしね。 132 00:07:19,931 --> 00:07:21,933 (7号)決まりでしょう。 では 全員一致で・ 133 00:07:21,933 --> 00:07:24,769 無罪と決定いたしました。 134 00:07:24,769 --> 00:07:27,238 飲みに行きませんか? 行きたいけど 会社戻んないと。 135 00:07:27,238 --> 00:07:29,173 大変ですね 勤め人は…。 (12号)お茶でも いかがですかね? 136 00:07:29,173 --> 00:07:31,409 ああ いいですねえ。 だけど・ 137 00:07:31,409 --> 00:07:35,246 本音言うと 彼女 殺してるんですよねえ。 当然でしょう。 138 00:07:35,246 --> 00:07:38,149 あの 皆さん ちょっと待っていただけますか? 139 00:07:38,149 --> 00:07:42,020 陪審員長 これで おしまいなんですか? はい。 140 00:07:42,020 --> 00:07:43,955 いいんですか? こんなんで。 いいじゃないですか。 141 00:07:43,955 --> 00:07:45,957 もう決まっちゃったんだから 帰りましょう。 142 00:07:45,957 --> 00:07:48,793 出前 どうなるんです? それが ありましたね。 143 00:07:48,793 --> 00:07:51,663 陪審員長 皆さんを もう一度 集めてください。 144 00:07:51,663 --> 00:07:54,198 僕 話し合いがしたいんです。 いや 今更 そんなこと…。 145 00:07:54,198 --> 00:07:56,134 呼んできましょう。 あっ。 146 00:07:56,134 --> 00:07:59,070 すいません。 ちょっと待ってください。 147 00:07:59,070 --> 00:08:02,874 まだ 何か お話があるそうです。 148 00:08:02,874 --> 00:08:05,376 あ? 何かって? 149 00:08:05,376 --> 00:08:07,311 (3号) 何だか よく分からないんですけど。 150 00:08:07,311 --> 00:08:09,247 (6号) 終わったんでしょう もう。 151 00:08:09,247 --> 00:08:12,884 何か? こちらの方が。 は? 152 00:08:12,884 --> 00:08:15,687 皆さん 本当は 彼女は無罪だと・ 153 00:08:15,687 --> 00:08:17,622 思ってらっしゃらないんじゃ ないんですか? 154 00:08:17,622 --> 00:08:20,224 どういう意味ですか? あの裁判を見て・ 155 00:08:20,224 --> 00:08:23,695 本当に 彼女は無罪だと…。 あなた 自分で無罪に挙げたでしょう! 156 00:08:23,695 --> 00:08:25,763 確かに 僕は 無罪だと思いました。 157 00:08:25,763 --> 00:08:27,899 だったら いいじゃないですか。 でも…。 158 00:08:27,899 --> 00:08:30,935 君が 無罪だと思うんなら 無罪でいいんだよ。 159 00:08:30,935 --> 00:08:33,071 誰が見たって明白な事件もある。 160 00:08:33,071 --> 00:08:37,709 無罪ならいいなと思ったんです。 同じことですよ。 161 00:08:37,709 --> 00:08:42,413 分かりました。 え… 僕は 有罪に1票入れます。 162 00:08:42,413 --> 00:08:45,249 有罪です。 おいおい 君・ 163 00:08:45,249 --> 00:08:47,852 そんな無理やり 話を面白くして どうするんだ! 164 00:08:47,852 --> 00:08:50,188 話し合いたいんです 僕は。 帰りたいんだ 私は! 165 00:08:50,188 --> 00:08:52,123 納得してから 無罪に手を挙げたいんです。 166 00:08:52,123 --> 00:08:54,058 とりあえず 席に お着きください。 陪審員長。 167 00:08:54,058 --> 00:08:56,060 いや とりあえずですから。 だって 一回 全員一致で…。 168 00:08:56,060 --> 00:08:58,062 お願いしますよ。 (12号)まあ いいじゃないですか。 169 00:08:58,062 --> 00:09:01,199 ほら 飲み物も来てないことだし。 とりあえず 話だけ聞きましょうよ。 170 00:09:01,199 --> 00:09:04,669 皆さん お願いします。 お願いします。 171 00:09:04,669 --> 00:09:06,869 何だよ。 172 00:09:11,209 --> 00:09:13,244 (ノック) (守衛)どうしたんですか? 173 00:09:13,244 --> 00:09:15,244 ちょっと すいません。 174 00:09:17,548 --> 00:09:20,551 参った。 175 00:09:20,551 --> 00:09:23,054 ・(守衛) 皆さんの意見をよく聞いて。・ 176 00:09:23,054 --> 00:09:25,089 早ければいいってもんじゃ ないですからね。 177 00:09:25,089 --> 00:09:27,089 ・はい。 178 00:09:29,560 --> 00:09:31,562 失礼しました。 それじゃ…。 179 00:09:31,562 --> 00:09:34,232 陪審員長。 (12号)どうぞ。 180 00:09:34,232 --> 00:09:36,167 あっ すいません。 181 00:09:36,167 --> 00:09:39,103 無罪の皆さんに 根拠を伺ってほしいんです。 182 00:09:39,103 --> 00:09:41,572 いや あなたが 1人で反対してんだから・ 183 00:09:41,572 --> 00:09:44,075 あなたの意見を聞くのが 先決じゃないですか? 184 00:09:44,075 --> 00:09:47,912 どっちを先に聞くか 決 とりますか? 有罪に変えた理由を。 185 00:09:47,912 --> 00:09:51,415 (ポケベルの着信音) (5号)あっ! 186 00:09:51,415 --> 00:09:53,718 失礼 電話を。 ちょっ…。 187 00:09:53,718 --> 00:09:57,421 あっ どうぞ 先 続けてください。 188 00:09:57,421 --> 00:10:00,324 あの 私 発言させてもらっても よろしいでしょうか? 189 00:10:00,324 --> 00:10:05,296 (12号)どうぞ。 あっ どうも 狩田といいます。 190 00:10:05,296 --> 00:10:07,431 あなた。 はい。 ええ。 191 00:10:07,431 --> 00:10:10,935 被告は21歳でしたよね? そうです。 ええ。 192 00:10:10,935 --> 00:10:13,604 21といえば 青春真っ盛りですよ。 193 00:10:13,604 --> 00:10:17,108 青春真っ盛り 懐かしい言葉じゃないですか。 194 00:10:17,108 --> 00:10:19,443 ちょっと いいですか? あっ 失礼 ハハ。 195 00:10:19,443 --> 00:10:22,113 しかし 彼女は その年で離婚歴があり・ 196 00:10:22,113 --> 00:10:24,949 5歳になる坊やを 1人で育てているんですよ。 197 00:10:24,949 --> 00:10:28,286 昼は スーパーのレジ。 夜は クラブのホステス。 198 00:10:28,286 --> 00:10:31,122 涙ぐましいほどの努力だ。 知ってます。 ええ。 199 00:10:31,122 --> 00:10:34,458 人生の初っぱなで つまずいてしまったんですよ 彼女は。 200 00:10:34,458 --> 00:10:37,962 そんな彼女を有罪にして あなた かわいそうだと思いませんか? 201 00:10:37,962 --> 00:10:40,464 ちょっと待ってください。 心が痛みませんか? ねえ。 202 00:10:40,464 --> 00:10:43,968 かわいそうだとは思いますが。 だったら 何で有罪にするんですか? 203 00:10:43,968 --> 00:10:46,304 だから 僕が…。 かわいそうだと思うんだったら・ 204 00:10:46,304 --> 00:10:48,239 態度で示してやってくれませんか。 205 00:10:48,239 --> 00:10:50,274 お願いしますよ! 困ります 規則ですから。 206 00:10:50,274 --> 00:10:53,578 あのね 会社が僕を呼んでんだよ! 外部との連絡はとれません。 207 00:10:53,578 --> 00:10:57,248 ハンドブックにも書いてあったでしょう。 あっ 本当? 固いこと言わずにさ。 208 00:10:57,248 --> 00:11:00,084 困ります! 209 00:11:00,084 --> 00:11:02,720 はい。 (12号)どうぞ。 210 00:11:02,720 --> 00:11:07,258 皆さん 運転手の証言を 思い出してほしいんです。 211 00:11:07,258 --> 00:11:10,595 彼女は 被害者を 走ってくる車に突き飛ばした。 212 00:11:10,595 --> 00:11:13,931 それを当のトラックの運転手が 見ているんですよね。 213 00:11:13,931 --> 00:11:15,967 何て証言したか 覚えてますか? 214 00:11:15,967 --> 00:11:18,603 覚えてます。 はい。 彼は・ 215 00:11:18,603 --> 00:11:23,274 車道まで出てきて口論をしている 被告と被害者の姿を見つけて・ 216 00:11:23,274 --> 00:11:25,209 クラクションを鳴らしているんです。 217 00:11:25,209 --> 00:11:29,146 大型トラックのクラクションの音 これは 相当なものですよね。 218 00:11:29,146 --> 00:11:33,985 彼女は 聞こえなかったと言ったが そこが どうも 僕には引っ掛かるんです。 219 00:11:33,985 --> 00:11:35,987 しかも 夜なんです。 220 00:11:35,987 --> 00:11:39,624 嫌でも 車のライトが 目に入ったはずなんです。 221 00:11:39,624 --> 00:11:43,294 彼女は トラックが来ることを 多分 知っていた。 222 00:11:43,294 --> 00:11:47,131 にもかかわらず 彼女は 被害者を突き飛ばしてます。 223 00:11:47,131 --> 00:11:50,101 これで どうして無罪なんでしょうか? 224 00:11:50,101 --> 00:11:54,572 じゃあ 聞こう。 君は どうして無罪に手ぇ挙げた? 225 00:11:54,572 --> 00:11:57,272 それは…。 聞きたいね。 226 00:12:00,244 --> 00:12:04,715 分かりました。 謝ります。 227 00:12:04,715 --> 00:12:08,419 あの時の僕は どうかしていました。 228 00:12:08,419 --> 00:12:11,722 ごめんなさい。 許してください。 229 00:12:11,722 --> 00:12:13,658 謝られてもねえ。 230 00:12:13,658 --> 00:12:15,593 子どもみたいに…。 (2号)すいません。 え? 231 00:12:15,593 --> 00:12:18,496 確かに 彼女は不幸な境遇にありました。 認めます。 232 00:12:18,496 --> 00:12:21,399 (7号)そうでしょ? でも 人を殺したら罪になるんですよ。 233 00:12:21,399 --> 00:12:24,101 別れた夫を 走ってくるトラックに 突き飛ばして殺したら・ 234 00:12:24,101 --> 00:12:26,037 それは殺人なんです。 いいですか…。 235 00:12:26,037 --> 00:12:28,439 (2号)彼女の外見に ごまかされちゃ駄目なんです。 236 00:12:28,439 --> 00:12:32,109 いくら魅力的な女性であっても いくら肌が艶々していても・ 237 00:12:32,109 --> 00:12:35,012 人を殺したら殺人なんです。 罪になるんです。 238 00:12:35,012 --> 00:12:39,750 (ドアの開閉音) 一本取られたようですな ハハハハハ…。 239 00:12:39,750 --> 00:12:43,955 皆さんもです。 同情で無罪にするのは 間違いだと思うんです。 240 00:12:43,955 --> 00:12:46,624 ちょっと 話まとめましょう。 いいですか? 241 00:12:46,624 --> 00:12:48,893 すいません。 はい。 進行は自分が。 242 00:12:48,893 --> 00:12:50,828 ごめんなさい。 243 00:12:50,828 --> 00:12:53,698 つまり あなたは 運転手の証言が気になると。 244 00:12:53,698 --> 00:12:55,766 そうなんです。 それじゃあ こうしましょう。 245 00:12:55,766 --> 00:12:59,070 (電子音) あ… 無罪の人 誰か それに関して意見を。 246 00:12:59,070 --> 00:13:01,405 いいですか あんたが言ってるようなことはね…。 247 00:13:01,405 --> 00:13:04,241 別な人の意見も伺いましょう。 いやあ ひと言だけですよ。 248 00:13:04,241 --> 00:13:06,277 お願いします。 ひと言だけ。 お願いしますよ。 249 00:13:06,277 --> 00:13:11,115 ハ~ハハハ… どうぞ。 月曜にしてもらおうかなあ。 250 00:13:11,115 --> 00:13:13,951 (舌打ち) どなたか…。 251 00:13:13,951 --> 00:13:16,954 すいません 今 手帳を見てらっしゃる方。 252 00:13:16,954 --> 00:13:19,423 あなた。 はい? 253 00:13:19,423 --> 00:13:23,594 どうして無罪に。 答えてもらえますか? 254 00:13:23,594 --> 00:13:26,097 嫌だ。 何ですか? (12号)ハハハ…。 255 00:13:26,097 --> 00:13:28,132 話す気にもならないって そう言ってんですよ。 256 00:13:28,132 --> 00:13:30,267 それじゃあ 話し合いも へったくれもないですよ。 257 00:13:30,267 --> 00:13:32,203 例えば いいですか? 僕が話したところで・ 258 00:13:32,203 --> 00:13:34,138 あんた 有罪撤回するって言うんですか。 しないでしょ? 259 00:13:34,138 --> 00:13:36,741 そんなこと 分かりませんよ。 あんた そういうタイプの人間じゃないわ。 260 00:13:36,741 --> 00:13:39,443 いや 僕は 納得したいんです。 つまり あなたが おっしゃりたいのは・ 261 00:13:39,443 --> 00:13:41,746 あれでしょ? ねえ いいですか…。 すいません 僕は 今・ 262 00:13:41,746 --> 00:13:45,116 お隣の方に聞いてるんで…。 何で僕なんですか? 263 00:13:45,116 --> 00:13:47,151 自信が おありのようだからです。 264 00:13:47,151 --> 00:13:49,553 おあり? 265 00:13:49,553 --> 00:13:52,556 おい… おありって何だよ。 266 00:13:52,556 --> 00:13:55,693 嫌みったらしい言い方すんなあ。 267 00:13:55,693 --> 00:13:59,063 はあ カチンときました。 答えてください。 陪審員長。 268 00:13:59,063 --> 00:14:01,098 はい。 提案です。 どうせなら 端っこから・ 269 00:14:01,098 --> 00:14:03,234 意見 順番に述べてくっての どうですか? 270 00:14:03,234 --> 00:14:05,269 そうしますか。 いや ま… 待ってください。 271 00:14:05,269 --> 00:14:09,407 う~ん 確かに能率的かもしれないな。 あなたから。 272 00:14:09,407 --> 00:14:13,277 はっ? 無罪だと思う理由を この人に。 273 00:14:13,277 --> 00:14:15,579 反対側から…。 274 00:14:15,579 --> 00:14:17,515 それじゃ あの 反対側から 私が言わしてもらいましょう。 275 00:14:17,515 --> 00:14:20,084 いいですか…。 お願いしますよ。 276 00:14:20,084 --> 00:14:22,420 失敬。 どうぞ。 277 00:14:22,420 --> 00:14:24,722 どうせ回ってくるんですから ねっ。 278 00:14:24,722 --> 00:14:28,022 (7号) バシッと言ってやってくださいよ うん。 279 00:14:33,464 --> 00:14:37,264 私が無罪だと思った理由は…。 はい。 280 00:14:39,103 --> 00:14:42,740 理由がないと駄目なんですか? 281 00:14:42,740 --> 00:14:45,276 じゃあ なんですか。 あなたは 理由もないのに・ 282 00:14:45,276 --> 00:14:47,211 無罪に手を挙げたというわけなんですか? 283 00:14:47,211 --> 00:14:50,247 あんただって そうだろうが! だから 僕は謝りました。 284 00:14:50,247 --> 00:14:52,383 つまり だから あれでしょう? 奥さんが言いたいのは…。 285 00:14:52,383 --> 00:14:56,253 あなた あなた。 えっ? ちょっと うるさいですよ。 286 00:14:56,253 --> 00:14:59,690 失敬。 どうぞ 奥さん。 287 00:14:59,690 --> 00:15:03,894 理由は…・ 288 00:15:03,894 --> 00:15:06,797 有罪とは思えないからです。 どうしてですか? 289 00:15:06,797 --> 00:15:09,233 どうだっていいじゃないか。 よくないです! 290 00:15:09,233 --> 00:15:12,703 どうしてなんですか? どうしてって言われても…。 291 00:15:12,703 --> 00:15:15,406 証人がいるんですよ。 292 00:15:15,406 --> 00:15:18,075 ええ。 彼女が殺したって 証言してるんですよ。 293 00:15:18,075 --> 00:15:20,911 あっ ちょっと。 はい。 殺したとは言ってません。 294 00:15:20,911 --> 00:15:22,947 突き飛ばしたと言っただけです。 トラックの運転手は。 295 00:15:22,947 --> 00:15:25,783 おお 正確にいこう 正確に。 296 00:15:25,783 --> 00:15:28,786 彼女が被害者を突き飛ばしたところを・ 297 00:15:28,786 --> 00:15:31,088 見た人間がいるんですよ。 298 00:15:31,088 --> 00:15:33,023 それは分かってます。 299 00:15:33,023 --> 00:15:35,023 それで どうして無罪なんですか? 300 00:15:36,727 --> 00:15:40,598 そういう見方をすれば 有罪かもしれない。 301 00:15:40,598 --> 00:15:43,934 そういう見方をしてください。 302 00:15:43,934 --> 00:15:47,805 でもね。 でも 何です? 303 00:15:47,805 --> 00:15:50,674 やっぱり 無罪。 理由は? 304 00:15:50,674 --> 00:15:53,878 理由はない。 奥さん! 305 00:15:53,878 --> 00:15:56,380 何となく そんな気がするんです。 306 00:15:56,380 --> 00:15:59,416 何となくじゃ駄目なんですよ! 無罪ですよね? 307 00:15:59,416 --> 00:16:03,154 僕は あなたに聞いてるんですよ! 分かりません。 308 00:16:03,154 --> 00:16:05,556 「分かりません」じゃないんです! (机をたたく音) 309 00:16:05,556 --> 00:16:08,058 もういいでしょう? 駄目です! ひどすぎません? 310 00:16:08,058 --> 00:16:09,994 刑事の取り調べじゃないんですから。 311 00:16:09,994 --> 00:16:13,397 おい この人が真犯人なのか あんた そういう言い方だぞ! 312 00:16:13,397 --> 00:16:16,233 誰も… そんなことは。 313 00:16:16,233 --> 00:16:18,169 鼻血! 314 00:16:18,169 --> 00:16:20,104 (一同)あっ…。 315 00:16:20,104 --> 00:16:23,574 ああ 言葉が強いんだよなあ ちょっとな。 316 00:16:23,574 --> 00:16:26,477 もっとソフトに いきませんかね? すいません。 317 00:16:26,477 --> 00:16:28,445 首トントンした方がいいですよ。 318 00:16:28,445 --> 00:16:30,447 駄目ですよ。 えっ 何で? 319 00:16:30,447 --> 00:16:32,716 私は こうやって直してきた。 いや よくないんですよ 首トントン。 320 00:16:32,716 --> 00:16:36,253 いやいや 普通 たたきますよね? 僕は体育教師です。 専門です。 321 00:16:36,253 --> 00:16:39,290 奥さん 上向いて 楽にして… はいはい。 322 00:16:39,290 --> 00:16:41,592 奥さん 我々は陪審員なんですよ。 323 00:16:41,592 --> 00:16:44,094 好むと好まざるとにかかわらず 選ばれたからには…。 324 00:16:44,094 --> 00:16:46,997 (7号)あんた 鼻血出てる人間に 何言っても 耳入んないよ。 325 00:16:46,997 --> 00:16:50,367 (10号)ああ すいません 皆さん どうも ご迷惑かけます。 326 00:16:50,367 --> 00:16:54,205 大丈夫ですか? (10号)大丈夫です。 はい 大丈夫です。 大丈夫ですか? 327 00:16:54,205 --> 00:16:58,075 皆さん とんだアクシデントが 発生しましたが 本人も落ち着いとります。 328 00:16:58,075 --> 00:17:01,078 体育の先生も いらっしゃいますんで どうぞ 安心して お座りください。 329 00:17:01,078 --> 00:17:03,214 (8号) たかが 鼻血ですもんね。 330 00:17:03,214 --> 00:17:05,883 ええ ねっ。 じゃ お座りください。 331 00:17:05,883 --> 00:17:10,221 じゃあ 次の人… あなたです。 332 00:17:10,221 --> 00:17:13,021 私? ええ ご意見を。 333 00:17:14,692 --> 00:17:17,061 パス。 えっ? もうちょっと まとまってから・ 334 00:17:17,061 --> 00:17:19,697 お話ししたい。 あっ あの じゃ パス3回まで。 335 00:17:19,697 --> 00:17:21,632 ねっ。 じゃあ おとうさん どうぞ。 次の人。 336 00:17:21,632 --> 00:17:26,237 はい…。 ああ…。 何だか 私も怒られそうだな。 337 00:17:26,237 --> 00:17:28,572 (8号) ほら みんな委縮しちゃった。 338 00:17:28,572 --> 00:17:32,910 あ… もう どなったりしませんから。 339 00:17:32,910 --> 00:17:35,410 無罪の理由…。 340 00:17:38,415 --> 00:17:42,086 フィーリングかな。 ハハハ…。 341 00:17:42,086 --> 00:17:45,956 皆さん ちゃんと やりませんか? ちゃんと。 342 00:17:45,956 --> 00:17:48,659 いい加減な考えで 無罪にするべきじゃないんですよ。 343 00:17:48,659 --> 00:17:51,028 それは あんただろう! もういいだろう。 344 00:17:51,028 --> 00:17:54,228 こちら 謝ってるんだから。 いいですか? (12号)どうぞ。 345 00:17:55,866 --> 00:18:02,039 何と言うか… 彼女は 別れた旦那から 復縁を迫りゃれてましたね。 346 00:18:02,039 --> 00:18:05,376 口 回んねえや…。 そうですよ。 347 00:18:05,376 --> 00:18:11,682 ところが この旦那が ひどいやつで 酒癖は悪いし・ 348 00:18:11,682 --> 00:18:15,386 女に 手は早いし おまけに職がない…。 349 00:18:15,386 --> 00:18:17,688 最低の男なんですよね あいつは。 350 00:18:17,688 --> 00:18:20,224 逃げ出して当然です。 つまり こういうことでしょ? 351 00:18:20,224 --> 00:18:23,127 あんな男 死んで当たり前だと。 こう おっしゃりたいわけですよ この人は…。 352 00:18:23,127 --> 00:18:26,096 いや そういうことが 言いたいんじゃなくて。 え? 353 00:18:26,096 --> 00:18:29,233 お願いですから ちょっと黙っててもらえませんか。 354 00:18:29,233 --> 00:18:31,568 失敬。 参ったな。 355 00:18:31,568 --> 00:18:33,504 どうぞ。 356 00:18:33,504 --> 00:18:35,439 その… 参ったな。 357 00:18:35,439 --> 00:18:37,441 おとうさん。 358 00:18:37,441 --> 00:18:41,245 私が言いたいのは・ 359 00:18:41,245 --> 00:18:44,915 そんな男に いきなり より戻せと言われたって・ 360 00:18:44,915 --> 00:18:47,818 これは困ってしまうと。 361 00:18:47,818 --> 00:18:53,318 相当 彼女も 悩んでしまったのではないだろうかと…。 362 00:18:55,025 --> 00:19:00,197 うん そうだ。 せっかく 子どもと2人で 新しい生活を始めたわけだし・ 363 00:19:00,197 --> 00:19:02,132 アパートも借りてね。 364 00:19:02,132 --> 00:19:04,368 そうなんだ。 これは もう疫病神だ。 365 00:19:04,368 --> 00:19:08,205 うん。 で 何だっけ? 366 00:19:08,205 --> 00:19:11,875 そうだ。 彼女は思った。 こんな男 もう この世から消えてしまえ。 367 00:19:11,875 --> 00:19:14,778 だから 彼女は 夫を殺した。 368 00:19:14,778 --> 00:19:18,649 それで どうして無罪なんですか? そこなんですよね。 369 00:19:18,649 --> 00:19:20,884 (2号)矛盾してますよ。 でしょう。 370 00:19:20,884 --> 00:19:25,055 言ってること むちゃくちゃですよ。 あ… ああ…。 371 00:19:25,055 --> 00:19:29,226 (2号)殺せば有罪 殺してなければ無罪。 どっちなんですか? 372 00:19:29,226 --> 00:19:32,129 じゃあ 殺してない。 どうしてですか? 373 00:19:32,129 --> 00:19:36,967 人を殺すような 悪い人には見えなかったから 以上。 374 00:19:36,967 --> 00:19:40,404 え~ 次の人。 すいません。 はい。 375 00:19:40,404 --> 00:19:43,707 陪審員長は 僕。 あっ ごめんね。 376 00:19:43,707 --> 00:19:46,076 何かね 仕切っちゃうんだよな。 377 00:19:46,076 --> 00:19:48,112 副陪審員長にしてあげれば? 378 00:19:48,112 --> 00:19:52,249 すいません… 黙ってます うん。 379 00:19:52,249 --> 00:19:54,585 ああ…。 次の人。 380 00:19:54,585 --> 00:19:57,921 はい。 381 00:19:57,921 --> 00:20:01,725 あたくしは 論理的観点から考えてみました。 382 00:20:01,725 --> 00:20:04,628 自分なりに事件を整理してみたんですが 聞いていただけますか? 383 00:20:04,628 --> 00:20:08,265 興味深いです。 事件当日から いきますね。 384 00:20:08,265 --> 00:20:11,101 だんだん 本格的になってきましたね。 385 00:20:11,101 --> 00:20:14,738 何か? どうぞ 続けてください。 386 00:20:14,738 --> 00:20:20,611 事件当日 4月21日の夜 被告は 子どもと2人で家にいました。 387 00:20:20,611 --> 00:20:23,747 この日は日曜日なので クラブの仕事は休みでした。 388 00:20:23,747 --> 00:20:26,650 別れた夫から電話があったのが6時。 389 00:20:26,650 --> 00:20:29,620 どうしても会いたいので来てくれ という内容でした。 390 00:20:29,620 --> 00:20:34,491 被告が駅前の居酒屋「大自然」で 彼に会ったのが6時半。 391 00:20:34,491 --> 00:20:38,128 よりを戻す気がないことを告げて すぐに帰るつもりが・ 392 00:20:38,128 --> 00:20:41,031 話が延びて 店を出たのが8時。 393 00:20:41,031 --> 00:20:45,002 しつこく付きまとう夫を振り切って 彼女は 家へ向かいます。 394 00:20:45,002 --> 00:20:47,471 ところが 夫は どこまでも追ってくる。 395 00:20:47,471 --> 00:20:49,440 被告は 走って逃げますが・ 396 00:20:49,440 --> 00:20:53,277 自宅から500メートルほど離れた地点で 追いつかれてしまう。 397 00:20:53,277 --> 00:20:58,582 現場は 歩道を工事中のバイパスで 大変 人通りの少ない所です。 398 00:20:58,582 --> 00:21:02,419 2人は そこで缶ジュースを飲みながら 再び話し合います。 399 00:21:02,419 --> 00:21:07,724 やがて 周囲に人がいないのを確かめて 夫は いきなり 被告に襲いかかった。 400 00:21:07,724 --> 00:21:09,660 2人は そのまま もみ合った。 401 00:21:09,660 --> 00:21:13,096 一瞬 夫の顔に 悪魔の表情が よぎり・ 402 00:21:13,096 --> 00:21:16,733 被告は 恐怖のあまりに 気を失いそうになったと言っています。 403 00:21:16,733 --> 00:21:19,937 あの それは あくまでも 被告側の証言ですよね。 404 00:21:19,937 --> 00:21:23,807 一瞬 顔に悪魔の表情… 文学的な表現だ。 405 00:21:23,807 --> 00:21:26,443 詩人なんですよ。 ヘッ… 今ね・ 406 00:21:26,443 --> 00:21:28,378 「あくまでも」と「悪魔」 引っ掛けたでしょう ねっ。 407 00:21:28,378 --> 00:21:30,614 (7号)ヘヘ…。 (8号の笑い声) 408 00:21:30,614 --> 00:21:34,284 たまたま通りかかった主婦が 2人が争っているところを見ています。 409 00:21:34,284 --> 00:21:37,621 ここで 被告と目撃者の証言が 食い違うのですが・ 410 00:21:37,621 --> 00:21:40,290 被告は 一方的に暴力を受けたと言い・ 411 00:21:40,290 --> 00:21:43,327 目撃者は 2人は対等に やり合っていたと 言っています。 (くしゃみ) 412 00:21:43,327 --> 00:21:45,963 いずれにせよ 目撃者の主婦が・ 413 00:21:45,963 --> 00:21:49,700 現場を通り過ぎた直後の午後8時20分。 414 00:21:49,700 --> 00:21:52,069 被告は 走ってきた長距離トラックに向かって・ 415 00:21:52,069 --> 00:21:56,769 夫を突き飛ばし 夫は 全身を強く打って即死。 416 00:21:58,408 --> 00:22:00,344 事件の流れは こうですね。 417 00:22:00,344 --> 00:22:04,715 (7号)なかなか 的を突いてる。 以上です。 418 00:22:04,715 --> 00:22:06,650 おしまいですか? ええ。 419 00:22:06,650 --> 00:22:10,087 あなたの意見は? 今のが そうです。 420 00:22:10,087 --> 00:22:12,422 事件の経過を 述べただけなんじゃないんですか? 421 00:22:12,422 --> 00:22:14,925 (5号)無罪です。 だから…。 (12号)陪審員長。 422 00:22:14,925 --> 00:22:16,960 はい。 発言しても よろしいでしょうか? 423 00:22:16,960 --> 00:22:19,596 どうぞ。 424 00:22:19,596 --> 00:22:22,599 要は その証言が食い違うところで・ 425 00:22:22,599 --> 00:22:25,102 どっちの証言をとるかに かかってるんじゃないですか? 426 00:22:25,102 --> 00:22:27,037 問題は そこだ。 427 00:22:27,037 --> 00:22:30,741 つまり 彼女が 夫を突き飛ばしたことは みんな認めてるわけです。 428 00:22:30,741 --> 00:22:34,611 あとは 彼女の取った行為が 正当防衛かどうか。 429 00:22:34,611 --> 00:22:37,114 ねっ 僕の言ってること 間違いありませんよね。 430 00:22:37,114 --> 00:22:39,049 裁判の焦点も そこでした。 431 00:22:39,049 --> 00:22:43,987 被告の証言を信じれば 彼女は さんざん 夫に暴力を振るわれ・ 432 00:22:43,987 --> 00:22:46,623 よりを戻さないと殺すとまで言われた。 433 00:22:46,623 --> 00:22:50,060 トラックが来た時に 彼女は 押し倒される寸前だった。 434 00:22:50,060 --> 00:22:54,398 生命に危険を感じた彼女は 力いっぱい 旦那を突き飛ばす。 435 00:22:54,398 --> 00:22:57,701 トラックの存在すら気付かなかったって 言ってるんです。 436 00:22:57,701 --> 00:23:01,572 もし その話が本当だったら 当然 彼女は無罪だ。 ですね? 437 00:23:01,572 --> 00:23:04,908 そうです。 (12号)うん。 でも 目撃者の証言は違います。 438 00:23:04,908 --> 00:23:08,412 現場を通りかかった主婦の話では あの・ 439 00:23:08,412 --> 00:23:11,081 むしろ いさかいの主導権を握っていたのは・ 440 00:23:11,081 --> 00:23:13,016 女の方だったと言ってるんですよ。 441 00:23:13,016 --> 00:23:15,252 いや 僕は あのおばさんの証言は 信じられないなあ。 442 00:23:15,252 --> 00:23:17,287 なぜですか? あれはね・ 443 00:23:17,287 --> 00:23:20,724 ただの おしゃべりな ばばあだと 僕は見た。 444 00:23:20,724 --> 00:23:22,659 信頼できる証人ですよ。 445 00:23:22,659 --> 00:23:25,095 ああいう おばさんってのはね 皆さん 知ってるでしょ。 446 00:23:25,095 --> 00:23:27,130 あること ないこと くっちゃべるんですよ。 447 00:23:27,130 --> 00:23:29,967 どこまで本当のこと言ってんだか 分かりゃしないんだから。 448 00:23:29,967 --> 00:23:32,436 ねえ 身近にいません? 証言を もう一度 検討してみましょう。 449 00:23:32,436 --> 00:23:35,339 全然 人の話 聞いてない…。 あの日 証人は 親戚の家に行った帰りに・ 450 00:23:35,339 --> 00:23:37,741 現場を通りかかったんです。 そうですよね? 451 00:23:37,741 --> 00:23:39,676 そうです。 うん 現場では・ 452 00:23:39,676 --> 00:23:42,112 男と女が 激しく口論をしていた。 453 00:23:42,112 --> 00:23:45,148 2人は 歩道から はみ出して ほとんど車道に立っていたわけです。 454 00:23:45,148 --> 00:23:47,684 証人は 何事かと思って立ち止まる。 455 00:23:47,684 --> 00:23:50,053 その時に 彼女は聞いてるんですよ。 456 00:23:50,053 --> 00:23:53,690 女が 男に向かって…。 死んじゃえ! 457 00:23:53,690 --> 00:23:56,560 そう 「死んじゃえ」と叫んでいるのを。 458 00:23:56,560 --> 00:23:59,062 被告は言ってないと主張しています。 そう。 459 00:23:59,062 --> 00:24:02,099 証人は 関わり合いになるのを恐れて 現場を離れました。 460 00:24:02,099 --> 00:24:05,569 その時に 反対車線を走ってくる トラックを 証人は見ています。 461 00:24:05,569 --> 00:24:08,472 トラックと すれ違った直後 証人の背後で・ 462 00:24:08,472 --> 00:24:10,707 クラクションと急ブレーキの音が 聞こえた。 463 00:24:10,707 --> 00:24:14,244 振り返って見ると 急停止したトラックの前に男が倒れ・ 464 00:24:14,244 --> 00:24:16,913 その脇に 女が たたずんでいたんですよ。 ええ。 465 00:24:16,913 --> 00:24:19,950 被告に殺意があったと思えませんか? 思えない。 466 00:24:19,950 --> 00:24:22,085 「死んじゃえ」って叫んでるんですよ。 でもね…。 467 00:24:22,085 --> 00:24:24,121 証人が そう言ってるんですよ。 だけど…。 どうして これで・ 468 00:24:24,121 --> 00:24:26,256 正当防衛が成り立つんですか? いや ちょっと 少しは・ 469 00:24:26,256 --> 00:24:29,292 僕にも しゃべらせてくださいよ。 そちらの方 あまり興奮しないように。 470 00:24:29,292 --> 00:24:32,729 ねっ。 ああ… すいません。 471 00:24:32,729 --> 00:24:35,432 要は どっちの証言を信じるか・ 472 00:24:35,432 --> 00:24:37,367 これだと思うんですよ。 473 00:24:37,367 --> 00:24:40,270 僕は 被告の話を信じるなあ。 474 00:24:40,270 --> 00:24:42,205 なぜですか? えっ? 475 00:24:42,205 --> 00:24:46,076 被告は21歳で 美人で スタイルもよく・ 476 00:24:46,076 --> 00:24:49,546 証人の主婦は 年増で 太っていて 脂ぎってるからですか? 477 00:24:49,546 --> 00:24:52,549 そう! 当たり ピンポ~ン。 478 00:24:52,549 --> 00:24:55,686 ヘヘッ なぜって言われてもねえ。 479 00:24:55,686 --> 00:24:58,388 フィーリングでしょ? おとうさん…。 480 00:24:58,388 --> 00:25:01,425 被告は うそをついてないと思います。 481 00:25:01,425 --> 00:25:04,061 理由は? 482 00:25:04,061 --> 00:25:08,398 じゃあ こう質問します。 目撃者の主婦は なぜ うそを? 483 00:25:08,398 --> 00:25:10,434 可能性のことを考えてください。 484 00:25:10,434 --> 00:25:15,272 被告と証人 うそをつく可能性が高いのは 一体 どっちなのか。 485 00:25:15,272 --> 00:25:18,108 目撃者の主婦には うそをつく理由は全然ないんです。 486 00:25:18,108 --> 00:25:20,110 でも 被告は そうじゃない。 487 00:25:20,110 --> 00:25:24,715 偽りの証言をすることで 殺人罪が正当防衛に 無罪になるんですよ。 488 00:25:24,715 --> 00:25:27,617 偽りの証言ではありません。 どうして分かるんですか? 489 00:25:27,617 --> 00:25:30,587 私には分かります。 あなたは 人の心が読めるんですか? 490 00:25:30,587 --> 00:25:32,923 顔を見れば うそをついてるか ついてないかくらい。 491 00:25:32,923 --> 00:25:34,858 あなたは超能力者だって いうんですか? 492 00:25:34,858 --> 00:25:37,794 経験で分かるんです。 (9号)フッフフフ…・ 493 00:25:37,794 --> 00:25:40,263 そいつは面白い。 は? 494 00:25:40,263 --> 00:25:44,735 じゃあ 一つ当ててもらいましょうか。 私の言ってることが うそか本当か。 495 00:25:44,735 --> 00:25:46,803 やめませんか。 それって意味のあることですか? 496 00:25:46,803 --> 00:25:49,603 この人は分かると おっしゃってるんだから。 497 00:25:51,374 --> 00:25:53,374 いいですよ。 498 00:26:00,083 --> 00:26:03,687 私の職業は歯医者だ。 499 00:26:03,687 --> 00:26:05,987 うそか ほんとか答えてください。 500 00:26:08,525 --> 00:26:11,061 本当です。 501 00:26:11,061 --> 00:26:15,699 フッ フン… 銀行員だよ。 502 00:26:15,699 --> 00:26:18,568 あなたの 一体どこが論理的なんですか? 503 00:26:18,568 --> 00:26:20,504 山勘で ただ 無罪と言ってるだけじゃないですか。 504 00:26:20,504 --> 00:26:22,906 まあ その辺で ねっ。 ただ こう思ったとか・ 505 00:26:22,906 --> 00:26:27,244 何となく そう感じたとか。 そういうことじゃなくて・ 506 00:26:27,244 --> 00:26:30,580 これこれ こうだから これ以外には考えられないって・ 507 00:26:30,580 --> 00:26:33,483 論理的に話すってのは そういうことなんです。 508 00:26:33,483 --> 00:26:37,283 もっと 実のある話し合いがしたいな うん。 509 00:26:39,589 --> 00:26:41,889 火 貸してもらえますか? 510 00:26:43,460 --> 00:26:46,463 (9号)どうぞ 先 続けてください。 511 00:26:46,463 --> 00:26:49,666 あの あなたの意見を聞かせてください。 512 00:26:49,666 --> 00:26:55,205 (9号)順番が来たらね。 いや いいんじゃないですか どうぞ。 513 00:26:55,205 --> 00:26:58,108 私の意見は簡単です。 514 00:26:58,108 --> 00:27:04,681 今回の場合 被告の有罪を証明するのに 一番 大切なものは何ですか? 515 00:27:04,681 --> 00:27:06,616 ん? 516 00:27:06,616 --> 00:27:09,052 殺意です。 そのとおり。 517 00:27:09,052 --> 00:27:12,556 つまり ポイントは 被告に殺意があったかどうか。 518 00:27:12,556 --> 00:27:15,058 そうです。 しかし・ 519 00:27:15,058 --> 00:27:18,929 残念ながら 検察側は 殺意を立証できなかった。 520 00:27:18,929 --> 00:27:21,398 「死んじゃえ」と叫んでるんですよ 彼女は。 521 00:27:21,398 --> 00:27:25,268 私だって しょっちゅう言ってますよ。 「死んでしまえ」とか 「殺してやる」とか。 522 00:27:25,268 --> 00:27:28,271 そうなんですよね。 これ 日常 使う言葉ですからねえ。 523 00:27:28,271 --> 00:27:31,074 彼女は 実際 殺しているのかもしれない。 524 00:27:31,074 --> 00:27:35,946 しかし 立証は不可能です。 だから 無罪。 525 00:27:35,946 --> 00:27:38,415 うまいことやったわけだ 彼女は。 526 00:27:38,415 --> 00:27:41,451 そういう言い方は どうかなあ。 527 00:27:41,451 --> 00:27:43,920 そうは思いませんか? 528 00:27:43,920 --> 00:27:47,524 あの証言では不十分だと言うんですか? 不十分だよ。 529 00:27:47,524 --> 00:27:50,026 (7号) 私は 被害者のことが言いたいですね。 530 00:27:50,026 --> 00:27:52,362 はっきり言って あいつはクズですよ 人間の。 531 00:27:52,362 --> 00:27:55,031 そこまで言います? 当たり前ですよ。 532 00:27:55,031 --> 00:27:56,967 30過ぎた男が 仕事もしないで・ 533 00:27:56,967 --> 00:28:00,670 女に飯食わしてもらう。 これは何事ですか。 そうでしょ? 534 00:28:00,670 --> 00:28:04,207 そんな野郎はね 遅かれ早かれ トラックにひかれて死ぬんだ。 535 00:28:04,207 --> 00:28:06,243 (12号)それは ちょっと 言い過ぎじゃないですか? 536 00:28:06,243 --> 00:28:08,678 いやあ そんなことないですって。 大体 あの野郎はね・ 537 00:28:08,678 --> 00:28:11,882 1人でいると食いぶちがねえもんで より戻そうって言ってきたんですよね。 538 00:28:11,882 --> 00:28:14,384 愛なんていうもんはね もう これっぽっちも ねえんだから。 539 00:28:14,384 --> 00:28:17,287 決まってますよ。 そんな野郎 殺したからって ねえ あんた・ 540 00:28:17,287 --> 00:28:19,689 有罪になっちゃ たまんないですよ。 541 00:28:19,689 --> 00:28:22,392 殺意の立証とか何とか 言ってますけどね・ 542 00:28:22,392 --> 00:28:25,896 私は たとえ有罪でも 無罪だな。 これだけは言っときます。 543 00:28:25,896 --> 00:28:28,565 随分と また偏った意見だなあ。 544 00:28:28,565 --> 00:28:31,067 ああいう男 大っ嫌えなんですよ。 嫌いでしょ? 545 00:28:31,067 --> 00:28:34,104 順番が あっちこっち行っちゃったんで 元に戻します。 546 00:28:34,104 --> 00:28:36,239 どこで終わったんでしたっけ? 547 00:28:36,239 --> 00:28:40,110 私です。 じゃ 次の人。 548 00:28:40,110 --> 00:28:44,581 え~っと 大方のことは あの・ 549 00:28:44,581 --> 00:28:48,351 さっき そこにいる銀行員の人に 先に言われちゃったんですが・ 550 00:28:48,351 --> 00:28:50,287 要は それなんですよ。 551 00:28:50,287 --> 00:28:53,189 あっ うまいなあ。 いや マジに。 何せ同意見だったから。 552 00:28:53,189 --> 00:28:55,525 付け加えることは? 553 00:28:55,525 --> 00:28:58,528 ないでしょう。 うまいなあ ハッ…。 554 00:28:58,528 --> 00:29:01,031 じゃあ 次の人。 何度も同じこと言いたくない…。 555 00:29:01,031 --> 00:29:04,031 あなた 分かりましたから 次の人。 556 00:29:10,740 --> 00:29:14,044 人が人を裁く それは大変なことです。 557 00:29:14,044 --> 00:29:18,381 なまはんかな気持ちではできないし やってはいけません。 558 00:29:18,381 --> 00:29:22,886 被告は 被害者をトラックに突き飛ばして 死に至らしめました。 559 00:29:22,886 --> 00:29:25,689 しかし それは正当防衛です。 560 00:29:25,689 --> 00:29:32,062 しかも 殺意の立証ができないかぎり 被告を有罪にすることはできません。 561 00:29:32,062 --> 00:29:35,398 よって あたくしは 無罪を主張いたします。 562 00:29:35,398 --> 00:29:37,701 ちょっと それ いろんな意見 くっつけただけじゃないですか? 563 00:29:37,701 --> 00:29:39,636 バレました? 僕の意見 入ってたもん。 564 00:29:39,636 --> 00:29:43,073 (6号)よくないよ。 もう よく分かんない。 565 00:29:43,073 --> 00:29:45,976 頭が整理できないの。 566 00:29:45,976 --> 00:29:49,579 陪審員って難しいですよねえ。 567 00:29:49,579 --> 00:29:52,082 まあ いいでしょう。 そうね。 568 00:29:52,082 --> 00:29:55,282 あと 発言していない人は…。 この人。 569 00:29:56,920 --> 00:29:59,589 すいません 会議に参加してもらえますか? 570 00:29:59,589 --> 00:30:01,589 お願いします。 571 00:30:04,461 --> 00:30:07,731 無罪です。 理由は? 572 00:30:07,731 --> 00:30:10,266 問題は 正当防衛が成り立つかどうか。 573 00:30:10,266 --> 00:30:12,202 その話は もう したよ。 574 00:30:12,202 --> 00:30:15,105 成り立たない場合は 殺人罪。 575 00:30:15,105 --> 00:30:18,975 ただし その時は 執行猶予がつく。 576 00:30:18,975 --> 00:30:20,977 執行猶予? 577 00:30:20,977 --> 00:30:24,447 情状酌量の余地があるということです。・ 578 00:30:24,447 --> 00:30:26,383 どうせ 刑に服さないんだったら・ 579 00:30:26,383 --> 00:30:28,618 最初っから 無罪でもいいんじゃないですか? 580 00:30:28,618 --> 00:30:31,955 (12号)そりゃそうだな。 (11号)何で いけないんですか 無罪だと。 581 00:30:31,955 --> 00:30:33,890 いや それでは 法律というものが…。 582 00:30:33,890 --> 00:30:36,826 どっちみち 執行猶予になるんですよ。 いや そうかもしれませんが…。 583 00:30:36,826 --> 00:30:40,630 だったら 面倒な手続きは やめて 無罪にしとけばいいんです。 584 00:30:40,630 --> 00:30:43,299 正論だな。 こりゃ 反論のしようがないな。 585 00:30:43,299 --> 00:30:45,335 いや 待ってください。 どうせ 執行猶予になるんですよ。 586 00:30:45,335 --> 00:30:47,470 そうだよ 執行猶予になるんだよ。 587 00:30:47,470 --> 00:30:49,406 それでも あんた 有罪にしたい? 588 00:30:49,406 --> 00:30:52,442 何が何でも 彼女に犯罪者のレッテルを貼りたい? 589 00:30:52,442 --> 00:30:55,578 いや…。 あなた 彼女に 恨みでもあるんじゃないんですか。 590 00:30:55,578 --> 00:30:58,581 ご意見を。 まだ 有罪だと? 591 00:30:58,581 --> 00:31:01,384 話し合いましょう。 そればっかりだな。 592 00:31:01,384 --> 00:31:04,087 困りましたね。 決でもとりますか? 593 00:31:04,087 --> 00:31:07,424 (7号)あんたも そればっかりだね。 決 とりましょう。 ねっ。 594 00:31:07,424 --> 00:31:11,261 ただし 今度 11対1だったら 有罪の人は諦める。 ねっ。 595 00:31:11,261 --> 00:31:13,296 待ってください。 もう これしかないって。 596 00:31:13,296 --> 00:31:15,732 いくら話し合ったって ほら らち明かないんだもん。 597 00:31:15,732 --> 00:31:18,435 ちょっと! これ 意見まとまらなかったら どうなるんですか? 598 00:31:18,435 --> 00:31:22,105 え~ 評決不一致ということで 陪審員を替えて やり直しです。 599 00:31:22,105 --> 00:31:24,040 それでもいいか。 いや いけません。 600 00:31:24,040 --> 00:31:26,443 我々には 話し合う義務があるんですよ。 601 00:31:26,443 --> 00:31:28,378 じゃあ 今の案 受け入れてくださいよ。 602 00:31:28,378 --> 00:31:31,114 でなかったら 潔く無罪にするんですよ。 603 00:31:31,114 --> 00:31:33,114 どうする? 604 00:31:37,454 --> 00:31:39,489 分かりました。 (6号)よし。 決をとってください。 605 00:31:39,489 --> 00:31:42,625 ただし 1票でも有罪が増えていたら 話し合いを続けましょう。 606 00:31:42,625 --> 00:31:44,627 それは どうかしら? だって! 607 00:31:44,627 --> 00:31:47,130 それで いこう。 では 決をとりたいと思います。 608 00:31:47,130 --> 00:31:49,065 無記名投票でお願いします。 609 00:31:49,065 --> 00:31:51,000 あっ 分かりました。 610 00:31:51,000 --> 00:31:52,936 えっと…。 611 00:31:52,936 --> 00:31:55,705 (3号)ボールペン 配りましょう。 あっ すいません。 612 00:31:55,705 --> 00:31:58,074 あっ 私 あっちから配りますから。 613 00:31:58,074 --> 00:32:00,009 じゃあ これ 半分。 はい。 614 00:32:00,009 --> 00:32:02,412 え~… あっ 奥さんも。 615 00:32:02,412 --> 00:32:05,248 あっ すいません。 大丈夫ですか? 616 00:32:05,248 --> 00:32:07,584 もう大丈夫ですから。 はい お願いしますよ。 617 00:32:07,584 --> 00:32:09,519 (2号)陪審員長。 はい。 618 00:32:09,519 --> 00:32:12,922 その前に ひと言だけ言わしてください。 回しちゃって 回しちゃって。 619 00:32:12,922 --> 00:32:15,592 どうぞ。 620 00:32:15,592 --> 00:32:22,098 皆さん 陪審制度について もう一度 よく考えてほしいんです。 621 00:32:22,098 --> 00:32:27,270 なぜ 我々は集められ なぜ 我々は ここにいるのか。 622 00:32:27,270 --> 00:32:31,941 制度自体は すばらしいものです。 人間を裁けるのは人間だけなんです。 623 00:32:31,941 --> 00:32:34,978 12人が 経験と知恵を振り絞って話し合えば・ 624 00:32:34,978 --> 00:32:37,113 必ず真実が見えてきます。 625 00:32:37,113 --> 00:32:39,949 12人の一般人は 1人の法律家に勝るんです。 626 00:32:39,949 --> 00:32:43,620 そんなことは ハンドブックに載ってるの。 皆さん よ~く ご存じなのよ。 627 00:32:43,620 --> 00:32:46,456 でも いいですか。 どんなに すばらしい制度であっても・ 628 00:32:46,456 --> 00:32:48,424 誤った使い方をしては 何にもならないんですよ。 629 00:32:48,424 --> 00:32:50,426 ちょっと… ちょっと 紙 回してもらえますか? 630 00:32:50,426 --> 00:32:54,898 皆さん 陪審員としての誇りを 見失わないんでほしいんです。 631 00:32:54,898 --> 00:32:57,934 真実だけを見つめてください。 632 00:32:57,934 --> 00:33:01,237 人を哀れむ気持ちは大切です。 でも いいですか。 633 00:33:01,237 --> 00:33:03,706 罪を憎む気持ちも 忘れないでほしいんです。 634 00:33:03,706 --> 00:33:05,642 みんな 耳 塞げ! 635 00:33:05,642 --> 00:33:08,411 どんな理由があっても 殺人は罪なんです。 636 00:33:08,411 --> 00:33:13,716 罪を犯した人間は 刑に服さなくちゃいけないんです。 637 00:33:13,716 --> 00:33:18,588 そのことを どうか 忘れないでください。 638 00:33:18,588 --> 00:33:21,424 以上です。 気は済んだかね? 639 00:33:21,424 --> 00:33:24,093 配ってもいいですか? 640 00:33:24,093 --> 00:33:26,729 どうぞ。 641 00:33:26,729 --> 00:33:29,265 はい。 はい。 642 00:33:29,265 --> 00:33:31,301 (3号) はい どうぞ。 643 00:33:31,301 --> 00:33:35,939 有罪にしてあげましょうか。 644 00:33:35,939 --> 00:33:38,608 う~そ。 (12号)脅かさないでくださいよ。 645 00:33:38,608 --> 00:33:40,543 (7号) 罰当たりますよ。 646 00:33:40,543 --> 00:33:44,113 でも さっきの演説 感動的だったからなあ 1票ぐらい入ってんじゃないですか。 647 00:33:44,113 --> 00:33:47,150 (8号)全員 有罪だったりして。 あ~ やばいなあ。 648 00:33:47,150 --> 00:33:51,688 (6号)あれ? 無罪の「無」は 竹脇無我の「無」でよかったんだよな? 649 00:33:51,688 --> 00:33:55,225 (7号)無記名投票の意味 ないじゃない。 書き終わったら この箱に入れてください。 650 00:33:55,225 --> 00:33:57,160 お願いしま~す。 651 00:33:57,160 --> 00:34:00,563 はい お願いしま~す。 はい。 652 00:34:00,563 --> 00:34:03,233 はい。 お願いしま~す。 653 00:34:03,233 --> 00:34:05,268 はい。 (3号)は~い。 654 00:34:05,268 --> 00:34:07,904 はい どうぞ。 お願いしま~す。 655 00:34:07,904 --> 00:34:11,241 お願いしま~す。 656 00:34:11,241 --> 00:34:15,078 はい どうぞ~。 はい。 657 00:34:15,078 --> 00:34:17,413 それでは 開票します。 658 00:34:17,413 --> 00:34:20,450 有罪が2票 または それ以上の時に限って・ 659 00:34:20,450 --> 00:34:22,585 話し合いを続行するということで。 660 00:34:22,585 --> 00:34:25,088 あっ 私 書記やります。 661 00:34:25,088 --> 00:34:27,023 (7号)何か 生き生きしてますね。 662 00:34:27,023 --> 00:34:28,958 読み上げます。 663 00:34:28,958 --> 00:34:31,427 「有罪」。 664 00:34:31,427 --> 00:34:33,363 いや あの人の分でしょ? 665 00:34:33,363 --> 00:34:35,298 あなたは いいんだよ。 書かなくても分かってんだから。 666 00:34:35,298 --> 00:34:37,734 ねえ。 あと1票。 ないない ないない…。 667 00:34:37,734 --> 00:34:41,604 (9号)続けて。 「無罪」。 668 00:34:41,604 --> 00:34:46,743 「無罪」。 「無罪」。 669 00:34:46,743 --> 00:34:49,212 随分 小さく畳んだな これ…。 670 00:34:49,212 --> 00:34:51,881 (12号)おたく? 根本的に好きだね こういうの。 671 00:34:51,881 --> 00:34:55,385 「無罪」。 「無罪」。 「無罪」。 672 00:34:55,385 --> 00:34:58,288 「無罪」。 「無罪」。 673 00:34:58,288 --> 00:35:02,692 「無罪」。 「無罪」。 674 00:35:02,692 --> 00:35:06,062 「有罪」。 えっ? 675 00:35:06,062 --> 00:35:09,098 これだよ~。 参った。 676 00:35:09,098 --> 00:35:12,235 話し合いましょう。 「無罪」。 以上。 677 00:35:12,235 --> 00:35:14,904 有罪の人 手ぇ挙げて。 一応 無記名投票ですから。 678 00:35:14,904 --> 00:35:16,939 いや この際 聞いておきたい。 ちょっと 誰なんですか? 679 00:35:16,939 --> 00:35:20,777 たまんねえな おい! ということで え~ 有罪2 無罪11です。 680 00:35:20,777 --> 00:35:24,080 それ 1つ多いですよ。 足して 13になります。 681 00:35:24,080 --> 00:35:27,417 ほんとだ。 682 00:35:27,417 --> 00:35:29,352 どういうことですか。 683 00:35:29,352 --> 00:35:32,288 誰か 2枚 書いたな。 ちょっと待ってよ! 684 00:35:32,288 --> 00:35:34,290 君か? まさか。 685 00:35:34,290 --> 00:35:36,592 誰なんですか こういう ふざけたまねするのは! 686 00:35:36,592 --> 00:35:38,528 名乗り出なさい。 出なくていいです。 687 00:35:38,528 --> 00:35:41,464 (8号)だって これ ずるっこですよ。 ずるっこでも ルールはルールです。 688 00:35:41,464 --> 00:35:44,267 誰なんですか。 答える必要ないです。 689 00:35:44,267 --> 00:35:48,237 悩んだ末に つい 有罪と無罪 2枚 書いちゃったんじゃないかな。 690 00:35:48,237 --> 00:35:50,373 この人だ! 私じゃないよ! 691 00:35:50,373 --> 00:35:54,243 ちょっと待って。 ほら この有罪の紙 よく見てくださいよ。 692 00:35:54,243 --> 00:35:57,146 2枚とも おんなじ字だ ほら。 693 00:35:57,146 --> 00:35:59,082 あらま。 694 00:35:59,082 --> 00:36:01,084 (12号) この「有罪」の この「罪」っていう字・ 695 00:36:01,084 --> 00:36:03,386 ねえ 同じでしょう。 696 00:36:03,386 --> 00:36:06,422 これ 同じ人が書いたんじゃないの? 697 00:36:06,422 --> 00:36:08,422 間違いないな。 698 00:36:14,897 --> 00:36:20,570 おにいさんさあ 勘弁してよ ほんとに。 ねっ。 699 00:36:20,570 --> 00:36:23,239 話し合いましょう。 こりゃまた 驚いたな! 700 00:36:23,239 --> 00:36:25,274 えっ? 驚き 通り越しちゃってるよ もう。 701 00:36:25,274 --> 00:36:28,578 (7号)何者だ? あんた。 そこまでして有罪にしたいんですか? 702 00:36:28,578 --> 00:36:30,513 話し合いたいだけなんです。 703 00:36:30,513 --> 00:36:34,384 陪審員長 評決は出たんじゃないですか? ですね。 704 00:36:34,384 --> 00:36:37,920 (7号)有罪は おたくだけ。 約束どおり 折れてもらいますよ。 705 00:36:37,920 --> 00:36:39,856 決まり。 いや 待ってください。 706 00:36:39,856 --> 00:36:42,425 ずるっこは よくない! もっと話し合いましょうよ! 707 00:36:42,425 --> 00:36:44,460 陪審員長。 というわけで・ 708 00:36:44,460 --> 00:36:47,096 約束ですから 無罪に変えてもらえますか? 709 00:36:47,096 --> 00:36:50,533 何かが間違ってます! あんたが間違ってるんだよ! 710 00:36:50,533 --> 00:36:52,535 陪審員長 いいんでしょ。 711 00:36:52,535 --> 00:36:54,537 陪審員長。 712 00:36:54,537 --> 00:36:57,407 ここは 慌てて 結論出すべきじゃないと思うが。 713 00:36:57,407 --> 00:36:59,542 と言いますと? 714 00:36:59,542 --> 00:37:03,413 無理やり 彼に無罪と言わせて それで全員合意ってのは乱暴だな。 715 00:37:03,413 --> 00:37:05,415 でもね 約束したんですよ。 716 00:37:05,415 --> 00:37:08,551 (8号)投票で ほかに有罪がいなかったら 諦めるって言ったんですよ。 717 00:37:08,551 --> 00:37:12,551 ああ 私 聞いてなかった。 おい。 言ったんですか。 718 00:37:14,223 --> 00:37:16,159 (2号)言ってません。 (7号)ちょっと あんた! 719 00:37:16,159 --> 00:37:18,094 いけしゃあしゃあとな! 子どもじゃないんだからさあ! 720 00:37:18,094 --> 00:37:20,394 言ったと認めてしまいなさい。 721 00:37:22,098 --> 00:37:24,098 いいから。 722 00:37:25,935 --> 00:37:29,071 確かに言いましたが でも それは…。 723 00:37:29,071 --> 00:37:31,007 分かりました。 724 00:37:31,007 --> 00:37:33,910 陪審員長 無罪撤回。 725 00:37:33,910 --> 00:37:36,813 私 有罪に入れる。 (3人)はあ? 726 00:37:36,813 --> 00:37:41,250 有罪2 無罪10 これで問題ないわけだ。 727 00:37:41,250 --> 00:37:43,286 討論 続けましょうか。 728 00:37:43,286 --> 00:37:45,588 どういうつもりですか? 729 00:37:45,588 --> 00:37:48,024 ほだされたんだよ 彼の演説に。 730 00:37:48,024 --> 00:37:51,060 殺意が立証できなければ無罪だって 言ってたじゃないですか。 731 00:37:51,060 --> 00:37:53,830 今でも そう思ってます。 だったら どうして? 732 00:37:53,830 --> 00:37:56,666 私も 話し合うのは嫌いじゃないんでね。 矛盾してません? 733 00:37:56,666 --> 00:37:58,601 もっと論理的な人だと思ってました。 734 00:37:58,601 --> 00:38:00,870 どれだけ 私のことを知ってるって言うんです? 735 00:38:00,870 --> 00:38:03,372 参った。 この人にはね・ 736 00:38:03,372 --> 00:38:05,875 有罪とか無罪とか 関係ないんですよ。 737 00:38:05,875 --> 00:38:07,810 議論すんのが楽しいだけなんだ。 738 00:38:07,810 --> 00:38:09,745 でしょ? うん。 739 00:38:09,745 --> 00:38:11,745 はあ? 740 00:38:13,616 --> 00:38:15,616 (ノック) 741 00:38:18,554 --> 00:38:20,690 あっ。 742 00:38:20,690 --> 00:38:23,059 休憩にしましょう。 コーヒー来ました。 手伝いましょう。 743 00:38:23,059 --> 00:38:25,561 すいません。 (10号)あの やりますよ。 お願いします。 744 00:38:25,561 --> 00:38:27,497 どうですか? 調子。 ええ まあまあです。 745 00:38:27,497 --> 00:38:29,899 フルーツパフェの方。 パフェ…。 746 00:38:29,899 --> 00:38:32,401 ありました? そんなもの。 間違いかしら? 747 00:38:32,401 --> 00:38:35,905 それ 私。 あなた? 748 00:38:35,905 --> 00:38:38,808 随分でっかいな。 これぐらいの想像してたのに。 749 00:38:38,808 --> 00:38:40,776 じゃ 頼みましたよ。 750 00:38:40,776 --> 00:38:43,246 出前 もう ありませんからね。 751 00:38:43,246 --> 00:38:45,281 え~ アイスコーヒーの方。 あっ はい。 752 00:38:45,281 --> 00:38:47,416 はい どうぞ。 すいません。 753 00:38:47,416 --> 00:38:50,019 バナナジュース。 はいはい バナナジュース。 754 00:38:50,019 --> 00:38:53,356 (7号)メロンソーダ ありますか。 はい ソーダ水 あります。 755 00:38:53,356 --> 00:38:56,392 (12号)全部 メモってあるんですか? (5号)要点は。 756 00:38:56,392 --> 00:38:58,892 (12号) 尊敬しちゃうなあ。 757 00:39:09,372 --> 00:39:11,872 気味悪いな。 758 00:39:13,543 --> 00:39:17,213 (12号)貴花田 頑張ってるねえ。 (4号)ええ。 759 00:39:17,213 --> 00:39:19,682 横綱になると思います? なりますね これ。 760 00:39:19,682 --> 00:39:21,617 早いと思いますよ。 761 00:39:21,617 --> 00:39:24,520 今 横綱の最年少記録っての 誰でしたっけ。 762 00:39:24,520 --> 00:39:27,223 確か 北の湖…。 待ってください。 763 00:39:27,223 --> 00:39:30,059 メモってあんですか? ええ 何でも書き留めておくんです。 764 00:39:30,059 --> 00:39:32,059 すごいなあ。 765 00:39:35,865 --> 00:39:37,800 あっ ありました。 766 00:39:37,800 --> 00:39:41,671 横綱の最年少記録は 北の湖の21歳と2か月。 767 00:39:41,671 --> 00:39:43,606 (4号)へえ~。 (12号)貴花田 超えるかなあ。 768 00:39:43,606 --> 00:39:45,908 いくんじゃないですか? 私も いくと思うな。 769 00:39:45,908 --> 00:39:48,711 若花田は? 彼も なるんじゃないですか 横綱に。 770 00:39:48,711 --> 00:39:50,646 なりますね 間違いなく。 771 00:39:50,646 --> 00:39:53,082 どっちが早いと思います? (4号)そうだな…。 772 00:39:53,082 --> 00:39:55,718 弟じゃないですか? (3号)だけど 若花田も 結構強いですよ。 773 00:39:55,718 --> 00:39:59,922 これ どうぞ。 (4号)技持ってるからな 兄ちゃんの方は。 774 00:39:59,922 --> 00:40:04,794 私は 弟だと思います。 (3号)う~ん こいつは難問だなあ。 775 00:40:04,794 --> 00:40:07,430 あなた どちらだと思います? えっ…。 776 00:40:07,430 --> 00:40:11,267 決でもとってみますか。 ねえ。 やりますか。 好きだね やっぱり。 777 00:40:11,267 --> 00:40:14,170 先に横綱になると思う方に 手を挙げてください。 778 00:40:14,170 --> 00:40:17,940 貴花田だと思う人。 779 00:40:17,940 --> 00:40:19,940 若花田。 780 00:40:25,281 --> 00:40:28,184 君とは うまくやっていく自信がないよ 私は。 781 00:40:28,184 --> 00:40:30,953 皆さん 相撲が何なのか ご存じない。 782 00:40:30,953 --> 00:40:34,757 (12号) ちょっと 取り引きしませんか。 ねえ。 783 00:40:34,757 --> 00:40:39,629 僕たち みんな 若花田に変えますから あなた 無罪に変える。 784 00:40:39,629 --> 00:40:42,465 そりゃ いい案だね。 ハハハハ…。 785 00:40:42,465 --> 00:40:44,400 駄目か。 (舌打ち) 786 00:40:44,400 --> 00:40:46,600 冗談 分かんないね あいつ。 787 00:40:51,707 --> 00:40:55,077 あの…。 はい。 788 00:40:55,077 --> 00:40:57,913 お若いのに しっかりされてますね。 789 00:40:57,913 --> 00:41:02,585 あっ そんな…。 立派だわ。 790 00:41:02,585 --> 00:41:04,520 ここ。 えっ? 791 00:41:04,520 --> 00:41:07,923 ボタン 外れかかってますよ。 あっ。 792 00:41:07,923 --> 00:41:10,426 直しますから脱いで。 793 00:41:10,426 --> 00:41:14,096 帰って やりますから。 針と糸 持ってますから。 794 00:41:14,096 --> 00:41:17,796 あっ すいません。 どうぞ。 795 00:41:19,902 --> 00:41:25,441 私ね 正直言って よく分からないんです まだ。 796 00:41:25,441 --> 00:41:31,313 本当は あなたの方が 正しいのかもしれないし。 797 00:41:31,313 --> 00:41:34,450 多分 そうなんだわ。 798 00:41:34,450 --> 00:41:37,750 じゃあ…。 若花田ですよね 絶対。 799 00:41:44,160 --> 00:41:46,762 一つ 質問してもいいかね。 800 00:41:46,762 --> 00:41:48,698 あっ どうぞ。 801 00:41:48,698 --> 00:41:51,567 (9号) 君 確か 正当防衛について話したね。 802 00:41:51,567 --> 00:41:53,502 ええ。 803 00:41:53,502 --> 00:41:57,073 正当防衛だから無罪 ということは・ 804 00:41:57,073 --> 00:42:00,409 正当防衛じゃないこと 証明すれば 有罪に変えるわけだ。 805 00:42:00,409 --> 00:42:03,713 でもね…。 君は 理性で物考えるタイプだ。 当然だね。 806 00:42:03,713 --> 00:42:06,082 いや まあね。 証明できるんですか? 807 00:42:06,082 --> 00:42:10,419 正当防衛が成り立つのは どんな時ですか? ん? 808 00:42:10,419 --> 00:42:13,456 被告に生命の危険があった時です。 809 00:42:13,456 --> 00:42:16,726 今回の場合 それはなかったと私は思う。 810 00:42:16,726 --> 00:42:18,661 理由 説明しましょう。 811 00:42:18,661 --> 00:42:23,432 1つ あの夜 被害者は酔っていた。 812 00:42:23,432 --> 00:42:25,367 被告と会った6時半の段階で・ 813 00:42:25,367 --> 00:42:28,604 彼は 相当 出来上がっていたと 言ってもいい。 814 00:42:28,604 --> 00:42:30,606 これについて 異論のある人。 815 00:42:30,606 --> 00:42:33,109 いや ないんじゃないですか? 816 00:42:33,109 --> 00:42:35,745 で 何が言いたいんですか。 (9号)つまり…。 817 00:42:35,745 --> 00:42:38,114 被告は 泥酔した男を 突き飛ばしたんですよ。 818 00:42:38,114 --> 00:42:40,616 そうですよね。 (9号)私が話しているの。 819 00:42:40,616 --> 00:42:43,119 あっ すいません。 820 00:42:43,119 --> 00:42:45,054 いくら襲われたとはいえ・ 821 00:42:45,054 --> 00:42:47,456 へべれけになった男を 車に突き飛ばして・ 822 00:42:47,456 --> 00:42:49,425 果たして 正当防衛と言えるのか? 823 00:42:49,425 --> 00:42:51,427 確かに そうですね。 824 00:42:51,427 --> 00:42:54,563 でも 酔っ払うと乱暴するタイプの 男だったんでしょ? 825 00:42:54,563 --> 00:42:56,565 そうそう そうそう やつは酒乱だった。 826 00:42:56,565 --> 00:43:00,236 ですよね。 酒が入ってたからこそ凶暴だった。 827 00:43:00,236 --> 00:43:02,571 そうとも言えるんじゃないですかね。 2つ目。 828 00:43:02,571 --> 00:43:05,407 (6号)すいません。 何ですか? 829 00:43:05,407 --> 00:43:08,310 今 休憩時間じゃないんですか? いいんですか そういう話しても。 830 00:43:08,310 --> 00:43:12,281 小学校の時間割りじゃないんだから。 一応 けじめですから。 いいんですか。 831 00:43:12,281 --> 00:43:15,584 まあ 飲みながら聞きましょう。 832 00:43:15,584 --> 00:43:17,520 どうぞ。 833 00:43:17,520 --> 00:43:22,458 被害者は 被告を走って追いかけた。 酒の入った体で。 834 00:43:22,458 --> 00:43:25,294 追いついた時には くたくたになっていたはずだ。 835 00:43:25,294 --> 00:43:28,297 (7号)走ったかどうか分からんでしょう。 早足かもしれんし。 836 00:43:28,297 --> 00:43:30,933 (9号)店から現場まで どのぐらいの距離があったか・ 837 00:43:30,933 --> 00:43:33,269 正確な数字 分かりますか? 838 00:43:33,269 --> 00:43:35,738 (5号) 控えてあると思います。 839 00:43:35,738 --> 00:43:40,109 2人が店を出たのが 8時 事件が起こったのは 20分後。・ 840 00:43:40,109 --> 00:43:44,280 店の前で しばらく もめていた時間 これを 5分とします。・ 841 00:43:44,280 --> 00:43:47,116 現場で追いつかれたあとも 2人の間には やり取りがあった。・ 842 00:43:47,116 --> 00:43:49,051 5分とします。・ 843 00:43:49,051 --> 00:43:52,688 20分から 5分と5分を引いて はい 残り何分ですか? 844 00:43:52,688 --> 00:43:56,392 ハハハ… ごめんなさい ちょっと聞いてなかった。 845 00:43:56,392 --> 00:43:59,695 移動に費やした時間は 約10分です。 846 00:43:59,695 --> 00:44:02,565 分かりました? 約2キロ。 847 00:44:02,565 --> 00:44:07,069 2キロを10分。 これは直線距離? ええ。 848 00:44:07,069 --> 00:44:12,942 うん 実際は もっと あったわけだ。 こう… 2キロ半としましょう。 849 00:44:12,942 --> 00:44:16,779 2, 500メートルを10分です。・ 850 00:44:16,779 --> 00:44:20,416 60秒で250メートル。・ 851 00:44:20,416 --> 00:44:26,222 6秒で25メートル。 1秒 約4メートルちょっと。 852 00:44:26,222 --> 00:44:30,125 これは相当な早足だ。 もはや 早足じゃない。 853 00:44:30,125 --> 00:44:33,429 何ですか? 駆け足だ。 854 00:44:33,429 --> 00:44:36,932 彼女に追いついた時に 被害者は もう メロメロになっていた。 855 00:44:36,932 --> 00:44:39,735 そう言ってもいいでしょう。 そんな男を車に突き飛ばして・ 856 00:44:39,735 --> 00:44:41,804 果たして 正当防衛と言えますか? 857 00:44:41,804 --> 00:44:47,109 いや… でも でもですよ 同じ距離を彼女も走ったわけだから・ 858 00:44:47,109 --> 00:44:49,078 条件は一緒じゃないですか。 859 00:44:49,078 --> 00:44:54,850 男も弱ってたけど 女も弱ってた。 だから… あれ? 860 00:44:54,850 --> 00:44:58,687 何ですか? 違う。 彼女 弱ってないや。 861 00:44:58,687 --> 00:45:02,558 そう。 被告は 学生時代 陸上の選手だった。 862 00:45:02,558 --> 00:45:04,493 そうでしたっけ? 863 00:45:04,493 --> 00:45:06,428 確かに 長距離をやってたって 言ってました。 864 00:45:06,428 --> 00:45:08,430 県大会で いいとこまで いったんですよねえ。 865 00:45:08,430 --> 00:45:10,432 聞いてないな。 眠ってたんじゃないですか? 866 00:45:10,432 --> 00:45:14,069 言ってましたよ。 弁護士が被告の経歴を述べるところで。 867 00:45:14,069 --> 00:45:16,405 ああ あの辺は寝てたかもしれません。 868 00:45:16,405 --> 00:45:19,074 つまり 彼女は 走るのは お手の物だった。 869 00:45:19,074 --> 00:45:21,577 21歳の元陸上部の女性と・ 870 00:45:21,577 --> 00:45:27,383 酒に酔った上に 2.5キロを走らされて メロメロになってしまった中年男。 871 00:45:27,383 --> 00:45:30,252 これでも 正当防衛が成り立つと思いますか? 872 00:45:30,252 --> 00:45:34,089 反論してやんなさいよ。 (8号)負けちゃ駄目よ。 873 00:45:34,089 --> 00:45:37,389 あれ? ちょっと 考えさせてください。 874 00:45:38,961 --> 00:45:40,963 お話を聞いていて・ 875 00:45:40,963 --> 00:45:43,098 一つだけ 納得できないことがあるんですけど。 876 00:45:43,098 --> 00:45:45,034 どうぞ。 877 00:45:45,034 --> 00:45:48,671 酔っ払って メロメロになるとは 言いません。 878 00:45:48,671 --> 00:45:51,373 ・ヘロヘロとか ヨレヨレが 正しいんじゃないでしょうか。 879 00:45:51,373 --> 00:45:56,045 ・メロメロとは 「あの子にメロメロ」とか そういう時に使う言葉だと思います。 880 00:45:56,045 --> 00:45:58,547 あ~ 帰りたい。 881 00:45:58,547 --> 00:46:00,482 あの子 結婚してるのかな? 882 00:46:00,482 --> 00:46:03,052 えっ? してる してる。 子ども産んでんね あの体は。 883 00:46:03,052 --> 00:46:04,987 行きましょうか。 884 00:46:04,987 --> 00:46:07,556 証人の主婦が聞いた言葉。 885 00:46:07,556 --> 00:46:10,459 被告は 被害者に対して何と叫んだか。 「死んじゃえ」。 886 00:46:10,459 --> 00:46:12,428 それ 言っちゃうんですか? 887 00:46:12,428 --> 00:46:14,697 確実ではないが 殺意を立証する要素だ。 888 00:46:14,697 --> 00:46:17,066 だけど あなた 自分で言ったじゃないですか。 889 00:46:17,066 --> 00:46:19,969 ふだんでも使う言葉だって。 「死んじゃえ」。 890 00:46:19,969 --> 00:46:22,705 「殺してやる」ではなくて 「死んじゃえ」。 891 00:46:22,705 --> 00:46:24,640 ここが問題なんだ。 いいですか? 892 00:46:24,640 --> 00:46:28,510 確かに 「殺すぞ」 これは ふだんでも使う。 893 00:46:28,510 --> 00:46:31,080 「殺されたいか」 これも使う。 894 00:46:31,080 --> 00:46:35,417 ところが 被告は何と言ったか。 「死んじゃえ」。 895 00:46:35,417 --> 00:46:40,089 普通 「殺すぞ」という場合 これは威嚇だ。 もちろん 殺すつもりはない。 896 00:46:40,089 --> 00:46:42,591 ところが 「死んじゃえ」の場合 どうか。 897 00:46:42,591 --> 00:46:46,428 「死んじゃえ」には より具体的な意志が込められてる。 898 00:46:46,428 --> 00:46:51,867 「殺すぞ」は仮定 「死んじゃえ」は意志です。 899 00:46:51,867 --> 00:46:53,902 彼女は 殺すつもりで言ったんだ。 900 00:46:53,902 --> 00:46:56,038 そうか…。 901 00:46:56,038 --> 00:46:59,875 殺意はあった。 でも おかしいですよ。 902 00:46:59,875 --> 00:47:03,379 私なんか 主人が疲れて帰ってきて 「ああ 死にそうだ」とか言ったら・ 903 00:47:03,379 --> 00:47:05,881 平気で 「死んじゃえ 死んじゃえ」 って言いますよ。 904 00:47:05,881 --> 00:47:09,752 私も よく言われる。 ねえ。 だけど 行為は伴わないな。 905 00:47:09,752 --> 00:47:13,055 それは 皆さんの家庭が うまくいってるからですよ。 906 00:47:13,055 --> 00:47:15,891 被告と被害者の関係は 全く別なんです。 907 00:47:15,891 --> 00:47:19,762 どうです? これでも まだ 正当防衛だって言い張りますか。 908 00:47:19,762 --> 00:47:22,664 言いたいな。 根拠は? 909 00:47:22,664 --> 00:47:27,236 やっぱり そうだな 僕は 被告の話を信じるな。 910 00:47:27,236 --> 00:47:29,905 彼女は 「死んじゃえ」なんて言った覚えは ないって言ってるわけだし。 911 00:47:29,905 --> 00:47:33,242 認めてしまえば 彼女は 殺意を肯定することになってしまう。 912 00:47:33,242 --> 00:47:35,911 あっ それに そうですよ 元陸上部っていったって・ 913 00:47:35,911 --> 00:47:38,580 結局 あの日は 旦那に追いつかれてるわけだから・ 914 00:47:38,580 --> 00:47:40,516 追いついたってことは・ 915 00:47:40,516 --> 00:47:43,252 旦那は それほど へばってなかったとも言える。 916 00:47:43,252 --> 00:47:46,722 彼女が生命に危険を感じても 不思議じゃないと思うな。 917 00:47:46,722 --> 00:47:48,724 ということは あの やっぱり あれですか。 918 00:47:48,724 --> 00:47:50,726 正当防衛。 それそれ それそれ。 919 00:47:50,726 --> 00:47:53,495 成り立つと思うけどな。 うん。 920 00:47:53,495 --> 00:47:57,366 あの わざと追いつかれたとしたら どうでしょうか。 921 00:47:57,366 --> 00:47:59,866 (12号)どういうこと? (9号)ハハッ。 922 00:48:01,870 --> 00:48:04,373 何なんだ そりゃ。 923 00:48:04,373 --> 00:48:07,209 もう やってるんですか? 924 00:48:07,209 --> 00:48:09,678 あのね 始まったら 始まったって言ってくれなきゃ・ 925 00:48:09,678 --> 00:48:12,548 全然 分かんないよ。 なあ? すいません。 926 00:48:12,548 --> 00:48:14,483 あなた。 はい。 927 00:48:14,483 --> 00:48:16,418 あなた さっき言いましたよね。 928 00:48:16,418 --> 00:48:20,055 裁判で有罪になっても 執行猶予がつくと。 ええ。 929 00:48:20,055 --> 00:48:23,926 どうせ 執行猶予がつくんだったら 最初から無罪にしておけばいいと。 930 00:48:23,926 --> 00:48:25,928 言いましたよ。 931 00:48:25,928 --> 00:48:28,564 計画殺人でも 執行猶予は つくんですか。 932 00:48:28,564 --> 00:48:31,567 いや つかないね。 計画殺人だというんですか? 933 00:48:31,567 --> 00:48:33,702 その可能性があるんです。 934 00:48:33,702 --> 00:48:36,071 (7号)もう いい加減にしなさいよ! (6号)おい もういいよ おい! 935 00:48:36,071 --> 00:48:38,974 皆さん あの~ すいません ちょっと これを見てください。 936 00:48:38,974 --> 00:48:42,578 え~っと これは 事件のあった街の地図です。 937 00:48:42,578 --> 00:48:45,080 ここに 駅があります。 そして ここに 店があって…。 938 00:48:45,080 --> 00:48:47,015 えっ どこが駅だって? 939 00:48:47,015 --> 00:48:50,052 これが 駅です。 (7号)線路は? 線路は これです。 940 00:48:50,052 --> 00:48:53,889 皆さん あの 検察側が説明に使った地図を よく思い出してください。 941 00:48:53,889 --> 00:48:56,024 え~ 彼女は…。 そんな街じゃなかったよ。 942 00:48:56,024 --> 00:48:57,960 全然 違いますよ。 もっと曲がってましたよね。 943 00:48:57,960 --> 00:49:00,195 これは 省略して描いてるんですよ。 (8号)それにしても…。 944 00:49:00,195 --> 00:49:02,865 (7号)絵 下手だな。 大きなお世話です。 945 00:49:02,865 --> 00:49:06,201 線路は こうでしょう。 946 00:49:06,201 --> 00:49:08,137 なあ? 私 描きますから。 947 00:49:08,137 --> 00:49:10,072 もっと きれいに 描いてあげなさい。 はい。 948 00:49:10,072 --> 00:49:12,975 お願いします。 で 何が言いたいんですか? 949 00:49:12,975 --> 00:49:16,378 事件のあった現場は 人けのないバイパスなんです。 950 00:49:16,378 --> 00:49:20,249 しかも 夜になると スピードを出した 長距離トラックの通る道なんです。 951 00:49:20,249 --> 00:49:25,053 まさに 被告が被害者を殺すには 絶好の場所なんですよ。 952 00:49:25,053 --> 00:49:29,558 彼女は逃げるふりをして 被害者を現場へと誘導した。 953 00:49:29,558 --> 00:49:32,394 そうは考えられないでしょうか? 無理があるな。 954 00:49:32,394 --> 00:49:35,430 しかし そんな都合のいい場所で 追いつかれるなんて これ・ 955 00:49:35,430 --> 00:49:38,267 あまりにも出来過ぎてます。 956 00:49:38,267 --> 00:49:40,269 僕の推理です。 957 00:49:40,269 --> 00:49:43,572 彼女は 居酒屋で 夫と話をしているうちに・ 958 00:49:43,572 --> 00:49:46,909 これは殺すしかないと思い立った。 もしくは 店にやって来た時に・ 959 00:49:46,909 --> 00:49:49,945 既に犯行を計画していたか どちらかなんです。 960 00:49:49,945 --> 00:49:55,250 彼女は 話を切り上げて 店を出る。 案の定 夫は 後を追ってくる。 961 00:49:55,250 --> 00:49:57,286 全ては 計画どおりなんです。 962 00:49:57,286 --> 00:50:01,123 そして 彼女は逃げながら 夫を現場へと導いた。 963 00:50:01,123 --> 00:50:03,125 推測にすぎないね。 964 00:50:03,125 --> 00:50:05,260 すいません。 965 00:50:05,260 --> 00:50:08,297 皆さん え~ ここに 店があります。 966 00:50:08,297 --> 00:50:11,133 そして ここに 彼女の家があります。 967 00:50:11,133 --> 00:50:14,436 普通ならですよ この駅前通りを こう まっすぐ行って・ 968 00:50:14,436 --> 00:50:18,740 ここを曲がれば 彼女の家に着くんです。 これが最短距離なんです。 969 00:50:18,740 --> 00:50:22,277 ところが あの日 彼女の通った道順は・ 970 00:50:22,277 --> 00:50:24,947 まず ここ 曲がってるんです。 971 00:50:24,947 --> 00:50:26,882 そして 次も曲がってます。 972 00:50:26,882 --> 00:50:30,819 そして いろいろ通って この バイパスに出てるんです。・ 973 00:50:30,819 --> 00:50:35,958 えらい回り道なんです。 おかしいと思いませんか? 974 00:50:35,958 --> 00:50:38,994 そして 現場は ここです。 975 00:50:38,994 --> 00:50:41,463 要は 彼女 ここに来たかったんですよ。 976 00:50:41,463 --> 00:50:43,498 目的地は ここだったんです。 977 00:50:43,498 --> 00:50:47,135 わ… 別れた旦那に 家を知られたくなかったんじゃ…。 978 00:50:47,135 --> 00:50:49,705 だったら 全然違う方向に 逃げてもよかったんじゃないんですか? 979 00:50:49,705 --> 00:50:51,640 彼女 知ってたんですよ。 980 00:50:51,640 --> 00:50:55,077 このバイパスが 人通りが少ないことも トラックの行き来があることも。 981 00:50:55,077 --> 00:50:57,713 考え過ぎだ そんなのは。 ほかに どう考えればいいんですか? 982 00:50:57,713 --> 00:51:00,249 あんたね 物事 ひねくれて取り過ぎるよ。 983 00:51:00,249 --> 00:51:03,085 だったら 納得のいく説明をしてください。 いいよ。 984 00:51:03,085 --> 00:51:06,955 ここが 工事中だったんじゃないの? だから 回り道したんだよ。 985 00:51:06,955 --> 00:51:10,592 そんな記録は どこにもありませんよ。 彼女は逃げるんで精いっぱいだったんだ。 986 00:51:10,592 --> 00:51:13,095 走るのは 得意なんじゃないんですか? 迷ったんだよ 道に。 987 00:51:13,095 --> 00:51:15,030 家の近くですよ。 どうやって迷えるんですか? 988 00:51:15,030 --> 00:51:17,733 ああ言やあ こう言う。 何だよ てめえ? えっ? 989 00:51:17,733 --> 00:51:20,269 現場にいたのか? 彼女と一緒に走ったのか? 990 00:51:20,269 --> 00:51:22,604 ちょっと冷静に。 冷静にお願いします。 991 00:51:22,604 --> 00:51:25,440 (2号)事実をたどってくと そうとしか考えられないんですよ。 992 00:51:25,440 --> 00:51:28,110 事実が何だよ! 俺は 自分が見たものしか信じない。 993 00:51:28,110 --> 00:51:30,612 俺は 彼女を見た。 あの人はな 人を殺すような人間じゃない。 994 00:51:30,612 --> 00:51:32,547 (12号)ちょっと…。 俺は 自分の目を信じるしかねえんだよ! 995 00:51:32,547 --> 00:51:34,483 やめてくださ~い! 996 00:51:34,483 --> 00:51:36,485 うん? 997 00:51:36,485 --> 00:51:40,185 大きな声 出さなくたって いいじゃないですか! 998 00:51:42,324 --> 00:51:48,397 もっと 仲良く。 けんかは たくさんです。 999 00:51:48,397 --> 00:51:51,700 別に けんかしてるわけじゃないよ。 1000 00:51:51,700 --> 00:51:53,635 我々は 議論をしていたんです。 1001 00:51:53,635 --> 00:51:57,906 いいんですけど。 まあ 落ち着いて。 1002 00:51:57,906 --> 00:51:59,841 すいません。 1003 00:51:59,841 --> 00:52:03,412 確かに 声は大きかったかもしれませんね。 1004 00:52:03,412 --> 00:52:07,282 冷静に いきましょう。 ねっ。 1005 00:52:07,282 --> 00:52:11,286 あの人の声が 一番でかいでしょう。 1006 00:52:11,286 --> 00:52:14,589 (9号)なぜ 被告は 遠回りをして逃げたのか。・ 1007 00:52:14,589 --> 00:52:16,925 確かに 考え方は いろいろある。 1008 00:52:16,925 --> 00:52:18,860 問題はだ・ 1009 00:52:18,860 --> 00:52:22,597 走るのに自信があった被告が 何で 追いつかれたのか。 1010 00:52:22,597 --> 00:52:24,933 君は そこに 作為的なもの 感じたわけだ。 1011 00:52:24,933 --> 00:52:26,868 あっ そうなんです。 1012 00:52:26,868 --> 00:52:31,440 となると これは 明らかに 計画的な犯行だな。 うん。 1013 00:52:31,440 --> 00:52:33,475 どう思う? 1014 00:52:33,475 --> 00:52:37,946 いや もうちょっと 考える時間 欲しいな。 1015 00:52:37,946 --> 00:52:39,881 君は? 1016 00:52:39,881 --> 00:52:43,081 そういう考え方もできますね。 1017 00:52:47,122 --> 00:52:49,122 あなたは? 1018 00:52:52,094 --> 00:52:54,563 有罪です。 ちょっちょっ ちょっとっと。 1019 00:52:54,563 --> 00:52:58,567 陪審員長 私 有罪に変えます。 理由を説明しなさいよ。 1020 00:52:58,567 --> 00:53:03,271 論理的に考えて 有罪だと思うんです。 そんなの 理由になりませんよ。 1021 00:53:03,271 --> 00:53:07,576 もしも 計画的な犯行だとしたら 情状酌量の余地もないわけですよね。 1022 00:53:07,576 --> 00:53:09,576 そうです。 1023 00:53:11,913 --> 00:53:13,849 有罪です。 1024 00:53:13,849 --> 00:53:16,251 何か もう 悲しくなってきちゃったな。 1025 00:53:16,251 --> 00:53:18,920 ほかの皆さんは どうですか? こりゃ やってるな。 1026 00:53:18,920 --> 00:53:20,856 (7号)おい。 有罪に変えますか? 1027 00:53:20,856 --> 00:53:23,592 もうちょっと考えさせてね。 1028 00:53:23,592 --> 00:53:26,595 奥さん あなたは? 1029 00:53:26,595 --> 00:53:28,730 あっ あの…。 1030 00:53:28,730 --> 00:53:31,600 (2号)僕の話 聞いてました? はい。 1031 00:53:31,600 --> 00:53:37,272 (2号)どう思われました? ひどい話だと思いました。 1032 00:53:37,272 --> 00:53:39,307 そのとおりです。 1033 00:53:39,307 --> 00:53:44,045 わざと逃げるふりして 追い込んで殺すなんて。 1034 00:53:44,045 --> 00:53:48,550 そんな ひどいことを考える人が いるなんて。 1035 00:53:48,550 --> 00:53:52,220 ちょっと ショックです。 分かります。 1036 00:53:52,220 --> 00:53:59,895 そんな ひどいことを考える人は 多分 心が ゆがんでるんだと思います。 1037 00:53:59,895 --> 00:54:02,564 あなたの心は ゆがんでます。 1038 00:54:02,564 --> 00:54:05,567 僕? (10号)心が ねじくれ曲がってるから・ 1039 00:54:05,567 --> 00:54:07,903 そういうふうにしか 見えないんだと思います。 1040 00:54:07,903 --> 00:54:10,705 あっ 待ってください。 無罪です。 1041 00:54:10,705 --> 00:54:13,408 奥さん スリル満点だねえ ハハ…。 1042 00:54:13,408 --> 00:54:15,911 同意見だな。 どうぞ。 1043 00:54:15,911 --> 00:54:20,081 別に あなたを ひどい人だとは 思わないけれど・ 1044 00:54:20,081 --> 00:54:23,585 彼女は そんな冷酷な人間じゃない。 1045 00:54:23,585 --> 00:54:28,089 外見に惑わされてるんじゃないですか? いや 違う。 根拠がある。 1046 00:54:28,089 --> 00:54:30,926 (2号) 聞かせてください。 1047 00:54:30,926 --> 00:54:33,261 途中で言ってること分かんなくなったら ごめんなさいよ。 1048 00:54:33,261 --> 00:54:35,197 (2号)どうぞ。 1049 00:54:35,197 --> 00:54:38,934 彼女は 自動販売機で ジュースを買ってるんだ。 1050 00:54:38,934 --> 00:54:41,269 確か ジンジャーエールだ。 1051 00:54:41,269 --> 00:54:45,740 きっと 走り疲れてダウンしちまった旦那 見るに見かねたんだ。 1052 00:54:45,740 --> 00:54:51,213 何て言うんだ。 あれだ 敵に塩を送ったんだ。 1053 00:54:51,213 --> 00:54:55,684 これ 一つ取ってみても あの人は 心の優しい人だと思うんだ。 1054 00:54:55,684 --> 00:54:59,054 分かりますか? 言ってること。 つまり ジンジャーエールを…。 1055 00:54:59,054 --> 00:55:00,989 (9号) 分かったよ もう。 1056 00:55:00,989 --> 00:55:03,225 あの~ こうも考えられませんか? 1057 00:55:03,225 --> 00:55:06,061 それも計画の一つだった。 (4号)お… おい。 1058 00:55:06,061 --> 00:55:10,932 缶ジュースを買って 安心させてやり 気が緩んだところを突き飛ばすんです。 1059 00:55:10,932 --> 00:55:14,236 やっぱり この人は ねじくれ曲がってる。 奥さん。 1060 00:55:14,236 --> 00:55:16,705 どうして そういうふうにしか 考えられないんですか? 1061 00:55:16,705 --> 00:55:18,773 僕は 可能性の話をしているんです。 1062 00:55:18,773 --> 00:55:21,543 あの方は 人を殺すような方じゃありません。 1063 00:55:21,543 --> 00:55:25,447 あの人は いい人です。 少なくとも あなたよりは。 1064 00:55:25,447 --> 00:55:29,918 (6号)フフフフフ…。 奥さん 結構 効いてますよ。 1065 00:55:29,918 --> 00:55:33,588 僕は 何と言われようと構いません。 1066 00:55:33,588 --> 00:55:37,092 信念があります。 彼女は有罪なんですよ。 1067 00:55:37,092 --> 00:55:41,429 ということは 有罪3に 無罪9ですか。 1068 00:55:41,429 --> 00:55:43,732 陪審員長。 はい。 1069 00:55:43,732 --> 00:55:45,800 私 無罪に変えたいと思う。 1070 00:55:45,800 --> 00:55:47,736 えっ? 変えるんですか? 1071 00:55:47,736 --> 00:55:49,871 待ってください。 (9号)無罪。 1072 00:55:49,871 --> 00:55:52,207 どういうつもりですか? だから 言ったでしょう。 1073 00:55:52,207 --> 00:55:56,878 私は 話し合いを続けるために 有罪にしたんだ。 役目は終わった。 1074 00:55:56,878 --> 00:55:59,381 (7号)じゃあ 今まで話したこと あれは何だったんですか? 1075 00:55:59,381 --> 00:56:04,252 あれは あれで正しいと思いますよ。 ただし いかんせん 机上の空論。・ 1076 00:56:04,252 --> 00:56:06,688 あれで納得する人の気が知れない。 1077 00:56:06,688 --> 00:56:09,391 (8号) こちらの立場は どうなるんですか? 1078 00:56:09,391 --> 00:56:11,326 影響受けやすいね 君は。 1079 00:56:11,326 --> 00:56:13,261 (2号)じゃあ どうすれば 有罪に? 1080 00:56:13,261 --> 00:56:16,164 (9号)何度も言うようだが 要は 殺意の立証です。 1081 00:56:16,164 --> 00:56:19,067 (2号)しかし 今更…。 何でもいいんです。 1082 00:56:19,067 --> 00:56:22,404 殺意を証明する ほんのちょっとした事実が見つかれば・ 1083 00:56:22,404 --> 00:56:24,706 私は自信を持って 有罪に入れる。 1084 00:56:24,706 --> 00:56:28,577 ということは 有罪2に 無罪10ですか。 1085 00:56:28,577 --> 00:56:31,479 どうしましょうか? 休憩。 1086 00:56:31,479 --> 00:56:35,350 いや そんな休憩ばっかり取ってても あれですから。 1087 00:56:35,350 --> 00:56:39,150 それじゃ 一つ いいですか? どうぞ。 1088 00:56:41,156 --> 00:56:45,927 え~… とにかく 私には あの女性は・ 1089 00:56:45,927 --> 00:56:50,198 計画的に人を殺すような人間には 見えなかった。 同感。 1090 00:56:50,198 --> 00:56:52,867 彼女が どう見えたかなんて もう忘れませんか。 1091 00:56:52,867 --> 00:56:55,370 何言ってるんだよ それが 一番大切なんですよね。 1092 00:56:55,370 --> 00:56:57,405 (4号)いや そんなことは どうでもいいんです。 あら。 1093 00:56:57,405 --> 00:57:00,875 私が言いたいのは 例えば ピザのことなんです。 1094 00:57:00,875 --> 00:57:04,679 (2号)ピザ? そう。 あの人は うちを出る時に・ 1095 00:57:04,679 --> 00:57:08,383 子どもが おなかを すかせないようにって ピザの出前 頼んでるんだ。 1096 00:57:08,383 --> 00:57:10,418 そうでしたよね。 ええ。 1097 00:57:10,418 --> 00:57:13,221 別れた旦那から 呼び出しの電話もらって・ 1098 00:57:13,221 --> 00:57:15,890 あの人 もう 頭ん中 しっちゃかめっちゃかだったはずだ。 1099 00:57:15,890 --> 00:57:19,561 でもね ちゃんと 子どものことは考えてた。 1100 00:57:19,561 --> 00:57:22,397 これ 一つ取ってみてもね 彼女は やっぱり・ 1101 00:57:22,397 --> 00:57:25,066 心の優しい女性だったと こう 思うんですよ。 1102 00:57:25,066 --> 00:57:27,402 (2号)母親としては 当然なんじゃないんですか? 1103 00:57:27,402 --> 00:57:29,704 できない母親だって いますよ。 1104 00:57:29,704 --> 00:57:33,908 でも それで無罪っていうのは どういうもんですか。 1105 00:57:33,908 --> 00:57:35,844 そうなんです。 1106 00:57:35,844 --> 00:57:38,580 考えてから ものを言ってください。 はい。 1107 00:57:38,580 --> 00:57:43,084 ん~ その 今の話 ほんとですか? えっ 何ですか? 1108 00:57:43,084 --> 00:57:45,920 被告が出かける前に ピザを頼んだっていうのは。 1109 00:57:45,920 --> 00:57:49,357 ええ そんなふうに言ってましたよ。 1110 00:57:49,357 --> 00:57:53,862 聞き逃してたな。 寝てたんじゃないんですか? 1111 00:57:53,862 --> 00:57:55,862 確かですか? 1112 00:58:01,536 --> 00:58:03,872 教えません。 あなた。 敵ですから。 1113 00:58:03,872 --> 00:58:05,807 そういうのは よくないなあ。 1114 00:58:05,807 --> 00:58:08,209 でも 言ってたことは確かです。 覚えてます 私。 1115 00:58:08,209 --> 00:58:11,112 (9号)うん。 1116 00:58:11,112 --> 00:58:14,683 「あの日は 子どもと2人で 外食をする予定だったのですが・ 1117 00:58:14,683 --> 00:58:18,219 急に電話で呼び出されたので 子どもには ピザの出前を」。 1118 00:58:18,219 --> 00:58:20,555 確か ドミソピザでしたよね。 1119 00:58:20,555 --> 00:58:24,225 そうそう。 30分で来なかったら 半額になる所です。 1120 00:58:24,225 --> 00:58:27,262 (9号)うん そうですか。 めったに遅れないんですけどね。 1121 00:58:27,262 --> 00:58:30,031 あの 何が引っ掛かるんでしょうか? 1122 00:58:30,031 --> 00:58:32,901 ピザを頼んでいたというのは・ 1123 00:58:32,901 --> 00:58:36,237 帰りが遅くなるのを 予測していたってことになる。 1124 00:58:36,237 --> 00:58:41,409 現に 彼女は その日は 警察に泊まって 家には帰れなかった。 1125 00:58:41,409 --> 00:58:43,344 (小声で)そうか。 1126 00:58:43,344 --> 00:58:46,715 被告は 居酒屋で被害者と会った時・ 1127 00:58:46,715 --> 00:58:49,617 最初は 早く帰るつもりだったと 答えてる。 1128 00:58:49,617 --> 00:58:52,520 だったら 何で 子どもにピザを頼んでから出てきたのか。 1129 00:58:52,520 --> 00:58:54,522 おかしいと思いませんか? 1130 00:58:54,522 --> 00:58:56,524 余計なこと 言っちゃいましたかな。 1131 00:58:56,524 --> 00:58:59,294 家を出る前から 殺すつもりだったんです。 1132 00:58:59,294 --> 00:59:03,031 最初から計画してたんです。 そうですね? 1133 00:59:03,031 --> 00:59:05,867 ハハッ 皆さん 私のことを・ 1134 00:59:05,867 --> 00:59:08,203 とんだ ひねくれ者と お思いだろうが・ 1135 00:59:08,203 --> 00:59:11,203 有罪に1票。 もう好きにやってくれよ。 1136 00:59:13,374 --> 00:59:16,878 納得しましたよ。 (9号)ん? (7号)おい。 1137 00:59:16,878 --> 00:59:19,214 有罪です。 (7号)ちょっと。 裏切ったな。 1138 00:59:19,214 --> 00:59:22,050 いやいや そういう問題じゃないでしょ。 1139 00:59:22,050 --> 00:59:26,387 彼女は 明らかに殺してる。 (9号)うん。 それも計画的に。 1140 00:59:26,387 --> 00:59:29,691 あなたは? 1141 00:59:29,691 --> 00:59:31,760 陪審員長 決をとってください。 1142 00:59:31,760 --> 00:59:33,895 分かりました。 1143 00:59:33,895 --> 00:59:36,798 配りましょうか。 これ 有罪 無罪・ 1144 00:59:36,798 --> 00:59:39,567 丸で囲むだけでいいように 書いておきましたから。 1145 00:59:39,567 --> 00:59:42,237 それ 全部書いたんですか? ええ。 1146 00:59:42,237 --> 00:59:44,272 (8号)すごい労力。 1147 00:59:44,272 --> 00:59:46,908 ここは 挙手でいきましょう。 1148 00:59:46,908 --> 00:59:50,608 その方が それぞれの立場が 分かりやすいですから。 1149 00:59:52,781 --> 00:59:59,487 では 無罪から いきます。 無罪だと思う人。 1150 00:59:59,487 --> 01:00:05,260 1 2 3 4 5… 6。 1151 01:00:05,260 --> 01:00:07,929 有罪の人。 1152 01:00:07,929 --> 01:00:11,229 1 2 3 4 5…。 1153 01:00:13,268 --> 01:00:16,268 そこの上げたり下げたりしてる人。 1154 01:00:17,939 --> 01:00:19,874 有罪。 1155 01:00:19,874 --> 01:00:22,811 無罪6 有罪6。 1156 01:00:22,811 --> 01:00:25,280 参った。 さあ 話し合いましょう。 1157 01:00:25,280 --> 01:00:29,150 えらいことになっちゃったなあ。 どう進めますか? 1158 01:00:29,150 --> 01:00:33,955 ちょっと待って! その前に無罪の人 表に集合! 1159 01:00:33,955 --> 01:00:38,255 えっ? 早く 作戦会議! 行きましょう。 1160 01:00:39,828 --> 01:00:41,828 (ドアが開く音) 1161 01:00:47,302 --> 01:00:51,172 頼りねえやつ ばっかりだな。 フッ おたく どうなのよ。 1162 01:00:51,172 --> 01:00:54,108 あと1人は? え? ああ 陪審員長 呼んできましょう。 1163 01:00:54,108 --> 01:00:57,808 あっ いいです いいです。 始めましょう。 1164 01:00:59,948 --> 01:01:02,784 (窓が開く音) 1165 01:01:02,784 --> 01:01:06,254 いいですか? ここは ふんばり時です。 1166 01:01:06,254 --> 01:01:08,590 どう考えても 正義は こっちなんだから・ 1167 01:01:08,590 --> 01:01:10,525 負けちゃいけませんよ。 はい。 ねっ うん。 1168 01:01:10,525 --> 01:01:14,929 あのね 僕は 会社で会議ってやつを 嫌というほど やってるんで・ 1169 01:01:14,929 --> 01:01:19,100 よ~く分かるんですが こういう時は だんまり作戦 これに限りますよ。 1170 01:01:19,100 --> 01:01:22,604 なっ 何ですか? 最近 僕 発言してないでしょ。 1171 01:01:22,604 --> 01:01:24,539 貝になったんですよ 貝に。 1172 01:01:24,539 --> 01:01:27,475 あのね 論理で攻めてくるやつに対して・ 1173 01:01:27,475 --> 01:01:29,744 理屈で対抗したって これ 駄目なんだな。 1174 01:01:29,744 --> 01:01:32,614 ここは だんまり。 これ一番。 なるほど。 1175 01:01:32,614 --> 01:01:35,950 でも 会社で うまくいっても ここでは…。 同じですよ。 1176 01:01:35,950 --> 01:01:38,853 で 評決不一致に持ち込む。 えっ? 1177 01:01:38,853 --> 01:01:42,624 あとは 別の陪審員 選んでもらって 好きにやってもらいましょうよ。 1178 01:01:42,624 --> 01:01:45,293 賛成です。 いや だけど ここまで こじれたんじゃ・ 1179 01:01:45,293 --> 01:01:47,228 俺は 後には引けねえな。 あんた 何言ってんだよ。 1180 01:01:47,228 --> 01:01:49,697 私にも意地がある。 私も反対だな。 同意見。 1181 01:01:49,697 --> 01:01:52,567 あんた どっちなんだよ! 別の陪審員が もし・ 1182 01:01:52,567 --> 01:01:55,069 全員 ねじくれ曲がってたら どうするんですか? 1183 01:01:55,069 --> 01:01:57,705 そうそう。 私たちが いるんだから・ 1184 01:01:57,705 --> 01:02:00,241 私たちが頑張らないと。 賛成。 1185 01:02:00,241 --> 01:02:06,114 いいですか。 結論は「悔いのない人生を」。 これだ。 1186 01:02:06,114 --> 01:02:08,416 いい言葉だ。 「悔いのない人生を」。 1187 01:02:08,416 --> 01:02:12,253 うん。 解散! 1188 01:02:12,253 --> 01:02:14,188 (ドアが開く音) 1189 01:02:14,188 --> 01:02:16,124 始めてください。 再開します。 1190 01:02:16,124 --> 01:02:18,927 ごめんなさいね 有罪に変えちゃって。 ああ はいはい…。 1191 01:02:18,927 --> 01:02:21,262 ほら 6対6で 切りもいい…。 さあさあ 皆さん こっちですよ。 1192 01:02:21,262 --> 01:02:24,599 ええ はい。 私のそばから離れないでくださいね はい。 1193 01:02:24,599 --> 01:02:27,502 あの すいません。 そこと席替わってもらえますか? 1194 01:02:27,502 --> 01:02:30,939 ねっ ねっ。 はいはい はい… よいしょ。 1195 01:02:30,939 --> 01:02:32,874 どうぞ。 1196 01:02:32,874 --> 01:02:37,278 え~ 無罪の皆さんに お聞きしたい。 1197 01:02:37,278 --> 01:02:39,747 被告の殺意が証明されたのに・ 1198 01:02:39,747 --> 01:02:42,951 どうして まだ無罪だと 言い切れるんですか? 1199 01:02:42,951 --> 01:02:45,620 納得のいく説明が伺いたい。 1200 01:02:45,620 --> 01:02:49,223 殺意 証明されたんですか? (2号)何を聞いていたんですか? 1201 01:02:49,223 --> 01:02:53,394 (9号)ピザの一件で 明らかだと思うが。 ああ そうか…。 1202 01:02:53,394 --> 01:02:55,897 つまり こういうことじゃ ないですか? 1203 01:02:55,897 --> 01:02:59,767 無罪の皆さんの考えは 殺意は認めるけれども・ 1204 01:02:59,767 --> 01:03:03,404 有罪にするのは忍びないと… ねっ。 そうなんですか? 1205 01:03:03,404 --> 01:03:05,907 かわいそすぎる うん。 1206 01:03:05,907 --> 01:03:07,942 (2号)じゃ 殺意があったことは 認めるんですね? 1207 01:03:07,942 --> 01:03:10,411 どうしてもって言うのならね。 1208 01:03:10,411 --> 01:03:14,248 (2号)殺意があれば 有罪なんですよ。 ほ~う。 1209 01:03:14,248 --> 01:03:16,918 じゃあ どうすれば 有罪に変えるんですか? 1210 01:03:16,918 --> 01:03:19,821 だから 私は 最初っから言ってるでしょ。 1211 01:03:19,821 --> 01:03:24,592 有罪でも 無罪だと。 ハハハハハ…! 1212 01:03:24,592 --> 01:03:28,930 話にならない。 皆さん 心が優しいんですよ。 1213 01:03:28,930 --> 01:03:31,599 ほかの人も そうなんですか? 1214 01:03:31,599 --> 01:03:34,502 奥さん あなたは? 1215 01:03:34,502 --> 01:03:36,938 頑張って。 1216 01:03:36,938 --> 01:03:39,841 (2号)あなたは? 1217 01:03:39,841 --> 01:03:41,809 どうなんですか? 1218 01:03:41,809 --> 01:03:45,947 無罪。 (2号)殺意は認めるんですか? 1219 01:03:45,947 --> 01:03:48,850 認めない。 (2号)どうして? 1220 01:03:48,850 --> 01:03:52,553 栗が…。 栗が? 1221 01:03:52,553 --> 01:03:55,253 そう言ってます。 1222 01:04:00,228 --> 01:04:02,428 栗が 何か言うんですか? 1223 01:04:04,899 --> 01:04:07,568 栗が ものを しゃべるんですか! あなたには聞こえるんですか!? 1224 01:04:07,568 --> 01:04:09,504 (12号)ジョークだよ。 (2号)僕は聞いたことがない。 1225 01:04:09,504 --> 01:04:12,073 (12号)いや 最低レベルの ジョークなんだから ねっ。・ 1226 01:04:12,073 --> 01:04:14,008 マジになって どうすんの。 その調子ですよ。 1227 01:04:14,008 --> 01:04:16,911 彼らと まともに やり合っても しょうがない。 1228 01:04:16,911 --> 01:04:21,783 あの 皆さんが 被告に同情する気持ちは よ~く分かるけど・ 1229 01:04:21,783 --> 01:04:26,587 僕は 彼女 同情に値する人間だとは思わないなあ。 1230 01:04:26,587 --> 01:04:29,257 ちょっと厳しい言い方しますよ。・ 1231 01:04:29,257 --> 01:04:32,160 若いのに 不幸を背負った女性は いくらでも いる。・ 1232 01:04:32,160 --> 01:04:34,929 みんな 幸せになりたくて 頑張ってんですよ。・ 1233 01:04:34,929 --> 01:04:36,864 だけど 人は殺さない。・ 1234 01:04:36,864 --> 01:04:39,801 人を傷つけなくても 幸せになる方法はある。 1235 01:04:39,801 --> 01:04:42,804 でも 彼女は殺してしまった…。 1236 01:04:42,804 --> 01:04:45,940 一番 楽な方法を 選んでしまったんですよ。・ 1237 01:04:45,940 --> 01:04:50,211 それでも 同情できますか? 負けるなよ。 1238 01:04:50,211 --> 01:04:53,247 それでも 無罪と言い張れますか? 1239 01:04:53,247 --> 01:04:55,550 皆さん もう一度 言います。 1240 01:04:55,550 --> 01:04:59,420 被告が 罪を犯したと思ったならば 有罪に入れるべきだ。 1241 01:04:59,420 --> 01:05:03,891 被告に同情する気持ちがあるのに どうして被害者に同情しないんですか? 1242 01:05:03,891 --> 01:05:06,227 (7号) 死んだもんは 死んだもんだ。 1243 01:05:06,227 --> 01:05:10,898 被害者の家族は どうですか? 彼にも両親はいます。・ 1244 01:05:10,898 --> 01:05:15,770 被害者の母親は 息子の元気な姿を見る 権利があるんですよ。・ 1245 01:05:15,770 --> 01:05:19,574 父親は たとえ どんなに出来が悪い息子にせよ・ 1246 01:05:19,574 --> 01:05:21,576 その子の声を聞く権利があるんですよ。 1247 01:05:21,576 --> 01:05:25,446 そんなの 私に言わせりゃ自業自得だね。 (2号)何がですか? 1248 01:05:25,446 --> 01:05:30,084 クズを産んだ母親も悪けりゃ クズに育てた父親も悪い。 1249 01:05:30,084 --> 01:05:32,987 くどいようだが あいつは死んで当然の男なんだよ。 1250 01:05:32,987 --> 01:05:35,256 何で それが分かんないんだ? 1251 01:05:35,256 --> 01:05:37,191 あなた おかしい。 えっ? 1252 01:05:37,191 --> 01:05:40,094 被害者に 何か 個人的な恨みでもあるんですか? 1253 01:05:40,094 --> 01:05:44,432 ある。 知ってるんですか? 被害者を。 1254 01:05:44,432 --> 01:05:48,870 事件の関係者に知り合いのいる人は 陪審員には なれないはずですよ。 1255 01:05:48,870 --> 01:05:50,805 えっ? 知ってるんですか? 1256 01:05:50,805 --> 01:05:53,805 冗談だよ。 知るわけねえだろ。 1257 01:05:57,578 --> 01:06:01,048 あんた かみさんは? 1258 01:06:01,048 --> 01:06:02,984 いますよ。 1259 01:06:02,984 --> 01:06:05,686 よかったな 名前は? 1260 01:06:05,686 --> 01:06:09,557 関係ないでしょ。 言ってみ。 1261 01:06:09,557 --> 01:06:11,492 良子ですが。 1262 01:06:11,492 --> 01:06:14,228 何 良子だ? あなたね。 1263 01:06:14,228 --> 01:06:16,228 この幸せ者が。 1264 01:06:18,099 --> 01:06:20,568 俺は言っとっけど 独り身だ。 1265 01:06:20,568 --> 01:06:24,438 自慢じゃないが この年になるまで 一回も 浮いたうわさはない! 1266 01:06:24,438 --> 01:06:27,441 何が言いたいんですか? 1267 01:06:27,441 --> 01:06:30,578 あのクズは 俺と同い年なんだよ。 1268 01:06:30,578 --> 01:06:33,247 別に やきもち焼いてるわけじゃ ないけどさ。 1269 01:06:33,247 --> 01:06:38,119 こっちが チョンガーで頑張ってるのに やつは 若い女と くっつきやがって。 1270 01:06:38,119 --> 01:06:42,924 俺はね あの 何だ あ~っと… あっ 検事の論告。 1271 01:06:42,924 --> 01:06:45,960 あれ聞いてる時から むかっ腹立って しょうがなかったよ。 1272 01:06:45,960 --> 01:06:50,198 どういうわけか あいつと俺っていうのは 共通点が多くてね。 1273 01:06:50,198 --> 01:06:54,068 田舎は近いし こっちに出てきた時期も ほとんど変わんねえ。 1274 01:06:54,068 --> 01:06:56,070 なのに この差は 一体 何だ。 1275 01:06:56,070 --> 01:06:59,207 あいつは ほかにも何人も 女がいたっていうじゃねえか。 1276 01:06:59,207 --> 01:07:01,876 よっぽどの二枚目なら 俺は まだ納得する。 1277 01:07:01,876 --> 01:07:05,546 でもな 何だよ ありゃ。 現場の写真 見たけどさ・ 1278 01:07:05,546 --> 01:07:08,216 死んでるの差し引いても ありゃ ひどい顔だよ! 1279 01:07:08,216 --> 01:07:10,685 えっ? あなた。 何すか? 1280 01:07:10,685 --> 01:07:14,555 死人に対して そういう言い方は…。 1281 01:07:14,555 --> 01:07:19,427 こん中に あいつの親戚いたら 勘弁な。 でもね 俺は不思議でならねえ! 1282 01:07:19,427 --> 01:07:22,430 何で あんな顔に女がほれるのよ! ばかにするな! 1283 01:07:22,430 --> 01:07:24,565 何で 俺だと駄目なんだよ! 1284 01:07:24,565 --> 01:07:27,468 裁判中 ず~っと 俺は そのこと考えてたよ。 1285 01:07:27,468 --> 01:07:29,904 年収だって こっちの方がいいし 背だって高い。 1286 01:07:29,904 --> 01:07:32,573 実家に帰ればね 山だってあるんですよ。 1287 01:07:32,573 --> 01:07:35,409 今 おやじの名義だが いずれは 俺のものになるんだ! 1288 01:07:35,409 --> 01:07:38,246 今度 みんなで遊びに来てよ! ねっ! もう分かった。 1289 01:07:38,246 --> 01:07:41,082 死んで当然なんですよ あの野郎は。 そうでしょ! 1290 01:07:41,082 --> 01:07:45,586 あの顔で女つくったのが 第1の罪! それで女捨てたのが 第2の罪だ! 1291 01:07:45,586 --> 01:07:48,189 俺が どれだけ苦労してるか 教えてやりたいですよ! 1292 01:07:48,189 --> 01:07:50,124 たまらんですよ! 1293 01:07:50,124 --> 01:07:53,527 アルトマンシステム入ってもね 相手 見つからんのんですよ! 1294 01:07:53,527 --> 01:07:55,863 誰か ほかに いますか? システムのお世話になった人! 1295 01:07:55,863 --> 01:07:57,898 (9号)いい加減にしなさい。 何すか? 1296 01:07:57,898 --> 01:08:01,198 我々と君は 赤の他人だ。 愚痴なんか聞きたくもない。 1297 01:08:03,037 --> 01:08:06,073 (2号)つらいお気持ちは分かります。 ばか言え。 1298 01:08:06,073 --> 01:08:11,212 (2号)分かります。 所帯持ちが 何言ってんだよ。 1299 01:08:11,212 --> 01:08:15,549 今は 一人です。 別居中なんです。 1300 01:08:15,549 --> 01:08:17,885 だから 何だよ。 1301 01:08:17,885 --> 01:08:20,554 皆さん それぞれに つらい思いをされてるんです。 1302 01:08:20,554 --> 01:08:22,490 あなただけが特別じゃない。 1303 01:08:22,490 --> 01:08:26,427 個人的な問題を持ち出すのは これで終わりにしましょ。 1304 01:08:26,427 --> 01:08:29,563 何様だ。 1305 01:08:29,563 --> 01:08:36,070 (チャイム) 1306 01:08:36,070 --> 01:08:38,906 言っておきますが・ 1307 01:08:38,906 --> 01:08:41,906 私も あそこの会員です。 1308 01:08:43,577 --> 01:08:46,877 いいご縁かもしれないねえ。 えっ? 1309 01:08:50,184 --> 01:08:53,220 (チャイム) 1310 01:08:53,220 --> 01:08:57,525 私 用がありますんで これで失礼します。 1311 01:08:57,525 --> 01:09:02,363 はっ? 楽しいお話 ありがとうございました。 1312 01:09:02,363 --> 01:09:05,199 ちょっと待って! ちょっと…。 (12号)どこ行くんですか? 1313 01:09:05,199 --> 01:09:07,668 ちょっと離して! 途中で帰るわけにはいきませんよ! 1314 01:09:07,668 --> 01:09:10,538 もう たくさんなんです こういうの…。 1315 01:09:10,538 --> 01:09:14,542 怒ったり わめいたり… 息が詰まる。 (4号)落ち着いてください! 1316 01:09:14,542 --> 01:09:16,877 私の意見なんて聞かなくていいです。 1317 01:09:16,877 --> 01:09:19,547 どうせ大した意見 持ってないんですから。 そんなことないですよ。 1318 01:09:19,547 --> 01:09:21,482 有罪とか無罪とか 聞くのも嫌なんです。 1319 01:09:21,482 --> 01:09:25,419 有罪なら有罪で結構! 縛り首でも何でもしちゃってください! 1320 01:09:25,419 --> 01:09:27,888 ちょっと やけになって どうすんですか。 1321 01:09:27,888 --> 01:09:29,924 お願いですから お願いですから 席に戻って…。 1322 01:09:29,924 --> 01:09:33,724 お願いですから 席に… せ…。 1323 01:09:35,763 --> 01:09:40,563 すいません。 大丈夫です。 1324 01:09:49,910 --> 01:09:54,610 私 向いてないんです 議論とか会議とか そういうの。 1325 01:09:58,252 --> 01:10:02,923 何で 私が陪審員に…。 1326 01:10:02,923 --> 01:10:05,826 でも 選ばれたからにはね。 1327 01:10:05,826 --> 01:10:08,729 体質が合わないんです 申し訳ないですけど。 1328 01:10:08,729 --> 01:10:10,664 断れなかったんですか? 1329 01:10:10,664 --> 01:10:13,364 理由がないから駄目だって。 1330 01:10:15,102 --> 01:10:17,938 私 係の人に言ったんです。 1331 01:10:17,938 --> 01:10:20,975 「私を陪審員にしても ひと言も しゃべりませんよ」って。 1332 01:10:20,975 --> 01:10:24,278 そしたら 「それでもいい」って。 1333 01:10:24,278 --> 01:10:26,614 まさか…。 言いました。 1334 01:10:26,614 --> 01:10:29,116 ほんとですか? 1335 01:10:29,116 --> 01:10:31,116 言いました。 1336 01:10:36,290 --> 01:10:38,225 何ですか? 1337 01:10:38,225 --> 01:10:41,162 私は 甘い物も食うけど 酒だって飲むんだ。 1338 01:10:41,162 --> 01:10:44,465 いけませんか? (12号)いや あなた。 ねっ。 1339 01:10:44,465 --> 01:10:46,400 よくやってたと思いますよ あなた。 ねっ。 1340 01:10:46,400 --> 01:10:50,237 私が 何をやったって言うんですか。 何も やってない。 1341 01:10:50,237 --> 01:10:54,575 いい加減なこと言うと 怒りますよ。 ごめんなさい。 1342 01:10:54,575 --> 01:10:57,912 限界なんです。 もう やってられない。 1343 01:10:57,912 --> 01:11:02,912 ほんと 息が詰まるんです。 呼吸できないんです。 1344 01:11:04,585 --> 01:11:06,921 だから 帰ります。 1345 01:11:06,921 --> 01:11:11,592 いやいや ここまで頑張ったんだから もうちょっとの我慢ですよ。 ねっ。 1346 01:11:11,592 --> 01:11:14,929 なんとか 早く終わらせるよう努力します。 1347 01:11:14,929 --> 01:11:17,598 (8号) 最後まで 頑張りましょう。 1348 01:11:17,598 --> 01:11:20,100 ほら! パフェだって ほらほら・ 1349 01:11:20,100 --> 01:11:22,603 まだ こんなに残ってんじゃない。 ねっ。 1350 01:11:22,603 --> 01:11:25,903 ねっ はいはい さあさあ さあさあ…。 1351 01:11:29,944 --> 01:11:33,614 食べたら帰ります。 まあまあ そう言わずに。 1352 01:11:33,614 --> 01:11:36,517 陪審員長 決をとってください。 1353 01:11:36,517 --> 01:11:41,288 あっ… 決の要請が出ました。 1354 01:11:41,288 --> 01:11:43,958 反対の人 いませんね? 1355 01:11:43,958 --> 01:11:45,958 反対。 1356 01:11:47,561 --> 01:11:49,897 理由を聞きましょう。 1357 01:11:49,897 --> 01:11:54,235 何回 決 とったってね おんなじことだよ。 そんなこと分かりませんよ。 1358 01:11:54,235 --> 01:11:56,904 少なくとも 僕は 意見を変えるつもりはないし・ 1359 01:11:56,904 --> 01:11:59,573 あとは 評決不一致しかないでしょ。 1360 01:11:59,573 --> 01:12:04,411 あなた あの さっきから 一体 何を描いてるんですか? 1361 01:12:04,411 --> 01:12:07,081 見せてください。 1362 01:12:07,081 --> 01:12:10,918 陪審員長 こちらの方は 何か いたずら書きをしています。 1363 01:12:10,918 --> 01:12:15,118 困ります。 見せなさい。 やめとけ。 1364 01:12:21,562 --> 01:12:23,497 何ですか? これは。 1365 01:12:23,497 --> 01:12:26,267 ダヨーンのおじさんだよ。 1366 01:12:26,267 --> 01:12:28,302 あなた 恥ずかしくないんですか こんなことして! 1367 01:12:28,302 --> 01:12:30,604 (6号)気分が落ち着くんだよ ダヨーンのおじさん 描くと! 1368 01:12:30,604 --> 01:12:34,475 会議 参加してくださいよ。 1369 01:12:34,475 --> 01:12:38,946 今度 ダヨーンのおじさん 描くと 没収します。 1370 01:12:38,946 --> 01:12:40,981 評決不一致には させません。 1371 01:12:40,981 --> 01:12:44,818 何時間かかろうが 僕は 皆さんを説得してみせます。 1372 01:12:44,818 --> 01:12:47,818 それが 陪審員としての義務なんです。 1373 01:12:49,557 --> 01:12:52,557 本気か!? 本気です。 1374 01:12:54,228 --> 01:12:56,897 有罪。 おいおい。 待てよ。 1375 01:12:56,897 --> 01:13:00,401 いやあ 君にはな 負けたよ。 1376 01:13:00,401 --> 01:13:02,903 何だよ その態度は! 何すんだよ この野郎! 1377 01:13:02,903 --> 01:13:05,573 いいじゃないの 有罪って言ってんだから ねっ。 1378 01:13:05,573 --> 01:13:08,242 おい! 断っとくけどな・ 1379 01:13:08,242 --> 01:13:12,079 俺は 被告が有罪だろうが無罪だろうが 全然 興味ないんだよ! 1380 01:13:12,079 --> 01:13:15,950 俺は 考えなきゃならないことが 山ほどあるんだ 君とは違って! 1381 01:13:15,950 --> 01:13:18,252 仕事だって 途中で来てるし・ 1382 01:13:18,252 --> 01:13:22,923 来月はな 両親を 香港に連れてくんだよ 香港に! 1383 01:13:22,923 --> 01:13:25,726 他人のことに関わってる暇は 全然ないんだ! 1384 01:13:25,726 --> 01:13:28,429 陪審員を何だと思ってるんですか? これだけ話し合えば十分だよ! 1385 01:13:28,429 --> 01:13:30,429 十分じゃありません! 1386 01:13:32,266 --> 01:13:37,938 君な… 学級委員やったことあるだろ? 1387 01:13:37,938 --> 01:13:42,638 僕は 保健委員止まりだ。 すぐ分かるよ。 1388 01:13:44,812 --> 01:13:48,612 陪審員長 決 とっていいですよ。 1389 01:13:50,517 --> 01:13:53,887 それでは… 挙手でいきたいと思います。 1390 01:13:53,887 --> 01:13:58,759 いやあ 挙手だと付和雷同が多くて困る。 口頭でいこう。 1391 01:13:58,759 --> 01:14:01,762 反対の方は? 1392 01:14:01,762 --> 01:14:07,434 それでは こちらの方から 口頭で 有罪か無罪か お願いします。 1393 01:14:07,434 --> 01:14:10,437 無罪。 はい。 有罪。 1394 01:14:10,437 --> 01:14:14,208 はい。 無罪。 はい。 有罪。 1395 01:14:14,208 --> 01:14:17,111 はい。 有罪。 はい。 1396 01:14:17,111 --> 01:14:19,113 ムー罪。 1397 01:14:19,113 --> 01:14:22,249 ちょっと… 今 何て言いました? 1398 01:14:22,249 --> 01:14:25,919 ムー罪。 ムー罪ってのは 何ですか? 1399 01:14:25,919 --> 01:14:30,257 評決には 無罪と有罪しかありません。 ムー罪というのはない。 1400 01:14:30,257 --> 01:14:34,128 好きに解釈してくだすって結構です。 もう 頭パー。 1401 01:14:34,128 --> 01:14:36,930 次 どうぞ。 有罪。 はい。 1402 01:14:36,930 --> 01:14:39,833 有罪。 はい。 有罪。 はい。 1403 01:14:39,833 --> 01:14:42,803 有罪。 はい。 無罪。 1404 01:14:42,803 --> 01:14:45,303 あとは…。 1405 01:14:47,107 --> 01:14:50,907 そちらの方。 (12号)アルトマンさん。 1406 01:14:52,913 --> 01:14:57,551 もう 口きかん 俺は。 決めた。 そんな すねないで。 1407 01:14:57,551 --> 01:15:00,454 有罪か無罪か それだけでも お願いします。 1408 01:15:00,454 --> 01:15:07,261 (鼻歌) 1409 01:15:07,261 --> 01:15:12,566 そういう態度は よくないなあ。 弱ったな。 1410 01:15:12,566 --> 01:15:15,469 あの 陪審員長。 はい。 1411 01:15:15,469 --> 01:15:18,439 どうして無罪なんですか? 僕ですか? 1412 01:15:18,439 --> 01:15:21,909 うん 理由が聞きたいな。 ちょっと それは置いといてください。 1413 01:15:21,909 --> 01:15:24,945 いや ここは聞いておきたい。 僕は 進行役です。 1414 01:15:24,945 --> 01:15:27,781 しかし 陪審員だ。 大した理由 ないです。 1415 01:15:27,781 --> 01:15:31,085 いや でも ここまで粘るからには 何か あんじゃないですか? 1416 01:15:31,085 --> 01:15:33,587 被告に殺意があったことは 認めるんですか? 1417 01:15:33,587 --> 01:15:37,091 ええ まあ それはね。 ああ 同情してるわけだ。 1418 01:15:37,091 --> 01:15:39,993 いや そうではないんですけど… まあ いいじゃないですか。 1419 01:15:39,993 --> 01:15:42,963 よくないです。 個人的なことです。 さて…。 1420 01:15:42,963 --> 01:15:46,266 個人的なこととは 何なんですか? 1421 01:15:46,266 --> 01:15:48,669 怖いな。 答えてください。 1422 01:15:48,669 --> 01:15:51,469 どうして無罪なんですか? 1423 01:15:57,678 --> 01:16:02,883 前にね 一度 陪審員やったことあるんですよ。 1424 01:16:02,883 --> 01:16:08,756 4年前になりますか… 強盗殺人事件で・ 1425 01:16:08,756 --> 01:16:13,227 被告は 若い男で コンビニか何かに押し入って・ 1426 01:16:13,227 --> 01:16:17,564 3人 殺したんです。 1427 01:16:17,564 --> 01:16:19,566 現行犯。 1428 01:16:19,566 --> 01:16:22,903 当然 評決は 全員一致で有罪。 1429 01:16:22,903 --> 01:16:25,603 犯人は 結局 死刑に…。 1430 01:16:28,776 --> 01:16:33,413 後味 悪かったです。 1431 01:16:33,413 --> 01:16:36,250 自分の1票が 彼を殺したわけですから。 1432 01:16:36,250 --> 01:16:39,720 ん~ でも それは別に あなたの責任じゃないです。 1433 01:16:39,720 --> 01:16:44,091 分かります。 分かるんですけど…・ 1434 01:16:44,091 --> 01:16:46,593 嫌なもんですよ。 1435 01:16:46,593 --> 01:16:52,199 被告席に座っている あいつの顔が もう 頭から離れなくて…。 1436 01:16:52,199 --> 01:16:56,537 正直言って あんな気持ちは もうパスだな。 1437 01:16:56,537 --> 01:16:59,439 今回の事件は どのくらいの罪になるんですか? 1438 01:16:59,439 --> 01:17:03,439 計画殺人の場合は…。 極刑も ありえるでしょうね。 1439 01:17:05,212 --> 01:17:07,147 無罪に変えます 私! 1440 01:17:07,147 --> 01:17:10,050 執行猶予が つくんだったら・ 1441 01:17:10,050 --> 01:17:13,086 有罪でもいいなって 僕 思ってたんです。 1442 01:17:13,086 --> 01:17:17,224 だったら 執行猶予をつければいい。 だけど 計画殺人でしょう? 1443 01:17:17,224 --> 01:17:22,896 だから ワンランク下げて 傷害致死罪で有罪にするんです。 1444 01:17:22,896 --> 01:17:25,232 何を言ってるんですか? 1445 01:17:25,232 --> 01:17:27,901 (11号)殺意は なかった それで いいじゃないですか。 1446 01:17:27,901 --> 01:17:30,237 そうだよね。 待ってください。 1447 01:17:30,237 --> 01:17:33,907 この際 妥協しましょ お互いに。 ねっ。 どういうことですか? 1448 01:17:33,907 --> 01:17:38,579 僕らは 計画殺人の線を捨てる。 そのかわり あなた方も妥協する。 1449 01:17:38,579 --> 01:17:42,449 お互いに傷害致死で 手を打つんです。 (5号)そんなことが できるんですか? 1450 01:17:42,449 --> 01:17:45,919 できますよね? ええ。 裁判官に提出する時にね・ 1451 01:17:45,919 --> 01:17:49,523 「有罪 ただし 傷害致死として」と 書き添えるんです。 1452 01:17:49,523 --> 01:17:52,860 うん。 建設的な意見だな。 1453 01:17:52,860 --> 01:17:56,530 反対です。 今更 彼女に 殺意が なかったなんていうことは…。 1454 01:17:56,530 --> 01:17:58,532 いやいや これは 駆け引きだよ。 1455 01:17:58,532 --> 01:18:00,868 どんなものにだってね 駆け引きは あんだから。 1456 01:18:00,868 --> 01:18:02,803 それはね ベストかもしんないよ。 1457 01:18:02,803 --> 01:18:07,541 そ… そういうもんなんですか? 陪審裁判って。 そういうもんなんです。 1458 01:18:07,541 --> 01:18:11,879 傷害… 何とかだと 罪軽いんですか? 恐らく 執行猶予。 1459 01:18:11,879 --> 01:18:15,215 いや ほとんど無罪みたいなもんですよ。 そうですよね。 1460 01:18:15,215 --> 01:18:18,415 奥さん 決めちゃいませんか? ねえ。 1461 01:18:20,687 --> 01:18:24,558 どうですか? 分かりました。 1462 01:18:24,558 --> 01:18:27,394 ここは 君も折れなさい。 でも…。 1463 01:18:27,394 --> 01:18:29,329 このまんまじゃ ほんとに 評決不一致になるぞ。 1464 01:18:29,329 --> 01:18:33,200 陪審員長 決をお願いします。 1465 01:18:33,200 --> 01:18:36,103 それでは 挙手でいきましょう。 1466 01:18:36,103 --> 01:18:40,103 傷害致死罪で有罪だと思う人。 1467 01:18:45,712 --> 01:18:48,212 無罪だと思う人。 1468 01:18:50,183 --> 01:18:53,520 物分かりの悪いやつだな。 (9号)言ってる意味 分かってるのか? 1469 01:18:53,520 --> 01:18:56,023 おとうさん いいですか? 1470 01:18:56,023 --> 01:19:00,193 これで あなたが折れなかったら あとは 評決不一致しかないんですよ。 1471 01:19:00,193 --> 01:19:05,065 あなた1人で 僕らを説得できますか? できるんだったら いいですよ。 1472 01:19:05,065 --> 01:19:07,367 自信ないな。 1473 01:19:07,367 --> 01:19:09,403 もしね 評決不一致になって・ 1474 01:19:09,403 --> 01:19:13,173 ほかの陪審員に この事件を 任せることになったとしましょう。 1475 01:19:13,173 --> 01:19:15,542 殺人罪で有罪ですよ。 1476 01:19:15,542 --> 01:19:20,047 だったら ここは ひとまず妥協して 傷害致死で有罪にしといた方が・ 1477 01:19:20,047 --> 01:19:22,082 被告のためにもなるんです。 1478 01:19:22,082 --> 01:19:24,885 分かりますか? はい。 1479 01:19:24,885 --> 01:19:28,555 ほんとに分かりました? ええ。 1480 01:19:28,555 --> 01:19:32,426 (12号)陪審員長 もう一度 決を。 もう一回 いきます。 1481 01:19:32,426 --> 01:19:35,726 傷害致死罪で有罪だと思う人。 1482 01:19:41,134 --> 01:19:43,134 無罪だと思う人。 1483 01:19:46,907 --> 01:19:48,942 (12号) 信じられないよ。 1484 01:19:48,942 --> 01:19:52,779 フフフ… 訳 聞こうか。 1485 01:19:52,779 --> 01:19:54,781 う~ん。 1486 01:19:54,781 --> 01:19:57,551 「う~ん」じゃ分からんよ。 1487 01:19:57,551 --> 01:20:01,851 ちょっと…。 こっち! 1488 01:20:11,131 --> 01:20:13,131 腹 割って話そう。 1489 01:20:15,268 --> 01:20:18,568 私は この年になるまで…。 1490 01:20:20,140 --> 01:20:22,943 自分を信じて生きてきた。 1491 01:20:22,943 --> 01:20:27,280 私が下した判断で間違ったものはない。 何一つない。 1492 01:20:27,280 --> 01:20:32,619 その私が言うんだ 彼女は有罪だ 信じてくれ。 1493 01:20:32,619 --> 01:20:34,554 頼む。 1494 01:20:34,554 --> 01:20:36,854 でも 間違えたじゃないですか。 1495 01:20:38,492 --> 01:20:40,494 最初は無罪だったんでしょ。 1496 01:20:40,494 --> 01:20:42,494 ねえ。 1497 01:20:44,231 --> 01:20:46,633 申し訳ないけど。 1498 01:20:46,633 --> 01:20:50,237 すみません。 やっぱり 私も無罪に。 1499 01:20:50,237 --> 01:20:54,107 これだよ。 私 もう駄目 鼻血出そう。 1500 01:20:54,107 --> 01:20:57,911 評決不一致だ それしかない。 待ってください。 1501 01:20:57,911 --> 01:21:00,247 朝までやっても らち明かんぞ。 1502 01:21:00,247 --> 01:21:04,918 私は 朝までやってもいいな。 腹くくった。 1503 01:21:04,918 --> 01:21:07,587 賛成。 1504 01:21:07,587 --> 01:21:11,425 人間には2種類ある。 事を進めていく者と 後に従う者だ。 1505 01:21:11,425 --> 01:21:14,261 私は前者で 君らは後者だ! 黙って ついてくれば いいんだ。 1506 01:21:14,261 --> 01:21:16,196 それは偏見じゃないですか? 1507 01:21:16,196 --> 01:21:18,598 どうせ 今までだって そうやって生きてきたんだ。 1508 01:21:18,598 --> 01:21:22,469 何で 今日に限って意地張るんだ。 1509 01:21:22,469 --> 01:21:24,471 何だ? 1510 01:21:24,471 --> 01:21:28,608 よく知ってるな 私のこと。 1511 01:21:28,608 --> 01:21:31,278 人間観察には 自信があってね。 1512 01:21:31,278 --> 01:21:33,213 話し合いましょう。 1513 01:21:33,213 --> 01:21:36,950 「話し合いましょう」って言ったって あんたら 全然 意見言わないじゃないか。 1514 01:21:36,950 --> 01:21:39,853 ろくに意見も言わずに 座ってるだけ。 1515 01:21:39,853 --> 01:21:41,822 消極的なのは まだいい。 1516 01:21:41,822 --> 01:21:44,825 だがな 消極的で頑固というのは我慢ならん。 1517 01:21:44,825 --> 01:21:49,529 どうしても 有罪には思えないんです。 1518 01:21:49,529 --> 01:21:51,465 だから どこが? 1519 01:21:51,465 --> 01:21:53,433 分からないですよ 分からないけれども…。 1520 01:21:53,433 --> 01:21:56,436 (9号) 理由がなきゃ 話にならん。 1521 01:21:56,436 --> 01:21:59,573 フィーリングかなあ…。 1522 01:21:59,573 --> 01:22:01,508 出たよ。 1523 01:22:01,508 --> 01:22:03,577 だって それしか言いようがない。 1524 01:22:03,577 --> 01:22:07,247 私 法律のことは よう分からんし 頭だって よくない。 1525 01:22:07,247 --> 01:22:11,118 だけども 陪審員になって 今 ここにいる。 1526 01:22:11,118 --> 01:22:15,422 あとは フィーリングで 勝負するしかないでしょうが。 1527 01:22:15,422 --> 01:22:17,357 考えるのは そっちに任せるよ。 1528 01:22:17,357 --> 01:22:21,294 いやいやいや そんなのは任せられても 困るんですよ。 1529 01:22:21,294 --> 01:22:23,296 話し合いましょう。 1530 01:22:23,296 --> 01:22:26,600 はいはい もう 勝手に やってちょうだい。 1531 01:22:26,600 --> 01:22:30,270 何かが違ってるような気がするんです。 1532 01:22:30,270 --> 01:22:33,173 気がするだけじゃ駄目なんだ! 1533 01:22:33,173 --> 01:22:36,373 女性に向かって どなるんじゃない! 1534 01:22:40,280 --> 01:22:44,451 何かが違うんです。 1535 01:22:44,451 --> 01:22:48,688 あっ… 話し合いましょう。 納得いくまで。 1536 01:22:48,688 --> 01:22:50,688 ちょっと。 1537 01:22:52,392 --> 01:22:54,392 (ドアが開く音) 1538 01:22:56,696 --> 01:22:58,696 ・何でしょうか? 1539 01:23:02,502 --> 01:23:04,571 (12号) 参加してないやつが いるんだから。 1540 01:23:04,571 --> 01:23:07,240 (9号・小声で) 参加してないやつは いい。・ 1541 01:23:07,240 --> 01:23:09,940 一体 どうやって まとめるつもりなんだ? 君は。 1542 01:23:20,420 --> 01:23:22,355 緊急提案が出ました。 1543 01:23:22,355 --> 01:23:26,726 評決不一致の申し出を出すかどうかで 決をとりたいと思います。 これは…。 1544 01:23:26,726 --> 01:23:30,430 過半数。 過半数 6票以上の合意を持って 可決とします。 1545 01:23:30,430 --> 01:23:33,099 ちょっと。 (12号)もう それしかないって。 1546 01:23:33,099 --> 01:23:35,735 いや 待ってください。 決めるんだ。 1547 01:23:35,735 --> 01:23:39,439 帰ろう。 もう 帰ろう。 なっ? 1548 01:23:39,439 --> 01:23:42,475 評決不一致に賛成の人。 はい! 1549 01:23:42,475 --> 01:23:45,745 1 2 3 4… 5票。 1550 01:23:45,745 --> 01:23:48,748 (9号)5票? おい… おい。 1551 01:23:48,748 --> 01:23:51,551 ど… どういうつもりなんだ!? 何でよ? 1552 01:23:51,551 --> 01:23:54,888 ここまで粘ってるんだ。 力になっても いいんじゃないですか? 1553 01:23:54,888 --> 01:23:56,823 いや いこじになってるだけだよ。 1554 01:23:56,823 --> 01:24:00,560 何かが違うんです。 だから 何かじゃ分からないんだよ。 1555 01:24:00,560 --> 01:24:02,495 その何かを 見つけてみようじゃないですか。 1556 01:24:02,495 --> 01:24:04,431 そんなものは ないんだよ。 1557 01:24:04,431 --> 01:24:08,235 話してみなくちゃ分かんないでしょ。 ちょっと 何言ってんの!? 1558 01:24:08,235 --> 01:24:12,072 (9号)じゃあ 君は 正当防衛 立証してみせるって言うのか。 1559 01:24:12,072 --> 01:24:14,708 やってみましょう。 1560 01:24:14,708 --> 01:24:17,410 すいませんね。 よ~し 分かった。 1561 01:24:17,410 --> 01:24:20,714 陪審員長 評決不一致の要請は取り消す。 1562 01:24:20,714 --> 01:24:23,083 ちょっと! おい! 討議は続行します。 1563 01:24:23,083 --> 01:24:26,586 聞かせてもらおうじゃないか。 ええ。 1564 01:24:26,586 --> 01:24:30,257 その前に トイレ休憩だ! 陪審員長。 1565 01:24:30,257 --> 01:24:32,192 (ドアが開く音) 1566 01:24:32,192 --> 01:24:36,192 トイレ休憩します。 (6号)自分で言っといて…。 1567 01:24:45,272 --> 01:24:47,540 まっ そういうことになりましたから よろしく。 1568 01:24:47,540 --> 01:24:51,411 ご面倒かけます。 時間稼いでおきますから・ 1569 01:24:51,411 --> 01:24:54,314 何が違うのか ゆっくり考えてみてください。 1570 01:24:54,314 --> 01:24:57,514 はい。 大丈夫かなあ。 1571 01:25:00,687 --> 01:25:03,556 弁護士なんだよ 俺。 1572 01:25:03,556 --> 01:25:06,393 は? 任せて。 1573 01:25:06,393 --> 01:25:08,895 (4号)心強いなあ。 1574 01:25:08,895 --> 01:25:11,398 (11号) まっ 座って ゆっくり考えましょうか。 1575 01:25:11,398 --> 01:25:13,398 (10号)はい。 1576 01:25:17,570 --> 01:25:21,408 あなた 今日 2回目でしょう。 1577 01:25:21,408 --> 01:25:24,077 ちょっと近いな…。 1578 01:25:24,077 --> 01:25:26,579 (ドアの開閉音) 1579 01:25:26,579 --> 01:25:28,579 うん。 1580 01:25:34,321 --> 01:25:36,821 さあ 聞かせてもらおうか。 1581 01:25:43,596 --> 01:25:46,599 ピザ取りませんか? 何だと!? 1582 01:25:46,599 --> 01:25:48,535 陪審員長。 はい。 1583 01:25:48,535 --> 01:25:51,037 ピザの出前を。 1584 01:25:51,037 --> 01:25:53,540 どういうことでしょうか? 1585 01:25:53,540 --> 01:25:56,443 実は 一つ 気になってることがあるんですよ。 1586 01:25:56,443 --> 01:25:58,443 何だ? 1587 01:26:00,313 --> 01:26:04,050 ピザを頼んだ イコール 帰れないことを知っていた。 1588 01:26:04,050 --> 01:26:06,553 どうして そうなるのかな? 1589 01:26:06,553 --> 01:26:09,556 子どもの年齢は? 5歳。 1590 01:26:09,556 --> 01:26:13,893 5歳の子どもに ピザパイ1つ… 多すぎやしませんか? 1591 01:26:13,893 --> 01:26:15,829 そんなことはない。 男の子です。 1592 01:26:15,829 --> 01:26:18,765 あ… 誰か 5歳の男の子を持ったことがある人。 1593 01:26:18,765 --> 01:26:21,067 うちの源太君 来月で5歳。 1594 01:26:21,067 --> 01:26:24,104 ピザパイ お好きですか? 食べますよ。 1枚 全部? 1595 01:26:24,104 --> 01:26:26,940 ひと切れが精いっぱいね。 だから 何だ? 1596 01:26:26,940 --> 01:26:31,077 被告は 子どものためだけに ピザを頼んだんじゃない。 1597 01:26:31,077 --> 01:26:33,413 自分も食べるつもりだった。 1598 01:26:33,413 --> 01:26:35,348 こう考えるのが 自然じゃないですか? 1599 01:26:35,348 --> 01:26:37,283 そうだ。 1600 01:26:37,283 --> 01:26:39,719 彼女は 帰ってくるつもりだった。 1601 01:26:39,719 --> 01:26:43,089 帰ってきて 子どもと2人で 食べようと思っていたんですよ。 1602 01:26:43,089 --> 01:26:45,992 違いますか? 1603 01:26:45,992 --> 01:26:49,896 どうして さっき言わなかった? フッ 何でかな? 1604 01:26:49,896 --> 01:26:53,733 でも 一概に そうとは言い切れないと思うなあ。 1605 01:26:53,733 --> 01:26:56,369 同感です。 子ども用の こんな ち… ちっちゃいピザ・ 1606 01:26:56,369 --> 01:26:58,405 頼んでたら? ドミソピザ 頼んだことのある人。 1607 01:26:58,405 --> 01:27:00,874 はい。 そんなものが あるんですか? 1608 01:27:00,874 --> 01:27:04,377 一番小さいやつでも これくらいはあったと思います。 1609 01:27:04,377 --> 01:27:06,413 子ども1人で食べられる量ですか? 無理ね。 1610 01:27:06,413 --> 01:27:09,883 それ分かりませんよ。 無理です。 肥満児だったのかもしれない。 1611 01:27:09,883 --> 01:27:12,786 5歳の子どもです 肥満児にも限度があります。 1612 01:27:12,786 --> 01:27:15,388 僕は子どもの頃 肥満児でした。 1613 01:27:15,388 --> 01:27:17,891 お好み焼きの1つや2つは 平気で食べていた。 1614 01:27:17,891 --> 01:27:22,228 いや 僕も肥満児だったけど そんなに食べられなかった。 1615 01:27:22,228 --> 01:27:25,899 どんなピザを頼んだのかも分からんのに そんな話は意味がない。 1616 01:27:25,899 --> 01:27:28,399 だから 注文してみるんです。 1617 01:27:30,403 --> 01:27:32,338 時間の浪費だ。 1618 01:27:32,338 --> 01:27:34,707 いや 私は見てみたい おなかも すいたし。 1619 01:27:34,707 --> 01:27:38,578 分かりました。 取りましょう。 1620 01:27:38,578 --> 01:27:41,414 ドミソピザの番号なら ここに書いてありますけど。 1621 01:27:41,414 --> 01:27:44,250 ウハハッ そのメモ帳 ちょっと 売ってくれません? 1622 01:27:44,250 --> 01:27:46,286 一番小さなサイズを頼んでみましょう。 1623 01:27:46,286 --> 01:27:48,655 レギュラーですね。 スモールだろう? 1624 01:27:48,655 --> 01:27:50,590 レギュラーが最低ラインです。 どうせなら・ 1625 01:27:50,590 --> 01:27:54,290 トッピングも考えてみませんか。 賛成。 ちょっと待ってくださいよ! 1626 01:28:00,033 --> 01:28:02,233 出番ですよ。 1627 01:28:07,540 --> 01:28:11,544 マスターが仕切ってくれないと。 1628 01:28:11,544 --> 01:28:14,047 アンチョビが いい人。 (8号)は~い。 1629 01:28:14,047 --> 01:28:17,083 マスター パイナップル。 えっ? パイナップル。 1630 01:28:17,083 --> 01:28:20,553 アンチョビにパイナップルは どうでしょう? シーフードで まとめてみたら。 1631 01:28:20,553 --> 01:28:24,057 イカ。 イカ? 1632 01:28:24,057 --> 01:28:26,960 こんな話 聞いたことがない。 いけませんか? 1633 01:28:26,960 --> 01:28:30,563 ここは議論する場なんですよ。 なにも 食べるつもりはありませんよ。 1634 01:28:30,563 --> 01:28:32,499 (8号)ツナに シュリンプも入れてね。 (3号)あっ はいはい…。 1635 01:28:32,499 --> 01:28:35,068 この人は食べるつもりだ。 大きさを見るだけですから。 1636 01:28:35,068 --> 01:28:37,904 終わったら 食べてもいいんでしょう? 終わってからですよ。 1637 01:28:37,904 --> 01:28:39,939 はい。 (3号)じゃあ これ 渡してきます。 お願いします。 1638 01:28:39,939 --> 01:28:42,075 (6号)パイナップルね。 こんなのは茶番だ! 1639 01:28:42,075 --> 01:28:46,246 だったら ついでに 肥満児も連れてこい! ハハハ… 肥満児だって。 1640 01:28:46,246 --> 01:28:50,116 え~… 仮に 頼んだピザが あなたの おっしゃるとおり・ 1641 01:28:50,116 --> 01:28:52,519 子どもには食べられないほど 大きかったとしましょうか。 1642 01:28:52,519 --> 01:28:55,021 ええ。 それが 一体 何なんですか? 1643 01:28:55,021 --> 01:28:58,358 いや 僕も それで 彼女が 無罪になるなんて思ってはいませんよ。 1644 01:28:58,358 --> 01:29:03,029 ただ 殺意は立証できないと 言ってるんですよ。 1645 01:29:03,029 --> 01:29:06,866 猫かぶってたな。 猫かぶり。 1646 01:29:06,866 --> 01:29:10,370 (ドアが開く音) これ どういうことですか!? ピザ! 1647 01:29:10,370 --> 01:29:13,039 それ…。 出前は もうないって言ったでしょう。 1648 01:29:13,039 --> 01:29:15,675 事件に関する証拠品を見るのは 我々の権利だ!・ 1649 01:29:15,675 --> 01:29:17,610 大至急 取り寄せなさい。 は? 1650 01:29:17,610 --> 01:29:20,547 30分で来なかったら 半額にしてもらうように。 1651 01:29:20,547 --> 01:29:26,319 分かりました。 証拠品ですか…。 1652 01:29:26,319 --> 01:29:28,819 (ドアが閉まる音) フフフ…。 1653 01:29:32,125 --> 01:29:34,894 (11号)何か ピンと くるものは ありましたか? 1654 01:29:34,894 --> 01:29:37,564 すみません まだです。 1655 01:29:37,564 --> 01:29:41,234 時間は たっぷり ありますから。 はい。 1656 01:29:41,234 --> 01:29:45,104 さてと…。 (9号)次は何だ? 猫かぶり。 1657 01:29:45,104 --> 01:29:48,408 とりあえず 証言を もう一度 検討してみましょう。 1658 01:29:48,408 --> 01:29:51,244 (12号) また やるの? うんざりだなあ。 1659 01:29:51,244 --> 01:29:53,913 事件の証言は 3つ。 1660 01:29:53,913 --> 01:29:56,816 トラックの運転手と 通りすがりの おばちゃんと・ 1661 01:29:56,816 --> 01:29:59,786 そして もう一人 誰ですか? 1662 01:29:59,786 --> 01:30:02,088 フッ フフ。 被告自身だ。 1663 01:30:02,088 --> 01:30:06,288 それはさ もう嫌になるほど聞いたって。 1664 01:30:07,894 --> 01:30:11,594 奥さん どの辺が気になります? 1665 01:30:13,266 --> 01:30:16,169 え~っと…。 1666 01:30:16,169 --> 01:30:19,138 (12号) ほんとに 気になってんの? 1667 01:30:19,138 --> 01:30:24,611 だから あそこ 被告と おばさんの言い分が…。 1668 01:30:24,611 --> 01:30:28,114 今更 どっちを信じるかなんて そんな話は やめましょう。 1669 01:30:28,114 --> 01:30:30,450 そうじゃなくて。 1670 01:30:30,450 --> 01:30:33,486 言いたいことがあったら 言った方がいいですよ。 1671 01:30:33,486 --> 01:30:38,124 違ってたら ごめんなさい。 1672 01:30:38,124 --> 01:30:44,631 被告は… あっ いや 被害者が…。 1673 01:30:44,631 --> 01:30:48,234 死んだ方が被害者ですよ。 1674 01:30:48,234 --> 01:30:53,706 被害者は あの時 人がいないのを確かめて・ 1675 01:30:53,706 --> 01:30:56,409 彼女に襲いかかったんですよね。 1676 01:30:56,409 --> 01:30:58,344 (2号)そうです。 1677 01:30:58,344 --> 01:31:01,714 でも おばさんは見てたんですよね。 1678 01:31:01,714 --> 01:31:05,214 何か変ですよね? 1679 01:31:07,253 --> 01:31:11,924 この話 出ましたっけ? いや いいとこに気が付いた。 1680 01:31:11,924 --> 01:31:13,860 ヒット? 1681 01:31:13,860 --> 01:31:17,797 あっ おかあさん ねっ あの 時間帯を考えてみてください。 1682 01:31:17,797 --> 01:31:20,266 もう既に 辺りは真っ暗なんです。 1683 01:31:20,266 --> 01:31:23,169 しかも 現場は 歩道の工事が完了していないので・ 1684 01:31:23,169 --> 01:31:25,605 街灯もありません。 1685 01:31:25,605 --> 01:31:28,274 被害者に通りすがりの主婦が 見えなかったとしても・ 1686 01:31:28,274 --> 01:31:30,209 これ 全然 不思議ないんですよ。 1687 01:31:30,209 --> 01:31:32,145 じゃあ どうして おばちゃんには見えたんです? 1688 01:31:32,145 --> 01:31:35,048 そうなんです。 おばちゃんは こう証言してる。 1689 01:31:35,048 --> 01:31:38,918 歩道を歩いていたら 反対側の歩道で 人が争う姿を見たと。 1690 01:31:38,918 --> 01:31:40,853 そうですね? ええ。 1691 01:31:40,853 --> 01:31:44,624 なぜ おばちゃんには2人が見えて 2人には おばちゃんが見えなかったか。 1692 01:31:44,624 --> 01:31:46,559 矛盾してませんか? そうなんです! 1693 01:31:46,559 --> 01:31:49,359 うるさい! おばちゃんが…。 1694 01:31:51,397 --> 01:31:55,234 おばさんが来た時は 2人で争っていて気付かなかったんだよ。 1695 01:31:55,234 --> 01:31:57,904 フッ。 何が おかしいんだ? 1696 01:31:57,904 --> 01:32:03,242 現場は だだっ広いバイパスですよ。 どんなに遠くたって見えないわけはない。 1697 01:32:03,242 --> 01:32:06,079 まして 被害者は これから 被告を襲おうとしていた。 1698 01:32:06,079 --> 01:32:08,414 必要以上に確認したはずなんです。 1699 01:32:08,414 --> 01:32:11,084 おばちゃんが うそをついてたってこと? 1700 01:32:11,084 --> 01:32:14,420 恐らく 路上の人影ぐらいは 確認できたんでしょう。 1701 01:32:14,420 --> 01:32:16,355 ただし ぼんやりと。 1702 01:32:16,355 --> 01:32:20,226 どっちが主導権を握っていたとか 女の方が攻撃的だったとか・ 1703 01:32:20,226 --> 01:32:22,161 そんなことまで分かるわけはない。 1704 01:32:22,161 --> 01:32:25,732 え… でも 彼女は証言してるんですよ。 (11号)思い込みだ。 1705 01:32:25,732 --> 01:32:29,435 (9号)よし 百歩譲って おばさんには見えていなかったとしよう。 1706 01:32:29,435 --> 01:32:32,105 ああいった手合いの女は 思い込みが激しいってことは・ 1707 01:32:32,105 --> 01:32:34,741 私も よく知ってる。 でも いいか? 1708 01:32:34,741 --> 01:32:38,945 大事なのは 何で おばさんが そう思い込んだかだ。 違うか? 1709 01:32:38,945 --> 01:32:40,880 そうです。 おばさんは 女が・ 1710 01:32:40,880 --> 01:32:45,451 「死んじゃえ」と叫ぶのを聞いたんだ。 だから ピンと きたんだよ。 1711 01:32:45,451 --> 01:32:49,055 結局は おんなじことだ 女の方が襲ってたんだよ。 1712 01:32:49,055 --> 01:32:51,090 被告は叫んでないと言ってる。 うそっぱちだ。 1713 01:32:51,090 --> 01:32:53,226 おばちゃんの聞き違いってこともある。 ない。 1714 01:32:53,226 --> 01:32:55,261 どうして? どうもこうもない! 1715 01:32:55,261 --> 01:32:57,396 被告は叫んだんだ 「死んじゃえ」って。 1716 01:32:57,396 --> 01:33:01,234 聞き違いと思い込み これは おばちゃんの二大要素じゃないんですか? 1717 01:33:01,234 --> 01:33:05,071 じゃあ 何と聞き違えたんだ? 言ってみろ。 1718 01:33:05,071 --> 01:33:08,407 (4号) ジンジャーエール。 1719 01:33:08,407 --> 01:33:11,711 違いますかな? 何だと? 1720 01:33:11,711 --> 01:33:13,646 今 ピンと きたんです。 1721 01:33:13,646 --> 01:33:17,083 彼女は 旦那にジンジャーエールを 買ったあげた。 これは事実です。 1722 01:33:17,083 --> 01:33:20,720 ジンジャーエール ジンジャーエー 死んじゃえ。 1723 01:33:20,720 --> 01:33:24,423 ばかばかしいにも程がある。 いや 確かに 話としては面白いけどさ。 1724 01:33:24,423 --> 01:33:28,294 でも ありえる。 いいですかね 被告は叫んだんですよ。 1725 01:33:28,294 --> 01:33:31,931 「死んじゃえ!」ってね。 ジンジャーエールを渡す時に・ 1726 01:33:31,931 --> 01:33:34,267 「ジンジャーエール!」って 叫ぶ人いますか。 1727 01:33:34,267 --> 01:33:36,202 怒ってたんですよ 彼女は。 そうだ。 1728 01:33:36,202 --> 01:33:39,138 何で こんなもん 買いに行かせるのよ。 はい ジンジャーエール。 1729 01:33:39,138 --> 01:33:41,140 シンジャーエール。 ジンジャーエール。 1730 01:33:41,140 --> 01:33:43,976 (4号 8号)シンジャーエール。 聞き違えても無理ないかな これは。 1731 01:33:43,976 --> 01:33:45,978 くだらん! そういえば・ 1732 01:33:45,978 --> 01:33:49,215 あのおばさん よく 証人席でも聞き間違えてました。 1733 01:33:49,215 --> 01:33:51,150 「証人前へ」って言われて・ 1734 01:33:51,150 --> 01:33:53,686 「私は使用人じゃない」って どなってました。 1735 01:33:53,686 --> 01:33:56,589 あったな そういうこと。 あと 「下がって結構です」って言われて・ 1736 01:33:56,589 --> 01:33:59,392 その場に しゃがんでみたりね。 変わった ばあさんでした。 1737 01:33:59,392 --> 01:34:02,295 こりゃ やってないな。 陪審員長。 1738 01:34:02,295 --> 01:34:04,263 私 無罪に変えます。 1739 01:34:04,263 --> 01:34:06,265 私も。 いいぞ いいぞ。 1740 01:34:06,265 --> 01:34:10,403 これは ゲームじゃないんだ。 確かに あなたの説には一理あります。 1741 01:34:10,403 --> 01:34:12,705 これで 計画犯罪の線は弱まりました。 1742 01:34:12,705 --> 01:34:17,076 でも いいですか? まだ殺人本来の疑いは残ってるんです! 1743 01:34:17,076 --> 01:34:19,579 軽々しく無罪にするべきじゃない! 1744 01:34:19,579 --> 01:34:21,581 トラックの運転手の証言は どうだ? 1745 01:34:21,581 --> 01:34:25,251 彼は 被告が突き飛ばすところを 見ているんだ。 1746 01:34:25,251 --> 01:34:27,920 それでも 正当防衛だって言えるのか 無罪だって言えるのか? 1747 01:34:27,920 --> 01:34:30,590 殺意が立証できないかぎり 無罪と言ったのは おたくでしょ。 1748 01:34:30,590 --> 01:34:35,094 はあ はあ… 言ってやれ。 1749 01:34:35,094 --> 01:34:38,130 運転手は 路上で争っている 2人の姿を見つけて・ 1750 01:34:38,130 --> 01:34:40,266 クラクションを鳴らしています。 1751 01:34:40,266 --> 01:34:43,169 ところが その音に気付いた女は 歩道に戻るどころか・ 1752 01:34:43,169 --> 01:34:46,439 かえって 男を思いっきり トラックの前に突き飛ばしてるんですよ。 1753 01:34:46,439 --> 01:34:49,342 これで有罪じゃないとしたら 一体 有罪とは何なんですか? 1754 01:34:49,342 --> 01:34:52,545 被告は トラックが来るのを 知らなかったと言っています。 うそです。 1755 01:34:52,545 --> 01:34:54,480 ああ ちょっと 整理しましょうよ ねっ。 1756 01:34:54,480 --> 01:34:58,417 無罪の皆さんの考えは 被告は 車が来るのを知らなかった ねっ。 1757 01:34:58,417 --> 01:35:01,254 たまたま 力が余って 旦那を突き飛ばした時に・ 1758 01:35:01,254 --> 01:35:03,689 たまたま トラックがやって来て はね飛ばした。・ 1759 01:35:03,689 --> 01:35:07,560 こういうことですよねえ。 本当に そんなこと信じてんですか? 1760 01:35:07,560 --> 01:35:09,896 そういう言い方すると うそっぽく聞こえるけど。 1761 01:35:09,896 --> 01:35:11,931 彼女が トラックに 気が付かないわけがないんです。 1762 01:35:11,931 --> 01:35:14,400 でも 夫と もめていたんです! それどころじゃなかったんじゃ…。 1763 01:35:14,400 --> 01:35:17,303 車のライトが 目に入ったはずです。 目を つぶってたんじゃないですか? 1764 01:35:17,303 --> 01:35:19,272 目をつぶってても 光は分かるでしょう。 1765 01:35:19,272 --> 01:35:22,074 手で隠して こういうふうに やってたんじゃないですか? 1766 01:35:22,074 --> 01:35:24,010 襲われてたわけですからね ありえますよ。 1767 01:35:24,010 --> 01:35:26,712 (2号)ありえない! どうして言い切れるんですか? 1768 01:35:26,712 --> 01:35:29,248 ライトはいい ライトはいい。 見えなかったとしよう。 1769 01:35:29,248 --> 01:35:31,183 でも クラクションは どうだ?・ 1770 01:35:31,183 --> 01:35:34,587 耳まで ふさいでいたって言うんですか? こうやってたんじゃないの? 1771 01:35:34,587 --> 01:35:37,256 運転手が うそをついてないかぎり・ 1772 01:35:37,256 --> 01:35:39,292 彼女が 車に気が付かないなんて ありえない! 1773 01:35:39,292 --> 01:35:42,428 これは確かだ。 もう やめよう! 1774 01:35:42,428 --> 01:35:44,931 うそを ついていたとしたら? ついていない。 1775 01:35:44,931 --> 01:35:47,833 どうして分かるんですか? つく理由がないからだ。 1776 01:35:47,833 --> 01:35:49,902 例えば…・ 1777 01:35:49,902 --> 01:35:52,204 あっ 違うかな。 1778 01:35:52,204 --> 01:35:54,140 言った方が いいですよ。 1779 01:35:54,140 --> 01:35:57,043 運転手は 眠ってたんじゃないですか? (9号)何を ばかな! 1780 01:35:57,043 --> 01:35:59,679 いや 経験あるから分かるんです。 皆さんも経験あるでしょう? 1781 01:35:59,679 --> 01:36:03,382 夜の国道ってのは 眠くなるんです。 しかも ここ 一本道でしょ。 1782 01:36:03,382 --> 01:36:05,318 (4号)ありうる! バレたら まずいから・ 1783 01:36:05,318 --> 01:36:07,687 クラクション鳴らしたって うそついた。 飛躍し過ぎだなあ。 1784 01:36:07,687 --> 01:36:11,223 でも 可能性はあります。 (9号)もういい! 1785 01:36:11,223 --> 01:36:13,893 これ以上 こんな茶番に つきあっていられるか! 1786 01:36:13,893 --> 01:36:16,562 評決不一致だ。 (5号)逃げるんですか!? 1787 01:36:16,562 --> 01:36:21,434 君たちは天才 作り話の天才 うちへ帰って 小ばなしでも考えてろ! 1788 01:36:21,434 --> 01:36:23,436 話し合いましょう。 1789 01:36:23,436 --> 01:36:25,905 (大きな物音) (10号)キャ~! 1790 01:36:25,905 --> 01:36:27,940 何ですか? 1791 01:36:27,940 --> 01:36:31,410 皆さん 今 振り向きましたね。 1792 01:36:31,410 --> 01:36:35,581 大きな音がすると 人間は 音のあった方を向く。 1793 01:36:35,581 --> 01:36:37,516 何のこと? 1794 01:36:37,516 --> 01:36:39,452 (11号)トラックの運転手は うそを ついています。 1795 01:36:39,452 --> 01:36:41,721 どうして分かる? 1796 01:36:41,721 --> 01:36:44,090 おばちゃんの証言が それを証明しています。 1797 01:36:44,090 --> 01:36:46,025 また おばちゃんか。 1798 01:36:46,025 --> 01:36:49,061 おばちゃんは こう言っている。 1799 01:36:49,061 --> 01:36:54,533 争っている2人の横を通り過ぎたあと 反対車線をトラックが すれ違っていった。 1800 01:36:54,533 --> 01:36:57,370 そして 背後で クラクション。 1801 01:36:57,370 --> 01:36:59,672 続けて 急ブレーキ。 1802 01:36:59,672 --> 01:37:01,607 振り返ってみると・ 1803 01:37:01,607 --> 01:37:05,044 トラックの前に 男は倒れ 女は たたずんでいた。・ 1804 01:37:05,044 --> 01:37:07,079 つまり いいですか?・ 1805 01:37:07,079 --> 01:37:09,915 おばちゃんは この事件の瞬間は見ていないんです。 1806 01:37:09,915 --> 01:37:13,219 それが何なんですか? なぜ おばちゃんは見ていないのか? 1807 01:37:13,219 --> 01:37:15,554 もし クラクションが鳴ったのなら・ 1808 01:37:15,554 --> 01:37:18,457 おばちゃんは ここで振り返っているはずなんです。 1809 01:37:18,457 --> 01:37:22,228 そして 事件の瞬間を 見ているはずなんです。 1810 01:37:22,228 --> 01:37:24,697 実際は どうですか? 1811 01:37:24,697 --> 01:37:29,068 おばちゃんが振り返ったのは 被害者が はねられたあとだった。 1812 01:37:29,068 --> 01:37:33,406 つまり いいですか? おばちゃんが振り返ったのは・ 1813 01:37:33,406 --> 01:37:36,909 クラクションではなく 急ブレーキの音なんです。 1814 01:37:36,909 --> 01:37:41,414 なぜなら クラクションは鳴らなかった。 1815 01:37:41,414 --> 01:37:44,316 確かに聞いたって証言してるんですよ。 1816 01:37:44,316 --> 01:37:47,219 (11号)思い込みの激しいことは 既に立証されてるはずですよ。 1817 01:37:47,219 --> 01:37:50,523 場所は バイパスだ。 車のクラクションは珍しいこっちゃない。 1818 01:37:50,523 --> 01:37:52,858 クラクション そして そのあとの急ブレーキ。 1819 01:37:52,858 --> 01:37:55,761 2つを関連付けて 証人は 初めて振り返ったんだよ。 1820 01:37:55,761 --> 01:37:59,365 夜 人けのない道で すれ違ったトラックが・ 1821 01:37:59,365 --> 01:38:01,300 自分のすぐ後ろで クラクションを鳴らしたら・ 1822 01:38:01,300 --> 01:38:04,537 普通 振り返りませんか? 振り返らない人間だっていますよ。 1823 01:38:04,537 --> 01:38:07,039 好奇心の固まりのような おばちゃんなんです。 1824 01:38:07,039 --> 01:38:10,076 道で もめてる2人の話を わざわざ 聞きに行った おばちゃんなんですよ。 1825 01:38:10,076 --> 01:38:13,212 それでも 振り返りませんか? 振り返らない人間だっていますよ。 1826 01:38:13,212 --> 01:38:15,247 (11号)僕がトレーを落としたら ここにいる全員が振り返った。 1827 01:38:15,247 --> 01:38:17,383 クラクションと一緒にはできない! 1828 01:38:17,383 --> 01:38:19,318 (11号)突発的な大きな音という点では 同じなんです。 1829 01:38:19,318 --> 01:38:21,253 僕は振り返らなかった! 1830 01:38:21,253 --> 01:38:23,255 (6号)見てたぞ。 1831 01:38:23,255 --> 01:38:28,055 あんた 真っ先にパ~ッと振り返った。 1832 01:38:35,234 --> 01:38:38,270 運転手が居眠りしてたとしたら これは問題ですな。 1833 01:38:38,270 --> 01:38:40,706 あとで裁判官に伝えておきます。 1834 01:38:40,706 --> 01:38:42,641 どう思いますか? 1835 01:38:42,641 --> 01:38:47,413 まったく あのおばちゃんには参るね。 うそばっかり つきまくって。 1836 01:38:47,413 --> 01:38:50,850 まだ有罪だと? だから 最初から言ってたんだよ。 1837 01:38:50,850 --> 01:38:54,186 正当防衛だって。 (2号)待ってください! 1838 01:38:54,186 --> 01:38:56,222 やっと 自信持って言えるよ。 1839 01:38:56,222 --> 01:38:59,859 無罪だ。 (9号)おい。 1840 01:38:59,859 --> 01:39:02,661 有罪を主張しますか? 1841 01:39:02,661 --> 01:39:05,197 するわけないだろ。 1842 01:39:05,197 --> 01:39:09,034 殺意が立証できないかぎり 彼女は無罪だ。 1843 01:39:09,034 --> 01:39:11,871 これは 僕の意見だ。 1844 01:39:11,871 --> 01:39:14,371 当然だよね おかあさん。 1845 01:39:17,042 --> 01:39:19,542 あなたは…。 1846 01:39:23,215 --> 01:39:26,252 君の言ったとおり 運転手が うそをついたとしよう。 1847 01:39:26,252 --> 01:39:28,554 でも それが何だ。 大したことじゃない。 1848 01:39:28,554 --> 01:39:30,556 一番 それが大事だって 言ったじゃないですか。 1849 01:39:30,556 --> 01:39:32,558 とにかく…。 「とにかく」じゃない。 1850 01:39:32,558 --> 01:39:34,693 私が言いたいのは・ 1851 01:39:34,693 --> 01:39:37,897 被告が 酔って疲れた夫を 車に突き飛ばしたのは・ 1852 01:39:37,897 --> 01:39:40,799 紛れもない事実だってことだ。 正当防衛だとは思わないんですか? 1853 01:39:40,799 --> 01:39:42,768 思わないね。 一点の曇りもなく・ 1854 01:39:42,768 --> 01:39:45,638 彼女に有罪を宣告できるんですか? できる。 1855 01:39:45,638 --> 01:39:49,408 合理的な疑問は どこにもないんですか? 1856 01:39:49,408 --> 01:39:51,408 ない。 1857 01:40:00,052 --> 01:40:04,590 あの 私… 前から気になってたんですけど。 1858 01:40:04,590 --> 01:40:07,927 何です? 被害者は 本当に酔ってたんですかね? 1859 01:40:07,927 --> 01:40:09,862 今更 何を…。 1860 01:40:09,862 --> 01:40:12,598 居酒屋「大自然」でしたよね? そうです。 1861 01:40:12,598 --> 01:40:15,935 私 のんべえだから よく知ってるんです。 1862 01:40:15,935 --> 01:40:20,439 あの手のチェーン店の中でも 「大自然」は一番 焼きうどんが うまい。 1863 01:40:20,439 --> 01:40:23,475 だから そんな話は…。 これ 酒飲みの常識なんです。 1864 01:40:23,475 --> 01:40:25,945 確かに あそこの 焼きうどんは うまい! 1865 01:40:25,945 --> 01:40:28,280 たこ焼きも いける! 1866 01:40:28,280 --> 01:40:32,117 そうなんです! あそこは食い物がうまい店なんです。 1867 01:40:32,117 --> 01:40:34,153 おい 話 元に戻そう。 「大自然」に行く時は・ 1868 01:40:34,153 --> 01:40:38,891 腹ごしらえをする時なんです。 ゆっくり飲みたい時は ほかの店へ行く。 1869 01:40:38,891 --> 01:40:42,127 被害者は そんなに 酔ってなかったと思うんですが。 1870 01:40:42,127 --> 01:40:44,163 こじつけだ。 いいですか? ねっ・ 1871 01:40:44,163 --> 01:40:48,901 彼は酔っていたと 被告自身が そう証言してるんですよ。 1872 01:40:48,901 --> 01:40:52,705 私は 酔ってないと見た。 だから ありえないんです! 1873 01:40:52,705 --> 01:40:54,640 酔ったふりを してたんじゃないですか? 1874 01:40:54,640 --> 01:40:56,909 そんなことをする理由が どこに あるんだ? 1875 01:40:56,909 --> 01:40:59,712 自分に置き換えて 考えてみましょうよ。 1876 01:40:59,712 --> 01:41:04,583 酔ったふりをするのは どんな時か…? 1877 01:41:04,583 --> 01:41:07,419 気まずい時だ! 1878 01:41:07,419 --> 01:41:13,092 そう。 あの日 被害者は 別れた奥さんに復縁を迫った。 1879 01:41:13,092 --> 01:41:15,594 非常に気まずい状況だった。 1880 01:41:15,594 --> 01:41:18,264 ハッハハ… それで 酔ったふりして・ 1881 01:41:18,264 --> 01:41:20,299 会いに行ったと? 考えられる。 ありえないな。 1882 01:41:20,299 --> 01:41:22,434 いや ありえる! 俺も経験ある。 1883 01:41:22,434 --> 01:41:24,737 昔 かみさんに 本心 打ち明ける時・ 1884 01:41:24,737 --> 01:41:28,107 わざと 酔っ払ったふり しちゃったぞ 俺はね。 1885 01:41:28,107 --> 01:41:30,142 いや 私もある。 1886 01:41:30,142 --> 01:41:33,979 で 本当に酔ってしまって 結局 言いだせずに終わるんだ。 1887 01:41:33,979 --> 01:41:37,283 おとうさんの場合はね。 そうだ。 1888 01:41:37,283 --> 01:41:39,952 推測だ。 そうでないとは誰にも言えないでしょう。 1889 01:41:39,952 --> 01:41:43,289 あの日 被害者が どのくらい飲んでいたか 調べてもらいます。 1890 01:41:43,289 --> 01:41:46,959 いや そんなことする必要はない。 酔っていなかったと仮定しよう。 1891 01:41:46,959 --> 01:41:51,563 すると 被告は しらふの男を 車に突き飛ばしたことになるんだ。 1892 01:41:51,563 --> 01:41:53,899 君たちは 被告席の彼女を見たはずだ。 1893 01:41:53,899 --> 01:41:57,236 あんな か弱い女性の 一体どこに そんな力が あったっていうんだ。 1894 01:41:57,236 --> 01:41:59,171 助走をつけて ぶつかったのかも。 1895 01:41:59,171 --> 01:42:04,009 言い争いの最中に どうやって 助走をつけられるのか伺いたいね。 1896 01:42:04,009 --> 01:42:06,578 一つ いいですか? 1897 01:42:06,578 --> 01:42:09,248 すごいこと思いついちゃったよ。 1898 01:42:09,248 --> 01:42:12,284 言ってみたまえ。 被害者は酔ってない。 1899 01:42:12,284 --> 01:42:14,586 じゃあ 答えてみろ。 どうやって突き飛ばした? 1900 01:42:14,586 --> 01:42:16,922 突き飛ばしてない。 何だと? 1901 01:42:16,922 --> 01:42:21,260 被害者は 自分から飛び込んだんです。 1902 01:42:21,260 --> 01:42:24,730 待ってください。 フフ… 話にならん。 1903 01:42:24,730 --> 01:42:28,600 被告の証言の中で 確か こういうのが ありましたね。 1904 01:42:28,600 --> 01:42:32,438 争ってる最中 一瞬 夫の顔が どうのこうの。 1905 01:42:32,438 --> 01:42:34,473 悪魔の表情が よぎった! 1906 01:42:34,473 --> 01:42:37,276 一瞬というのが どうも引っ掛かったんですよ。 1907 01:42:37,276 --> 01:42:39,745 どうして 一瞬? で 考えたんです。 1908 01:42:39,745 --> 01:42:41,680 もしかしたら その一瞬ってのは・ 1909 01:42:41,680 --> 01:42:45,284 被害者に 車のライトが 当たった瞬間だったんじゃないのかな。 1910 01:42:45,284 --> 01:42:48,253 それは あるな。 つまり 被害者は・ 1911 01:42:48,253 --> 01:42:52,558 トラックのライトが当たる位置に 立ってたんですよ。 1912 01:42:52,558 --> 01:42:54,893 あなた 被害者やってくれますか? 1913 01:42:54,893 --> 01:42:56,829 えっ? ここに いてくださいね。 1914 01:42:56,829 --> 01:42:59,231 車は 向こうから来る。 1915 01:42:59,231 --> 01:43:02,568 ということは 被告の位置は…。 1916 01:43:02,568 --> 01:43:06,238 あなた お願いします。 はい! 1917 01:43:06,238 --> 01:43:09,908 必然的に こうなりますねえ。 つまり 走ってくるトラックに・ 1918 01:43:09,908 --> 01:43:12,411 背を向けた形になるわけです。 よし トラックやりましょう! 1919 01:43:12,411 --> 01:43:15,080 いやいや 結構 結構。 これで つじつまが合う。 1920 01:43:15,080 --> 01:43:19,251 被告は 後ろを向いてたんで トラックが見えなかったんだ。 1921 01:43:19,251 --> 01:43:21,286 ちょっと もめてもらえます? 1922 01:43:21,286 --> 01:43:24,923 はい! あっ あ… 離して。 やめてください。 1923 01:43:24,923 --> 01:43:27,426 あっ…! どなたか…。 1924 01:43:27,426 --> 01:43:31,096 やりましょう。 はい。 1925 01:43:31,096 --> 01:43:33,999 お願いだ! 帰ってきてください! 1926 01:43:33,999 --> 01:43:36,268 帰って…。 はい そのまま! 1927 01:43:36,268 --> 01:43:38,203 車は 向こうから来る。 1928 01:43:38,203 --> 01:43:41,440 もし この体勢で 彼女が 彼を突き飛ばすとしたらですよ・ 1929 01:43:41,440 --> 01:43:46,745 まず 彼女は こっち側に回ってきて それから 押し出すしかない。 1930 01:43:46,745 --> 01:43:50,382 そんなこと 可能だと思いますか? 無理だ。 1931 01:43:50,382 --> 01:43:53,886 もめてる最中に 車が見えて 相手が こっち側に回ったら・ 1932 01:43:53,886 --> 01:43:56,388 どんな ばかだって 危ないと思いますよ。・ 1933 01:43:56,388 --> 01:44:00,058 僕の言ってることに間違いありますか? ないね。 1934 01:44:00,058 --> 01:44:03,695 ということは 被害者は 自分で飛び込んだ。 1935 01:44:03,695 --> 01:44:05,631 自殺! 1936 01:44:05,631 --> 01:44:09,501 話してみるもんだな。 動機は!? 1937 01:44:09,501 --> 01:44:12,905 人生に絶望して 別れた奥さんにも 復縁断られて・ 1938 01:44:12,905 --> 01:44:14,940 発作的に 生きるのが嫌になったのかも。 1939 01:44:14,940 --> 01:44:17,776 作り話だ! 可能性はある。 1940 01:44:17,776 --> 01:44:19,776 そんなものは ない! 1941 01:44:22,247 --> 01:44:25,150 確かに 飛躍のし過ぎかもしれない。 1942 01:44:25,150 --> 01:44:27,586 でも いいですか? 1943 01:44:27,586 --> 01:44:30,923 実際 何があったかなんて 誰にも分からないんです。 1944 01:44:30,923 --> 01:44:34,923 被告自身も その瞬間のことは よく覚えてないと言ってる。 1945 01:44:36,595 --> 01:44:38,595 でも 可能性はある。 1946 01:44:40,466 --> 01:44:44,966 可能性が あるかぎり 有罪にはできない。 1947 01:44:49,875 --> 01:44:51,875 どうですか? 1948 01:44:58,550 --> 01:45:03,689 おとなしく聞いてりゃ あんたら ちょっと勝手すぎやしねえか? 1949 01:45:03,689 --> 01:45:08,527 俺が 喉からして無罪だって言ってたのに 誰も相手してくれなかったじゃねえか。 1950 01:45:08,527 --> 01:45:10,896 寂しかったんだぞ。 1951 01:45:10,896 --> 01:45:14,566 あなたは 被害者の話をしただけです。 1952 01:45:14,566 --> 01:45:16,902 口下手なんですよ あたしは。 1953 01:45:16,902 --> 01:45:18,937 ということは…。 有罪だ。 1954 01:45:18,937 --> 01:45:21,073 (6号)おい! (12号)ちょっと あなた。 1955 01:45:21,073 --> 01:45:26,578 どんなクズでも生きる権利はあるんだ。 人を殺せばな 罪になるんだよ? 1956 01:45:26,578 --> 01:45:28,914 (4号) 正当防衛だとは思わないんですか? 1957 01:45:28,914 --> 01:45:31,717 そんなもん どぶに捨てちまえ。 1958 01:45:31,717 --> 01:45:35,587 俺は もう決めたんだよ。 あの女は有罪だ! 1959 01:45:35,587 --> 01:45:39,424 誰が何と言おうと 有罪なんだよ こんちくしょうめ! 1960 01:45:39,424 --> 01:45:43,262 人の心 弄ぶのも いい加減にしろ! 1961 01:45:43,262 --> 01:45:45,262 頑張ろうぜ。 1962 01:45:49,368 --> 01:45:53,205 うそだよ。 無罪だ! 1963 01:45:53,205 --> 01:45:55,874 だから 最初っから そう言ってるだろ? 1964 01:45:55,874 --> 01:45:59,378 いやあ ヒヤヒヤしましたね。 ねっ。 1965 01:45:59,378 --> 01:46:01,313 (机をたたく音) 1966 01:46:01,313 --> 01:46:04,550 こんな ばかげた話が ありますか。 1967 01:46:04,550 --> 01:46:07,886 何で自殺なんです? よりによって。 1968 01:46:07,886 --> 01:46:11,757 彼女が殺したっていうことは これは 明白な事実なんですよ。 1969 01:46:11,757 --> 01:46:14,760 全ての状況証拠が それを証明している! 1970 01:46:14,760 --> 01:46:17,229 回り道は どうなんですか? 回り道! 1971 01:46:17,229 --> 01:46:20,065 彼女は わざと 遠回りしたじゃないですか! 1972 01:46:20,065 --> 01:46:22,865 納得のいく説明をし… し…。 1973 01:46:25,871 --> 01:46:28,071 思い出したよ! 1974 01:46:31,076 --> 01:46:33,712 赤だったんだ!・ 1975 01:46:33,712 --> 01:46:37,583 私 ここ 行ったことあるんです。 彼女が最初に曲がった交差点。・ 1976 01:46:37,583 --> 01:46:40,085 え~と これ 何て言うんですか? 1977 01:46:40,085 --> 01:46:42,020 ここ…。 (8号)スクランブル交差点? 1978 01:46:42,020 --> 01:46:45,958 そう それ! この信号 赤だったんですよ。 1979 01:46:45,958 --> 01:46:48,360 しかも 後ろから 夫が追ってきた。 そうそう。 1980 01:46:48,360 --> 01:46:51,263 だから 彼女は こっちへ曲がった。 ここも信号だったんですよ きっと。 1981 01:46:51,263 --> 01:46:53,865 (12号)ああ これ 青だったんだ。 人目もあるし。 1982 01:46:53,865 --> 01:46:55,901 だから こっちへ曲がった。 追いかけられてたら そうなります。 1983 01:46:55,901 --> 01:46:58,370 彼女 回り道したわけじゃないんだ。 そうだわ。 1984 01:46:58,370 --> 01:47:00,670 (3号)ピザ 届きました! 1985 01:47:03,542 --> 01:47:06,378 これ レギュラーサイズ? そうですか? 1986 01:47:06,378 --> 01:47:09,214 (配達員) すいません 代金は? (3号)これ レギュラーサイズ? 1987 01:47:09,214 --> 01:47:11,550 ええ。 一番小さいので これですか? 1988 01:47:11,550 --> 01:47:14,386 「でかい うまい 早い」が うちの取り柄ですから。 1989 01:47:14,386 --> 01:47:16,888 もっと大きなサイズなら ありますけど。 1990 01:47:16,888 --> 01:47:20,392 もう いいでしょうか? 代金 向こうで払うから。 1991 01:47:20,392 --> 01:47:22,694 (3号)どうも。 どうも ありがとうございました。 1992 01:47:22,694 --> 01:47:25,230 大きいのねえ。 1993 01:47:25,230 --> 01:47:29,101 開けてみましょうね。 (9号)開けるまでもない。 1994 01:47:29,101 --> 01:47:31,101 無罪だ。 1995 01:47:34,573 --> 01:47:36,575 陪審員長。 決を…。 1996 01:47:36,575 --> 01:47:40,775 決の要請が出ました。 無罪だと思う人…。 1997 01:47:44,916 --> 01:47:48,116 (6号) これで振り出しか おい。 1998 01:47:50,355 --> 01:47:53,659 一体 あなた方 今まで 何 見てきたんですか? 1999 01:47:53,659 --> 01:47:58,196 彼女が やったんだ。 真実を見なきゃ駄目なんだ。 2000 01:47:58,196 --> 01:48:03,535 自殺!? ばか言うな 彼女が殺したんだ! 2001 01:48:03,535 --> 01:48:06,872 確かに 被告は若い。 見た目も悪くない。 2002 01:48:06,872 --> 01:48:09,775 でも 人を外見で 判断するべきじゃないんだ。 2003 01:48:09,775 --> 01:48:12,475 そんな人間 もう 誰もいませんよ。 2004 01:48:14,212 --> 01:48:17,883 あなた! あなた 人の意見を聞き過ぎる。 2005 01:48:17,883 --> 01:48:20,385 いや 話し合いって そういうことじゃないですか。 2006 01:48:20,385 --> 01:48:22,688 もっと 信念を貫いたら どうなんですか。 2007 01:48:22,688 --> 01:48:26,488 いや 信念って何ですか? 人の意見を聞かないこと? 2008 01:48:28,393 --> 01:48:30,328 誰も そんなことは…。 2009 01:48:30,328 --> 01:48:32,698 (12号)結局 君は 話し合いがしたいんじゃない。・ 2010 01:48:32,698 --> 01:48:36,568 意見を押しつけたいだけなんだ。 違う? 2011 01:48:36,568 --> 01:48:40,439 僕は 誰が何と言おうと 無罪にはしない…。 2012 01:48:40,439 --> 01:48:43,341 彼女 罰せられて当然の人間なんだ。 2013 01:48:43,341 --> 01:48:47,212 どうして それが分からないんだ…。 (7号)彼女に恨みでもあるんですか? 2014 01:48:47,212 --> 01:48:49,848 話し合いましょう… 何時間でも。 2015 01:48:49,848 --> 01:48:52,751 とことん話し合えば きっと 皆さんも分かってもらえる! 2016 01:48:52,751 --> 01:48:54,720 彼女は有罪なんだ! 2017 01:48:54,720 --> 01:48:57,220 こんなものが 一体 何なんだ! キャ~! 2018 01:48:59,024 --> 01:49:04,663 あの女は 自分のことしか考えてない。 そういう女なんですよ。 2019 01:49:04,663 --> 01:49:08,163 ねえ どうして それが分からないんですか! 2020 01:49:10,469 --> 01:49:14,039 夫を捨てるような女にね 同情は いらないんだ。 2021 01:49:14,039 --> 01:49:19,377 あんな女は 刑務所にでも どこにでも行って 当然なんだよ! 2022 01:49:19,377 --> 01:49:21,880 どうして それ 分からないんですか!? 2023 01:49:21,880 --> 01:49:26,051 (11号)ここで 裁かれてるのは 被告なんです。・ 2024 01:49:26,051 --> 01:49:28,751 あなたの奥さんじゃない。 2025 01:49:36,228 --> 01:50:22,607 ・~ 2026 01:50:22,607 --> 01:50:25,277 (インターホン) 2027 01:50:25,277 --> 01:50:27,746 はい。 (インターホン)「評決 出ました」。 2028 01:50:27,746 --> 01:50:29,946 分かりました。 2029 01:50:35,954 --> 01:50:38,990 (ドアが開く音) 2030 01:50:38,990 --> 01:50:41,760 冗談じゃないよ。 (ドアが閉まる音) 帰るよ! 2031 01:50:41,760 --> 01:50:44,462 あ~ 私 やります! はいはい どうもね。 2032 01:50:44,462 --> 01:50:47,162 陪審員証。 えっ!? 陪審員証! 2033 01:50:49,701 --> 01:50:53,405 いいよね。 んっ ああ~… っしょ…。 2034 01:50:53,405 --> 01:50:56,241 肩幅 広いですねえ。 (8号)ねえ 立派な肩幅…。 2035 01:50:56,241 --> 01:50:58,176 あの よかったら ちょっと飲みに行きませんか? 2036 01:50:58,176 --> 01:51:00,111 行きますか! 私 近くで いい店 知ってるんですよ。 2037 01:51:00,111 --> 01:51:02,113 そこ 行きましょう。 あなたもね。 2038 01:51:02,113 --> 01:51:04,916 もちろん。 主人には 朝まで かかるかもって言ってあるんです。 2039 01:51:04,916 --> 01:51:07,419 じゃ 決まり 決まり。 あった。 2040 01:51:07,419 --> 01:51:09,619 これ 返すんですよ これ。 2041 01:51:11,590 --> 01:51:14,290 記念に取っとこうと 思ったんだよな。 2042 01:51:15,927 --> 01:51:19,598 また 呼んでくださいね。 は? ウフッ。 ご苦労さまでした。 2043 01:51:19,598 --> 01:51:21,533 お世話さま。 あっ ご苦労さま。 2044 01:51:21,533 --> 01:51:24,269 これ よかったら 食べてください。 2045 01:51:24,269 --> 01:51:26,269 すいません。 じゃ…。 2046 01:51:28,607 --> 01:51:30,942 どうも ありがとうございました。 2047 01:51:30,942 --> 01:51:33,979 いやあ 弁護士さんがいてくれて 助かった。 2048 01:51:33,979 --> 01:51:36,748 あれ うそ。 えっ? 2049 01:51:36,748 --> 01:51:39,451 役者なんですよ。 2050 01:51:39,451 --> 01:51:42,751 前に一度 弁護士の役 やったことがあって。 2051 01:51:44,623 --> 01:51:46,625 ああ…。 2052 01:51:46,625 --> 01:51:49,461 すいません。 2053 01:51:49,461 --> 01:51:52,230 (4号)俳優さん…。 2054 01:51:52,230 --> 01:51:54,930 あっ ご苦労さまでした。 2055 01:51:57,702 --> 01:52:00,902 はい。 ご苦労さまでした。 2056 01:52:05,911 --> 01:52:07,911 ちょっと。 2057 01:52:13,418 --> 01:52:16,321 本当は歯医者でね。 2058 01:52:16,321 --> 01:52:19,321 差し歯にする時は 私んところへ。 2059 01:52:22,727 --> 01:52:24,727 ウッフフ…。 2060 01:52:32,404 --> 01:52:35,704 はい。 ご苦労さまでした。 2061 01:52:44,449 --> 01:52:47,352 彼らは よくやったよ。 2062 01:52:47,352 --> 01:52:49,852 望んでいたことじゃないのか? 2063 01:52:52,057 --> 01:52:56,257 私は… 満足だ。 うん。 2064 01:52:57,929 --> 01:53:00,765 おお…。 2065 01:53:00,765 --> 01:53:03,765 はい ご苦労さまでした。 2066 01:53:05,904 --> 01:53:08,707 あの 忘れ物…。 2067 01:53:08,707 --> 01:53:11,409 あの これ…。 ああ。 2068 01:53:11,409 --> 01:53:16,247 あなたのハンカチでしょう。 はい…。 2069 01:53:16,247 --> 01:53:18,717 すいません。 2070 01:53:18,717 --> 01:53:22,017 じゃあ お元気でね。 2071 01:53:26,458 --> 01:53:30,258 はい。 ありがとうございました。 ご苦労さまでした。 2072 01:53:39,137 --> 01:53:41,837 はい ご苦労さま。 2073 01:53:46,745 --> 01:53:49,748 あっ…。 2074 01:53:49,748 --> 01:53:52,384 全員一致で無罪。 2075 01:53:52,384 --> 01:53:56,221 はっ。 ご苦労さまでした。 2076 01:53:56,221 --> 01:54:06,231 ・~ 2077 01:54:06,231 --> 01:54:09,134 んっ…。 2078 01:54:09,134 --> 01:54:11,569 (ドアが開く音) 2079 01:54:11,569 --> 01:54:13,505 (ドアが閉まる音) 2080 01:54:13,505 --> 01:55:27,005 ・~ 2081 01:55:38,590 --> 01:55:52,590 ・~