1 00:00:43,102 --> 00:00:45,938 (守衛)評決が出ましたら・ 2 00:00:45,938 --> 00:00:49,442 このインターホンで伝えてください。 じゃあ。 3 00:00:49,442 --> 00:00:51,377 (ドアが閉まる音) 4 00:00:51,377 --> 00:01:10,730 ・~ 5 00:01:10,730 --> 00:01:14,133 (1号)喫茶の出前 取ります。 飲み物だけだそうです。 6 00:01:14,133 --> 00:01:16,133 順番にどうぞ。 7 00:01:20,906 --> 00:01:23,206 (12号)出前ですか。 8 00:01:25,077 --> 00:01:27,079 (3号)ホットコーヒーの人。 9 00:01:27,079 --> 00:01:29,915 (4号)はい。 ホット2つ。 10 00:01:29,915 --> 00:01:32,952 すいません。 (10号)私も ホットお願いします。 11 00:01:32,952 --> 00:01:36,252 (3号)3つ。 (8号)メニュー 見てもいいですか? 12 00:01:38,090 --> 00:01:40,025 (3号)アイスコーヒーの人。 (5号)はい。 あっ・ 13 00:01:40,025 --> 00:01:41,961 ガムシロ 抜いてください。 (6号)バナナジュース。 14 00:01:41,961 --> 00:01:45,831 駄目だったら? ええ… アイスミルク。 ガムシロ抜きで。 15 00:01:45,831 --> 00:01:47,800 ガムシロ抜きって 書いといた方がいいですよ。 はい。 16 00:01:47,800 --> 00:01:50,436 あの~ コーラを。 ガムシロ抜きって書いといて…。 17 00:01:50,436 --> 00:01:52,938 バナナジュース。 (11号)レモンスカッシュ。 レスカ ワン。 18 00:01:52,938 --> 00:01:55,841 あの レモンスカッシュ ないですね。 19 00:01:55,841 --> 00:01:59,812 (7号)すいません。 あの できましたら 私 ビールなんか 1つ もらえますか? 20 00:01:59,812 --> 00:02:02,448 アルコール類 やめときません? あっ やっぱり。 21 00:02:02,448 --> 00:02:05,484 じゃあ ソーダ水 とびきり グリーンなやつ お願いします。 22 00:02:05,484 --> 00:02:08,120 メロンソーダ。 (10号)すいません。 はい。 23 00:02:08,120 --> 00:02:10,956 私も ホットコーヒーやめて ソーダ水にしてください。 24 00:02:10,956 --> 00:02:13,459 ホットやめて ソーダ水 ほかに…。 25 00:02:13,459 --> 00:02:16,262 バナナジュース。 (11号)オレンジスカッシュ。 オレスカ。 26 00:02:16,262 --> 00:02:18,330 あっ オレンジスカッシュも ないですね。 27 00:02:18,330 --> 00:02:21,467 オレンジジュースなら ありますけど。 いらないです。 はい。 28 00:02:21,467 --> 00:02:24,370 すいません バナナジュース。 バナナジュース。 29 00:02:24,370 --> 00:02:26,305 はい。 今 いくつになります? 30 00:02:26,305 --> 00:02:28,274 えっと ホット2つに アイス1つに コーラ1つに・ 31 00:02:28,274 --> 00:02:30,576 ソーダ2つに バナナジュース4つです。 32 00:02:30,576 --> 00:02:32,511 バナナジュース1つ。 バナナジュース追加。 33 00:02:32,511 --> 00:02:36,081 はい。 じゃなくて… 1つ オンリーワン。 34 00:02:36,081 --> 00:02:38,751 えっ? いや 聞こえてないと思ったもんで。・ 35 00:02:38,751 --> 00:02:40,686 参ったな。 紛らわしいですね。 え~・ 36 00:02:40,686 --> 00:02:44,557 ほかの方は… お客さん。 今 お客さんって言いました。 37 00:02:44,557 --> 00:02:47,226 (8号の笑い声) そこの壁見てる方。 (4号)もしもし。 38 00:02:47,226 --> 00:02:50,429 オーダー お願いします。 喫茶の出前。 39 00:02:50,429 --> 00:02:52,765 (2号)ああ すいません。 何にしますか? 40 00:02:52,765 --> 00:02:57,102 ヤクルト お願いします。 え~ あるかな? 41 00:02:57,102 --> 00:03:01,774 あった。 すいません。 私 やっぱりヤクルトに。 42 00:03:01,774 --> 00:03:04,243 え~っと…。 ソーダ キャンセル。 43 00:03:04,243 --> 00:03:08,113 ソーダ1つキャンセルして ヤクルト2つ。 ぐちゃぐちゃになりましたね。 44 00:03:08,113 --> 00:03:13,619 ああ 書きましょう。 あっ すいません。 え~ これが1つで…。 45 00:03:13,619 --> 00:03:16,455 ヤクルト3つです。 2つ。 私の分。 46 00:03:16,455 --> 00:03:20,326 あっ ハハハ。 ほかに ないですか? 47 00:03:20,326 --> 00:03:23,729 あなた 言いました? あっ…。 48 00:03:23,729 --> 00:03:27,066 ホットコーヒーでいいです。 あっ 以上です。 49 00:03:27,066 --> 00:03:29,001 じゃあ これ さっきの人に…。 持っていきます。 50 00:03:29,001 --> 00:03:32,201 ああ いいです いいです。 私 行きます。 すいません。 51 00:03:34,206 --> 00:03:36,275 それじゃ 皆さん。 (ドアが閉まる音) 席にお着きください。 52 00:03:36,275 --> 00:03:38,410 始めたいと思います。 席順は どういうふうに? 53 00:03:38,410 --> 00:03:40,346 (12号)いいんじゃないですか これ 好きな所で。 54 00:03:40,346 --> 00:03:42,748 いや あの せっかく 陪審員番号があるんですから。 55 00:03:42,748 --> 00:03:46,919 番号順? はい 数の若い順に こっちから ぐるっと。 56 00:03:46,919 --> 00:03:49,822 さすが 陪審員長 言うこと違うわ。 やめてくださいよ。 57 00:03:49,822 --> 00:03:52,791 ここ 1番です。 58 00:03:52,791 --> 00:03:56,929 2 3 4と… お願いします。 59 00:03:56,929 --> 00:04:00,129 1周しちゃったな これ… ハハ。 60 00:04:02,234 --> 00:04:05,938 今度の裁判のこと 載ってます? いや。 61 00:04:05,938 --> 00:04:07,973 「東京スポーツ」 愛読してるんですか? これ。 62 00:04:07,973 --> 00:04:10,609 これしか 許可してもらえなかったんですよ。 63 00:04:10,609 --> 00:04:12,945 一般紙は 事件の関連記事が 載ってるかもしれん・ 64 00:04:12,945 --> 00:04:15,848 ということでしょう。 先入観を排除するためなんですよ。 65 00:04:15,848 --> 00:04:18,751 そんなに話題になってるんですか? この事件。 まさか。 66 00:04:18,751 --> 00:04:20,819 そんなに大騒ぎするような 事件じゃない。 67 00:04:20,819 --> 00:04:24,890 でも あれでしたでしょう。 被告は いい女だった。 見てますねえ。 68 00:04:24,890 --> 00:04:26,825 いやいやいや…。 化粧っ気はないけどね・ 69 00:04:26,825 --> 00:04:29,395 肌が艶々で たまらんかったでしょう。 でも ああいう顔って・ 70 00:04:29,395 --> 00:04:31,730 化粧すると かえって ケバくなるんですよねえ。 71 00:04:31,730 --> 00:04:33,666 これ よかったら 皆さんで食べてください。 72 00:04:33,666 --> 00:04:35,901 甘栗太郎! 来る時 売ってたもんで。 73 00:04:35,901 --> 00:04:37,836 いいんですか? どうぞ どうぞ。 じゃあ。 74 00:04:37,836 --> 00:04:39,772 食べながらの方が 話も弾むと思って。 75 00:04:39,772 --> 00:04:42,775 (12号)それじゃ 皆さん。 そっちにも回してください。 76 00:04:42,775 --> 00:04:47,413 (8号)すいません… 頂きま~す ウフッ。 77 00:04:47,413 --> 00:04:51,750 ちょっと。 やめませんか テーブル散らかすのは。 78 00:04:51,750 --> 00:04:54,219 団らんの場じゃないんだから。 79 00:04:54,219 --> 00:04:56,755 あっ そうですね それじゃあ 真ん中 置いときましょう。 80 00:04:56,755 --> 00:04:59,091 ねっ 欲しい人が手を伸ばすと。 (8号)はい。 81 00:04:59,091 --> 00:05:01,760 では…。 82 00:05:01,760 --> 00:05:04,560 あの。 始まりますよ。 83 00:05:06,231 --> 00:05:08,231 すいません。 84 00:05:15,607 --> 00:05:18,644 というわけで え~ これから 話し合いを始めるわけですが・ 85 00:05:18,644 --> 00:05:20,779 あまり 堅苦しくなるのも あれなんで・ 86 00:05:20,779 --> 00:05:23,549 僕としては 明るく楽しくできれば いいなと思ってますけど。 87 00:05:23,549 --> 00:05:25,484 楽しい必要はないでしょう。 88 00:05:25,484 --> 00:05:29,188 (せきこみ) 89 00:05:29,188 --> 00:05:31,557 大丈夫ですか? すいません。 90 00:05:31,557 --> 00:05:33,892 隣のご婦人が つらそうですよ。 91 00:05:33,892 --> 00:05:35,928 僕? 大丈夫です。 92 00:05:35,928 --> 00:05:39,398 ここ禁煙? 灰皿ありますよ。 だけど。 93 00:05:39,398 --> 00:05:42,434 ああ これね 換気で 煙全部 そっち行っちゃうんだよなあ。 94 00:05:42,434 --> 00:05:45,204 (10号)すいません…。 あの 席 替わりましょうか? 95 00:05:45,204 --> 00:05:47,272 いえ ほんとに…。 どうぞ。 そうしてもらった方が・ 96 00:05:47,272 --> 00:05:51,910 いいですよ。 あ… すみません。 (2号)どうぞ。 97 00:05:51,910 --> 00:05:53,946 禁煙じゃないんでしょう? 98 00:05:53,946 --> 00:05:58,083 (9号)陪審員長。 では 皆さん これを開いてください。 99 00:05:58,083 --> 00:06:00,986 これです。 100 00:06:00,986 --> 00:06:06,225 「陪審員ハンドブック」。 3ページです。 101 00:06:06,225 --> 00:06:11,430 一応 決まりらしいんで読み上げます。 「陪審」…。 102 00:06:11,430 --> 00:06:14,130 3ページですよ。 はい。 103 00:06:16,235 --> 00:06:19,605 「陪審員の心得 陪審員の皆さんが・ 104 00:06:19,605 --> 00:06:23,876 正義のために 一つの場所に集まったのは 運命的なことです。・ 105 00:06:23,876 --> 00:06:26,545 何世紀にもわたって 陪審制度は世界の」…。 106 00:06:26,545 --> 00:06:29,448 ちょっと これ 全部読まなくたって いいんじゃないですか? 107 00:06:29,448 --> 00:06:31,417 決まりなんですよ。 みんな 読んできてんだから。 108 00:06:31,417 --> 00:06:35,554 はしょっちゃおう はしょっちゃおう ねっ。 109 00:06:35,554 --> 00:06:38,190 しまってください。 110 00:06:38,190 --> 00:06:41,560 え~ 会議の進め方は2つあります。 111 00:06:41,560 --> 00:06:45,431 まず 決をとって それから話し合うか 話し合ってから決をとるか。 112 00:06:45,431 --> 00:06:47,900 先に 決 とった方が 分かりやすいと思いますよ。 113 00:06:47,900 --> 00:06:52,404 では 決が先か 話し合いが先かで 決をとりたいと思います。 114 00:06:52,404 --> 00:06:56,075 その前に まず 決をとるかどうかで 決をとるのが先かな。 115 00:06:56,075 --> 00:06:58,077 決をとるのに賛成の人。 ちょっと。 116 00:06:58,077 --> 00:07:01,213 はい。 そんなに いちいち 決 とる必要ないよ。 117 00:07:01,213 --> 00:07:03,282 しかし 多数決は民主主義の基本です。 118 00:07:03,282 --> 00:07:07,086 決 とるかどうかで 決なんかとってたら まあ 何時間かかるか。 119 00:07:07,086 --> 00:07:09,755 どんどん進めちゃって いいんじゃないですか? 120 00:07:09,755 --> 00:07:12,791 分かりました。 それじゃあ とりあえず・ 121 00:07:12,791 --> 00:07:17,629 被告は 有罪か無罪か これで 決 とりましょう。 122 00:07:17,629 --> 00:07:20,399 異議ありませんね。 ありません。 123 00:07:20,399 --> 00:07:24,169 一応 断っておきますが 有罪 無罪 いずれにしても・ 124 00:07:24,169 --> 00:07:29,708 ここにいる12人全員の合意がなければ 評決としては成立しませんので・ 125 00:07:29,708 --> 00:07:31,908 よろしくお願いします。 126 00:07:33,545 --> 00:07:38,050 では 無罪だと思う人。 127 00:07:38,050 --> 00:07:43,550 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11…。 128 00:07:45,791 --> 00:07:48,193 無罪12。 決まった。 129 00:07:48,193 --> 00:07:50,562 (8号) 何か あっけなかったですね。 130 00:07:50,562 --> 00:07:52,498 いいのかな? いや いいんじゃないですか? 131 00:07:52,498 --> 00:07:54,433 あっ 長く話し合うだけが 会議じゃないしね。 132 00:07:54,433 --> 00:07:56,435 (7号)決まりでしょう。 では 全員一致で・ 133 00:07:56,435 --> 00:07:59,271 無罪と決定いたしました。 134 00:07:59,271 --> 00:08:01,740 飲みに行きませんか? 行きたいけど 会社戻んないと。 135 00:08:01,740 --> 00:08:03,675 大変ですね 勤め人は…。 (12号)お茶でも いかがですかね? 136 00:08:03,675 --> 00:08:05,911 ああ いいですねえ。 だけど・ 137 00:08:05,911 --> 00:08:09,748 本音言うと 彼女 殺してるんですよねえ。 当然でしょう。 138 00:08:09,748 --> 00:08:12,651 あの 皆さん ちょっと待っていただけますか? 139 00:08:12,651 --> 00:08:16,522 陪審員長 これで おしまいなんですか? はい。 140 00:08:16,522 --> 00:08:18,457 いいんですか? こんなんで。 いいじゃないですか。 141 00:08:18,457 --> 00:08:20,459 もう決まっちゃったんだから 帰りましょう。 142 00:08:20,459 --> 00:08:23,295 出前 どうなるんです? それが ありましたね。 143 00:08:23,295 --> 00:08:26,165 陪審員長 皆さんを もう一度 集めてください。 144 00:08:26,165 --> 00:08:28,700 僕 話し合いがしたいんです。 いや 今更 そんなこと…。 145 00:08:28,700 --> 00:08:30,636 呼んできましょう。 あっ。 146 00:08:30,636 --> 00:08:33,572 すいません。 ちょっと待ってください。 147 00:08:33,572 --> 00:08:37,376 まだ 何か お話があるそうです。 148 00:08:37,376 --> 00:08:39,878 あ? 何かって? 149 00:08:39,878 --> 00:08:41,813 (3号) 何だか よく分からないんですけど。 150 00:08:41,813 --> 00:08:43,749 (6号) 終わったんでしょう もう。 151 00:08:43,749 --> 00:08:47,386 何か? こちらの方が。 は? 152 00:08:47,386 --> 00:08:50,189 皆さん 本当は 彼女は無罪だと・ 153 00:08:50,189 --> 00:08:52,124 思ってらっしゃらないんじゃ ないんですか? 154 00:08:52,124 --> 00:08:54,726 どういう意味ですか? あの裁判を見て・ 155 00:08:54,726 --> 00:08:58,197 本当に 彼女は無罪だと…。 あなた 自分で無罪に挙げたでしょう! 156 00:08:58,197 --> 00:09:00,265 確かに 僕は 無罪だと思いました。 157 00:09:00,265 --> 00:09:02,401 だったら いいじゃないですか。 でも…。 158 00:09:02,401 --> 00:09:05,437 君が 無罪だと思うんなら 無罪でいいんだよ。 159 00:09:05,437 --> 00:09:07,573 誰が見たって明白な事件もある。 160 00:09:07,573 --> 00:09:12,211 無罪ならいいなと思ったんです。 同じことですよ。 161 00:09:12,211 --> 00:09:16,915 分かりました。 え… 僕は 有罪に1票入れます。 162 00:09:16,915 --> 00:09:19,751 有罪です。 おいおい 君・ 163 00:09:19,751 --> 00:09:22,354 そんな無理やり 話を面白くして どうするんだ! 164 00:09:22,354 --> 00:09:24,690 話し合いたいんです 僕は。 帰りたいんだ 私は! 165 00:09:24,690 --> 00:09:26,625 納得してから 無罪に手を挙げたいんです。 166 00:09:26,625 --> 00:09:28,560 とりあえず 席に お着きください。 陪審員長。 167 00:09:28,560 --> 00:09:30,562 いや とりあえずですから。 だって 一回 全員一致で…。 168 00:09:30,562 --> 00:09:32,564 お願いしますよ。 (12号)まあ いいじゃないですか。 169 00:09:32,564 --> 00:09:35,701 ほら 飲み物も来てないことだし。 とりあえず 話だけ聞きましょうよ。 170 00:09:35,701 --> 00:09:39,171 皆さん お願いします。 お願いします。 171 00:09:39,171 --> 00:09:41,371 何だよ。 172 00:09:45,711 --> 00:09:47,746 (ノック) (守衛)どうしたんですか? 173 00:09:47,746 --> 00:09:49,746 ちょっと すいません。 174 00:09:52,050 --> 00:09:55,053 参った。 175 00:09:55,053 --> 00:09:57,556 ・(守衛) 皆さんの意見をよく聞いて。・ 176 00:09:57,556 --> 00:09:59,591 早ければいいってもんじゃ ないですからね。 177 00:09:59,591 --> 00:10:01,591 ・はい。 178 00:10:04,062 --> 00:10:06,064 失礼しました。 それじゃ…。 179 00:10:06,064 --> 00:10:08,734 陪審員長。 (12号)どうぞ。 180 00:10:08,734 --> 00:10:10,669 あっ すいません。 181 00:10:10,669 --> 00:10:13,605 無罪の皆さんに 根拠を伺ってほしいんです。 182 00:10:13,605 --> 00:10:16,074 いや あなたが 1人で反対してんだから・ 183 00:10:16,074 --> 00:10:18,577 あなたの意見を聞くのが 先決じゃないですか? 184 00:10:18,577 --> 00:10:22,414 どっちを先に聞くか 決 とりますか? 有罪に変えた理由を。 185 00:10:22,414 --> 00:10:25,917 (ポケベルの着信音) (5号)あっ! 186 00:10:25,917 --> 00:10:28,220 失礼 電話を。 ちょっ…。 187 00:10:28,220 --> 00:10:31,923 あっ どうぞ 先 続けてください。 188 00:10:31,923 --> 00:10:34,826 あの 私 発言させてもらっても よろしいでしょうか? 189 00:10:34,826 --> 00:10:39,798 (12号)どうぞ。 あっ どうも 狩田といいます。 190 00:10:39,798 --> 00:10:41,933 あなた。 はい。 ええ。 191 00:10:41,933 --> 00:10:45,437 被告は21歳でしたよね? そうです。 ええ。 192 00:10:45,437 --> 00:10:48,106 21といえば 青春真っ盛りですよ。 193 00:10:48,106 --> 00:10:51,610 青春真っ盛り 懐かしい言葉じゃないですか。 194 00:10:51,610 --> 00:10:53,945 ちょっと いいですか? あっ 失礼 ハハ。 195 00:10:53,945 --> 00:10:56,615 しかし 彼女は その年で離婚歴があり・ 196 00:10:56,615 --> 00:10:59,451 5歳になる坊やを 1人で育てているんですよ。 197 00:10:59,451 --> 00:11:02,788 昼は スーパーのレジ。 夜は クラブのホステス。 198 00:11:02,788 --> 00:11:05,624 涙ぐましいほどの努力だ。 知ってます。 ええ。 199 00:11:05,624 --> 00:11:08,960 人生の初っぱなで つまずいてしまったんですよ 彼女は。 200 00:11:08,960 --> 00:11:12,464 そんな彼女を有罪にして あなた かわいそうだと思いませんか? 201 00:11:12,464 --> 00:11:14,966 ちょっと待ってください。 心が痛みませんか? ねえ。 202 00:11:14,966 --> 00:11:18,470 かわいそうだとは思いますが。 だったら 何で有罪にするんですか? 203 00:11:18,470 --> 00:11:20,806 だから 僕が…。 かわいそうだと思うんだったら・ 204 00:11:20,806 --> 00:11:22,741 態度で示してやってくれませんか。 205 00:11:22,741 --> 00:11:24,776 お願いしますよ! 困ります 規則ですから。 206 00:11:24,776 --> 00:11:28,080 あのね 会社が僕を呼んでんだよ! 外部との連絡はとれません。 207 00:11:28,080 --> 00:11:31,750 ハンドブックにも書いてあったでしょう。 あっ 本当? 固いこと言わずにさ。 208 00:11:31,750 --> 00:11:34,586 困ります! 209 00:11:34,586 --> 00:11:37,222 はい。 (12号)どうぞ。 210 00:11:37,222 --> 00:11:41,760 皆さん 運転手の証言を 思い出してほしいんです。 211 00:11:41,760 --> 00:11:45,097 彼女は 被害者を 走ってくる車に突き飛ばした。 212 00:11:45,097 --> 00:11:48,433 それを当のトラックの運転手が 見ているんですよね。 213 00:11:48,433 --> 00:11:50,469 何て証言したか 覚えてますか? 214 00:11:50,469 --> 00:11:53,105 覚えてます。 はい。 彼は・ 215 00:11:53,105 --> 00:11:57,776 車道まで出てきて口論をしている 被告と被害者の姿を見つけて・ 216 00:11:57,776 --> 00:11:59,711 クラクションを鳴らしているんです。 217 00:11:59,711 --> 00:12:03,648 大型トラックのクラクションの音 これは 相当なものですよね。 218 00:12:03,648 --> 00:12:08,487 彼女は 聞こえなかったと言ったが そこが どうも 僕には引っ掛かるんです。 219 00:12:08,487 --> 00:12:10,489 しかも 夜なんです。 220 00:12:10,489 --> 00:12:14,126 嫌でも 車のライトが 目に入ったはずなんです。 221 00:12:14,126 --> 00:12:17,796 彼女は トラックが来ることを 多分 知っていた。 222 00:12:17,796 --> 00:12:21,633 にもかかわらず 彼女は 被害者を突き飛ばしてます。 223 00:12:21,633 --> 00:12:24,603 これで どうして無罪なんでしょうか? 224 00:12:24,603 --> 00:12:29,074 じゃあ 聞こう。 君は どうして無罪に手ぇ挙げた? 225 00:12:29,074 --> 00:12:31,774 それは…。 聞きたいね。 226 00:12:34,746 --> 00:12:39,217 分かりました。 謝ります。 227 00:12:39,217 --> 00:12:42,921 あの時の僕は どうかしていました。 228 00:12:42,921 --> 00:12:46,224 ごめんなさい。 許してください。 229 00:12:46,224 --> 00:12:48,160 謝られてもねえ。 230 00:12:48,160 --> 00:12:50,095 子どもみたいに…。 (2号)すいません。 え? 231 00:12:50,095 --> 00:12:52,998 確かに 彼女は不幸な境遇にありました。 認めます。 232 00:12:52,998 --> 00:12:55,901 (7号)そうでしょ? でも 人を殺したら罪になるんですよ。 233 00:12:55,901 --> 00:12:58,603 別れた夫を 走ってくるトラックに 突き飛ばして殺したら・ 234 00:12:58,603 --> 00:13:00,539 それは殺人なんです。 いいですか…。 235 00:13:00,539 --> 00:13:02,941 (2号)彼女の外見に ごまかされちゃ駄目なんです。 236 00:13:02,941 --> 00:13:06,611 いくら魅力的な女性であっても いくら肌が艶々していても・ 237 00:13:06,611 --> 00:13:09,514 人を殺したら殺人なんです。 罪になるんです。 238 00:13:09,514 --> 00:13:14,252 (ドアの開閉音) 一本取られたようですな ハハハハハ…。 239 00:13:14,252 --> 00:13:18,457 皆さんもです。 同情で無罪にするのは 間違いだと思うんです。 240 00:13:18,457 --> 00:13:21,126 ちょっと 話まとめましょう。 いいですか? 241 00:13:21,126 --> 00:13:23,395 すいません。 はい。 進行は自分が。 242 00:13:23,395 --> 00:13:25,330 ごめんなさい。 243 00:13:25,330 --> 00:13:28,200 つまり あなたは 運転手の証言が気になると。 244 00:13:28,200 --> 00:13:30,268 そうなんです。 それじゃあ こうしましょう。 245 00:13:30,268 --> 00:13:33,572 (電子音) あ… 無罪の人 誰か それに関して意見を。 246 00:13:33,572 --> 00:13:35,907 いいですか あんたが言ってるようなことはね…。 247 00:13:35,907 --> 00:13:38,743 別な人の意見も伺いましょう。 いやあ ひと言だけですよ。 248 00:13:38,743 --> 00:13:40,779 お願いします。 ひと言だけ。 お願いしますよ。 249 00:13:40,779 --> 00:13:45,617 ハ~ハハハ… どうぞ。 月曜にしてもらおうかなあ。 250 00:13:45,617 --> 00:13:48,453 (舌打ち) どなたか…。 251 00:13:48,453 --> 00:13:51,456 すいません 今 手帳を見てらっしゃる方。 252 00:13:51,456 --> 00:13:53,925 あなた。 はい? 253 00:13:53,925 --> 00:13:58,096 どうして無罪に。 答えてもらえますか? 254 00:13:58,096 --> 00:14:00,599 嫌だ。 何ですか? (12号)ハハハ…。 255 00:14:00,599 --> 00:14:02,634 話す気にもならないって そう言ってんですよ。 256 00:14:02,634 --> 00:14:04,769 それじゃあ 話し合いも へったくれもないですよ。 257 00:14:04,769 --> 00:14:06,705 例えば いいですか? 僕が話したところで・ 258 00:14:06,705 --> 00:14:08,640 あんた 有罪撤回するって言うんですか。 しないでしょ? 259 00:14:08,640 --> 00:14:11,243 そんなこと 分かりませんよ。 あんた そういうタイプの人間じゃないわ。 260 00:14:11,243 --> 00:14:13,945 いや 僕は 納得したいんです。 つまり あなたが おっしゃりたいのは・ 261 00:14:13,945 --> 00:14:16,248 あれでしょ? ねえ いいですか…。 すいません 僕は 今・ 262 00:14:16,248 --> 00:14:19,618 お隣の方に聞いてるんで…。 何で僕なんですか? 263 00:14:19,618 --> 00:14:21,653 自信が おありのようだからです。 264 00:14:21,653 --> 00:14:24,055 おあり? 265 00:14:24,055 --> 00:14:27,058 おい… おありって何だよ。 266 00:14:27,058 --> 00:14:30,195 嫌みったらしい言い方すんなあ。 267 00:14:30,195 --> 00:14:33,565 はあ カチンときました。 答えてください。 陪審員長。 268 00:14:33,565 --> 00:14:35,600 はい。 提案です。 どうせなら 端っこから・ 269 00:14:35,600 --> 00:14:37,736 意見 順番に述べてくっての どうですか? 270 00:14:37,736 --> 00:14:39,771 そうしますか。 いや ま… 待ってください。 271 00:14:39,771 --> 00:14:43,909 う~ん 確かに能率的かもしれないな。 あなたから。 272 00:14:43,909 --> 00:14:47,779 はっ? 無罪だと思う理由を この人に。 273 00:14:47,779 --> 00:14:50,081 反対側から…。 274 00:14:50,081 --> 00:14:52,017 それじゃ あの 反対側から 私が言わしてもらいましょう。 275 00:14:52,017 --> 00:14:54,586 いいですか…。 お願いしますよ。 276 00:14:54,586 --> 00:14:56,922 失敬。 どうぞ。 277 00:14:56,922 --> 00:14:59,224 どうせ回ってくるんですから ねっ。 278 00:14:59,224 --> 00:15:02,524 (7号) バシッと言ってやってくださいよ うん。 279 00:15:07,966 --> 00:15:11,766 私が無罪だと思った理由は…。 はい。 280 00:15:13,605 --> 00:15:17,242 理由がないと駄目なんですか? 281 00:15:17,242 --> 00:15:19,778 じゃあ なんですか。 あなたは 理由もないのに・ 282 00:15:19,778 --> 00:15:21,713 無罪に手を挙げたというわけなんですか? 283 00:15:21,713 --> 00:15:24,749 あんただって そうだろうが! だから 僕は謝りました。 284 00:15:24,749 --> 00:15:26,885 つまり だから あれでしょう? 奥さんが言いたいのは…。 285 00:15:26,885 --> 00:15:30,755 あなた あなた。 えっ? ちょっと うるさいですよ。 286 00:15:30,755 --> 00:15:34,192 失敬。 どうぞ 奥さん。 287 00:15:34,192 --> 00:15:38,396 理由は…・ 288 00:15:38,396 --> 00:15:41,299 有罪とは思えないからです。 どうしてですか? 289 00:15:41,299 --> 00:15:43,735 どうだっていいじゃないか。 よくないです! 290 00:15:43,735 --> 00:15:47,205 どうしてなんですか? どうしてって言われても…。 291 00:15:47,205 --> 00:15:49,908 証人がいるんですよ。 292 00:15:49,908 --> 00:15:52,577 ええ。 彼女が殺したって 証言してるんですよ。 293 00:15:52,577 --> 00:15:55,413 あっ ちょっと。 はい。 殺したとは言ってません。 294 00:15:55,413 --> 00:15:57,449 突き飛ばしたと言っただけです。 トラックの運転手は。 295 00:15:57,449 --> 00:16:00,285 おお 正確にいこう 正確に。 296 00:16:00,285 --> 00:16:03,288 彼女が被害者を突き飛ばしたところを・ 297 00:16:03,288 --> 00:16:05,590 見た人間がいるんですよ。 298 00:16:05,590 --> 00:16:07,525 それは分かってます。 299 00:16:07,525 --> 00:16:09,525 それで どうして無罪なんですか? 300 00:16:11,229 --> 00:16:15,100 そういう見方をすれば 有罪かもしれない。 301 00:16:15,100 --> 00:16:18,436 そういう見方をしてください。 302 00:16:18,436 --> 00:16:22,307 でもね。 でも 何です? 303 00:16:22,307 --> 00:16:25,176 やっぱり 無罪。 理由は? 304 00:16:25,176 --> 00:16:28,380 理由はない。 奥さん! 305 00:16:28,380 --> 00:16:30,882 何となく そんな気がするんです。 306 00:16:30,882 --> 00:16:33,918 何となくじゃ駄目なんですよ! 無罪ですよね? 307 00:16:33,918 --> 00:16:37,656 僕は あなたに聞いてるんですよ! 分かりません。 308 00:16:37,656 --> 00:16:40,058 「分かりません」じゃないんです! (机をたたく音) 309 00:16:40,058 --> 00:16:42,560 もういいでしょう? 駄目です! ひどすぎません? 310 00:16:42,560 --> 00:16:44,496 刑事の取り調べじゃないんですから。 311 00:16:44,496 --> 00:16:47,899 おい この人が真犯人なのか あんた そういう言い方だぞ! 312 00:16:47,899 --> 00:16:50,735 誰も… そんなことは。 313 00:16:50,735 --> 00:16:52,671 鼻血! 314 00:16:52,671 --> 00:16:54,606 (一同)あっ…。 315 00:16:54,606 --> 00:16:58,076 ああ 言葉が強いんだよなあ ちょっとな。 316 00:16:58,076 --> 00:17:00,979 もっとソフトに いきませんかね? すいません。 317 00:17:00,979 --> 00:17:02,947 首トントンした方がいいですよ。 318 00:17:02,947 --> 00:17:04,949 駄目ですよ。 えっ 何で? 319 00:17:04,949 --> 00:17:07,218 私は こうやって直してきた。 いや よくないんですよ 首トントン。 320 00:17:07,218 --> 00:17:10,755 いやいや 普通 たたきますよね? 僕は体育教師です。 専門です。 321 00:17:10,755 --> 00:17:13,792 奥さん 上向いて 楽にして… はいはい。 322 00:17:13,792 --> 00:17:16,094 奥さん 我々は陪審員なんですよ。 323 00:17:16,094 --> 00:17:18,596 好むと好まざるとにかかわらず 選ばれたからには…。 324 00:17:18,596 --> 00:17:21,499 (7号)あんた 鼻血出てる人間に 何言っても 耳入んないよ。 325 00:17:21,499 --> 00:17:24,869 (10号)ああ すいません 皆さん どうも ご迷惑かけます。 326 00:17:24,869 --> 00:17:28,707 大丈夫ですか? (10号)大丈夫です。 はい 大丈夫です。 大丈夫ですか? 327 00:17:28,707 --> 00:17:32,577 皆さん とんだアクシデントが 発生しましたが 本人も落ち着いとります。 328 00:17:32,577 --> 00:17:35,580 体育の先生も いらっしゃいますんで どうぞ 安心して お座りください。 329 00:17:35,580 --> 00:17:37,716 (8号) たかが 鼻血ですもんね。 330 00:17:37,716 --> 00:17:40,385 ええ ねっ。 じゃ お座りください。 331 00:17:40,385 --> 00:17:44,723 じゃあ 次の人… あなたです。 332 00:17:44,723 --> 00:17:47,523 私? ええ ご意見を。 333 00:17:49,194 --> 00:17:51,563 パス。 えっ? もうちょっと まとまってから・ 334 00:17:51,563 --> 00:17:54,199 お話ししたい。 あっ あの じゃ パス3回まで。 335 00:17:54,199 --> 00:17:56,134 ねっ。 じゃあ おとうさん どうぞ。 次の人。 336 00:17:56,134 --> 00:18:00,739 はい…。 ああ…。 何だか 私も怒られそうだな。 337 00:18:00,739 --> 00:18:03,074 (8号) ほら みんな委縮しちゃった。 338 00:18:03,074 --> 00:18:07,412 あ… もう どなったりしませんから。 339 00:18:07,412 --> 00:18:09,912 無罪の理由…。 340 00:18:12,917 --> 00:18:16,588 フィーリングかな。 ハハハ…。 341 00:18:16,588 --> 00:18:20,458 皆さん ちゃんと やりませんか? ちゃんと。 342 00:18:20,458 --> 00:18:23,161 いい加減な考えで 無罪にするべきじゃないんですよ。 343 00:18:23,161 --> 00:18:25,530 それは あんただろう! もういいだろう。 344 00:18:25,530 --> 00:18:28,730 こちら 謝ってるんだから。 いいですか? (12号)どうぞ。 345 00:18:30,368 --> 00:18:36,541 何と言うか… 彼女は 別れた旦那から 復縁を迫りゃれてましたね。 346 00:18:36,541 --> 00:18:39,878 口 回んねえや…。 そうですよ。 347 00:18:39,878 --> 00:18:46,184 ところが この旦那が ひどいやつで 酒癖は悪いし・ 348 00:18:46,184 --> 00:18:49,888 女に 手は早いし おまけに職がない…。 349 00:18:49,888 --> 00:18:52,190 最低の男なんですよね あいつは。 350 00:18:52,190 --> 00:18:54,726 逃げ出して当然です。 つまり こういうことでしょ? 351 00:18:54,726 --> 00:18:57,629 あんな男 死んで当たり前だと。 こう おっしゃりたいわけですよ この人は…。 352 00:18:57,629 --> 00:19:00,598 いや そういうことが 言いたいんじゃなくて。 え? 353 00:19:00,598 --> 00:19:03,735 お願いですから ちょっと黙っててもらえませんか。 354 00:19:03,735 --> 00:19:06,070 失敬。 参ったな。 355 00:19:06,070 --> 00:19:08,006 どうぞ。 356 00:19:08,006 --> 00:19:09,941 その… 参ったな。 357 00:19:09,941 --> 00:19:11,943 おとうさん。 358 00:19:11,943 --> 00:19:15,747 私が言いたいのは・ 359 00:19:15,747 --> 00:19:19,417 そんな男に いきなり より戻せと言われたって・ 360 00:19:19,417 --> 00:19:22,320 これは困ってしまうと。 361 00:19:22,320 --> 00:19:27,820 相当 彼女も 悩んでしまったのではないだろうかと…。 362 00:19:29,527 --> 00:19:34,699 うん そうだ。 せっかく 子どもと2人で 新しい生活を始めたわけだし・ 363 00:19:34,699 --> 00:19:36,634 アパートも借りてね。 364 00:19:36,634 --> 00:19:38,870 そうなんだ。 これは もう疫病神だ。 365 00:19:38,870 --> 00:19:42,707 うん。 で 何だっけ? 366 00:19:42,707 --> 00:19:46,377 そうだ。 彼女は思った。 こんな男 もう この世から消えてしまえ。 367 00:19:46,377 --> 00:19:49,280 だから 彼女は 夫を殺した。 368 00:19:49,280 --> 00:19:53,151 それで どうして無罪なんですか? そこなんですよね。 369 00:19:53,151 --> 00:19:55,386 (2号)矛盾してますよ。 でしょう。 370 00:19:55,386 --> 00:19:59,557 言ってること むちゃくちゃですよ。 あ… ああ…。 371 00:19:59,557 --> 00:20:03,728 (2号)殺せば有罪 殺してなければ無罪。 どっちなんですか? 372 00:20:03,728 --> 00:20:06,631 じゃあ 殺してない。 どうしてですか? 373 00:20:06,631 --> 00:20:11,469 人を殺すような 悪い人には見えなかったから 以上。 374 00:20:11,469 --> 00:20:14,906 え~ 次の人。 すいません。 はい。 375 00:20:14,906 --> 00:20:18,209 陪審員長は 僕。 あっ ごめんね。 376 00:20:18,209 --> 00:20:20,578 何かね 仕切っちゃうんだよな。 377 00:20:20,578 --> 00:20:22,614 副陪審員長にしてあげれば? 378 00:20:22,614 --> 00:20:26,751 すいません… 黙ってます うん。 379 00:20:26,751 --> 00:20:29,087 ああ…。 次の人。 380 00:20:29,087 --> 00:20:32,423 はい。 381 00:20:32,423 --> 00:20:36,227 あたくしは 論理的観点から考えてみました。 382 00:20:36,227 --> 00:20:39,130 自分なりに事件を整理してみたんですが 聞いていただけますか? 383 00:20:39,130 --> 00:20:42,767 興味深いです。 事件当日から いきますね。 384 00:20:42,767 --> 00:20:45,603 だんだん 本格的になってきましたね。 385 00:20:45,603 --> 00:20:49,240 何か? どうぞ 続けてください。 386 00:20:49,240 --> 00:20:55,113 事件当日 4月21日の夜 被告は 子どもと2人で家にいました。 387 00:20:55,113 --> 00:20:58,249 この日は日曜日なので クラブの仕事は休みでした。 388 00:20:58,249 --> 00:21:01,152 別れた夫から電話があったのが6時。 389 00:21:01,152 --> 00:21:04,122 どうしても会いたいので来てくれ という内容でした。 390 00:21:04,122 --> 00:21:08,993 被告が駅前の居酒屋「大自然」で 彼に会ったのが6時半。 391 00:21:08,993 --> 00:21:12,630 よりを戻す気がないことを告げて すぐに帰るつもりが・ 392 00:21:12,630 --> 00:21:15,533 話が延びて 店を出たのが8時。 393 00:21:15,533 --> 00:21:19,504 しつこく付きまとう夫を振り切って 彼女は 家へ向かいます。 394 00:21:19,504 --> 00:21:21,973 ところが 夫は どこまでも追ってくる。 395 00:21:21,973 --> 00:21:23,942 被告は 走って逃げますが・ 396 00:21:23,942 --> 00:21:27,779 自宅から500メートルほど離れた地点で 追いつかれてしまう。 397 00:21:27,779 --> 00:21:33,084 現場は 歩道を工事中のバイパスで 大変 人通りの少ない所です。 398 00:21:33,084 --> 00:21:36,921 2人は そこで缶ジュースを飲みながら 再び話し合います。 399 00:21:36,921 --> 00:21:42,226 やがて 周囲に人がいないのを確かめて 夫は いきなり 被告に襲いかかった。 400 00:21:42,226 --> 00:21:44,162 2人は そのまま もみ合った。 401 00:21:44,162 --> 00:21:47,598 一瞬 夫の顔に 悪魔の表情が よぎり・ 402 00:21:47,598 --> 00:21:51,235 被告は 恐怖のあまりに 気を失いそうになったと言っています。 403 00:21:51,235 --> 00:21:54,439 あの それは あくまでも 被告側の証言ですよね。 404 00:21:54,439 --> 00:21:58,309 一瞬 顔に悪魔の表情… 文学的な表現だ。 405 00:21:58,309 --> 00:22:00,945 詩人なんですよ。 ヘッ… 今ね・ 406 00:22:00,945 --> 00:22:02,880 「あくまでも」と「悪魔」 引っ掛けたでしょう ねっ。 407 00:22:02,880 --> 00:22:05,116 (7号)ヘヘ…。 (8号の笑い声) 408 00:22:05,116 --> 00:22:08,786 たまたま通りかかった主婦が 2人が争っているところを見ています。 409 00:22:08,786 --> 00:22:12,123 ここで 被告と目撃者の証言が 食い違うのですが・ 410 00:22:12,123 --> 00:22:14,792 被告は 一方的に暴力を受けたと言い・ 411 00:22:14,792 --> 00:22:17,829 目撃者は 2人は対等に やり合っていたと 言っています。 (くしゃみ) 412 00:22:17,829 --> 00:22:20,465 いずれにせよ 目撃者の主婦が・ 413 00:22:20,465 --> 00:22:24,202 現場を通り過ぎた直後の午後8時20分。 414 00:22:24,202 --> 00:22:26,571 被告は 走ってきた長距離トラックに向かって・ 415 00:22:26,571 --> 00:22:31,271 夫を突き飛ばし 夫は 全身を強く打って即死。 416 00:22:32,910 --> 00:22:34,846 事件の流れは こうですね。 417 00:22:34,846 --> 00:22:39,217 (7号)なかなか 的を突いてる。 以上です。 418 00:22:39,217 --> 00:22:41,152 おしまいですか? ええ。 419 00:22:41,152 --> 00:22:44,589 あなたの意見は? 今のが そうです。 420 00:22:44,589 --> 00:22:46,924 事件の経過を 述べただけなんじゃないんですか? 421 00:22:46,924 --> 00:22:49,427 (5号)無罪です。 だから…。 (12号)陪審員長。 422 00:22:49,427 --> 00:22:51,462 はい。 発言しても よろしいでしょうか? 423 00:22:51,462 --> 00:22:54,098 どうぞ。 424 00:22:54,098 --> 00:22:57,101 要は その証言が食い違うところで・ 425 00:22:57,101 --> 00:22:59,604 どっちの証言をとるかに かかってるんじゃないですか? 426 00:22:59,604 --> 00:23:01,539 問題は そこだ。 427 00:23:01,539 --> 00:23:05,243 つまり 彼女が 夫を突き飛ばしたことは みんな認めてるわけです。 428 00:23:05,243 --> 00:23:09,113 あとは 彼女の取った行為が 正当防衛かどうか。 429 00:23:09,113 --> 00:23:11,616 ねっ 僕の言ってること 間違いありませんよね。 430 00:23:11,616 --> 00:23:13,551 裁判の焦点も そこでした。 431 00:23:13,551 --> 00:23:18,489 被告の証言を信じれば 彼女は さんざん 夫に暴力を振るわれ・ 432 00:23:18,489 --> 00:23:21,125 よりを戻さないと殺すとまで言われた。 433 00:23:21,125 --> 00:23:24,562 トラックが来た時に 彼女は 押し倒される寸前だった。 434 00:23:24,562 --> 00:23:28,900 生命に危険を感じた彼女は 力いっぱい 旦那を突き飛ばす。 435 00:23:28,900 --> 00:23:32,203 トラックの存在すら気付かなかったって 言ってるんです。 436 00:23:32,203 --> 00:23:36,074 もし その話が本当だったら 当然 彼女は無罪だ。 ですね? 437 00:23:36,074 --> 00:23:39,410 そうです。 (12号)うん。 でも 目撃者の証言は違います。 438 00:23:39,410 --> 00:23:42,914 現場を通りかかった主婦の話では あの・ 439 00:23:42,914 --> 00:23:45,583 むしろ いさかいの主導権を握っていたのは・ 440 00:23:45,583 --> 00:23:47,518 女の方だったと言ってるんですよ。 441 00:23:47,518 --> 00:23:49,754 いや 僕は あのおばさんの証言は 信じられないなあ。 442 00:23:49,754 --> 00:23:51,789 なぜですか? あれはね・ 443 00:23:51,789 --> 00:23:55,226 ただの おしゃべりな ばばあだと 僕は見た。 444 00:23:55,226 --> 00:23:57,161 信頼できる証人ですよ。 445 00:23:57,161 --> 00:23:59,597 ああいう おばさんってのはね 皆さん 知ってるでしょ。 446 00:23:59,597 --> 00:24:01,632 あること ないこと くっちゃべるんですよ。 447 00:24:01,632 --> 00:24:04,469 どこまで本当のこと言ってんだか 分かりゃしないんだから。 448 00:24:04,469 --> 00:24:06,938 ねえ 身近にいません? 証言を もう一度 検討してみましょう。 449 00:24:06,938 --> 00:24:09,841 全然 人の話 聞いてない…。 あの日 証人は 親戚の家に行った帰りに・ 450 00:24:09,841 --> 00:24:12,243 現場を通りかかったんです。 そうですよね? 451 00:24:12,243 --> 00:24:14,178 そうです。 うん 現場では・ 452 00:24:14,178 --> 00:24:16,614 男と女が 激しく口論をしていた。 453 00:24:16,614 --> 00:24:19,650 2人は 歩道から はみ出して ほとんど車道に立っていたわけです。 454 00:24:19,650 --> 00:24:22,186 証人は 何事かと思って立ち止まる。 455 00:24:22,186 --> 00:24:24,555 その時に 彼女は聞いてるんですよ。 456 00:24:24,555 --> 00:24:28,192 女が 男に向かって…。 死んじゃえ! 457 00:24:28,192 --> 00:24:31,062 そう 「死んじゃえ」と叫んでいるのを。 458 00:24:31,062 --> 00:24:33,564 被告は言ってないと主張しています。 そう。 459 00:24:33,564 --> 00:24:36,601 証人は 関わり合いになるのを恐れて 現場を離れました。 460 00:24:36,601 --> 00:24:40,071 その時に 反対車線を走ってくる トラックを 証人は見ています。 461 00:24:40,071 --> 00:24:42,974 トラックと すれ違った直後 証人の背後で・ 462 00:24:42,974 --> 00:24:45,209 クラクションと急ブレーキの音が 聞こえた。 463 00:24:45,209 --> 00:24:48,746 振り返って見ると 急停止したトラックの前に男が倒れ・ 464 00:24:48,746 --> 00:24:51,415 その脇に 女が たたずんでいたんですよ。 ええ。 465 00:24:51,415 --> 00:24:54,452 被告に殺意があったと思えませんか? 思えない。 466 00:24:54,452 --> 00:24:56,587 「死んじゃえ」って叫んでるんですよ。 でもね…。 467 00:24:56,587 --> 00:24:58,623 証人が そう言ってるんですよ。 だけど…。 どうして これで・ 468 00:24:58,623 --> 00:25:00,758 正当防衛が成り立つんですか? いや ちょっと 少しは・ 469 00:25:00,758 --> 00:25:03,794 僕にも しゃべらせてくださいよ。 そちらの方 あまり興奮しないように。 470 00:25:03,794 --> 00:25:07,231 ねっ。 ああ… すいません。 471 00:25:07,231 --> 00:25:09,934 要は どっちの証言を信じるか・ 472 00:25:09,934 --> 00:25:11,869 これだと思うんですよ。 473 00:25:11,869 --> 00:25:14,772 僕は 被告の話を信じるなあ。 474 00:25:14,772 --> 00:25:16,707 なぜですか? えっ? 475 00:25:16,707 --> 00:25:20,578 被告は21歳で 美人で スタイルもよく・ 476 00:25:20,578 --> 00:25:24,048 証人の主婦は 年増で 太っていて 脂ぎってるからですか? 477 00:25:24,048 --> 00:25:27,051 そう! 当たり ピンポ~ン。 478 00:25:27,051 --> 00:25:30,188 ヘヘッ なぜって言われてもねえ。 479 00:25:30,188 --> 00:25:32,890 フィーリングでしょ? おとうさん…。 480 00:25:32,890 --> 00:25:35,927 被告は うそをついてないと思います。 481 00:25:35,927 --> 00:25:38,563 理由は? 482 00:25:38,563 --> 00:25:42,900 じゃあ こう質問します。 目撃者の主婦は なぜ うそを? 483 00:25:42,900 --> 00:25:44,936 可能性のことを考えてください。 484 00:25:44,936 --> 00:25:49,774 被告と証人 うそをつく可能性が高いのは 一体 どっちなのか。 485 00:25:49,774 --> 00:25:52,610 目撃者の主婦には うそをつく理由は全然ないんです。 486 00:25:52,610 --> 00:25:54,612 でも 被告は そうじゃない。 487 00:25:54,612 --> 00:25:59,217 偽りの証言をすることで 殺人罪が正当防衛に 無罪になるんですよ。 488 00:25:59,217 --> 00:26:02,119 偽りの証言ではありません。 どうして分かるんですか? 489 00:26:02,119 --> 00:26:05,089 私には分かります。 あなたは 人の心が読めるんですか? 490 00:26:05,089 --> 00:26:07,425 顔を見れば うそをついてるか ついてないかくらい。 491 00:26:07,425 --> 00:26:09,360 あなたは超能力者だって いうんですか? 492 00:26:09,360 --> 00:26:12,296 経験で分かるんです。 (9号)フッフフフ…・ 493 00:26:12,296 --> 00:26:14,765 そいつは面白い。 は? 494 00:26:14,765 --> 00:26:19,237 じゃあ 一つ当ててもらいましょうか。 私の言ってることが うそか本当か。 495 00:26:19,237 --> 00:26:21,305 やめませんか。 それって意味のあることですか? 496 00:26:21,305 --> 00:26:24,105 この人は分かると おっしゃってるんだから。 497 00:26:25,876 --> 00:26:27,876 いいですよ。 498 00:26:34,585 --> 00:26:38,189 私の職業は歯医者だ。 499 00:26:38,189 --> 00:26:40,489 うそか ほんとか答えてください。 500 00:26:43,027 --> 00:26:45,563 本当です。 501 00:26:45,563 --> 00:26:50,201 フッ フン… 銀行員だよ。 502 00:26:50,201 --> 00:26:53,070 あなたの 一体どこが論理的なんですか? 503 00:26:53,070 --> 00:26:55,006 山勘で ただ 無罪と言ってるだけじゃないですか。 504 00:26:55,006 --> 00:26:57,408 まあ その辺で ねっ。 ただ こう思ったとか・ 505 00:26:57,408 --> 00:27:01,746 何となく そう感じたとか。 そういうことじゃなくて・ 506 00:27:01,746 --> 00:27:05,082 これこれ こうだから これ以外には考えられないって・ 507 00:27:05,082 --> 00:27:07,985 論理的に話すってのは そういうことなんです。 508 00:27:07,985 --> 00:27:11,785 もっと 実のある話し合いがしたいな うん。 509 00:27:14,091 --> 00:27:16,391 火 貸してもらえますか? 510 00:27:17,962 --> 00:27:20,965 (9号)どうぞ 先 続けてください。 511 00:27:20,965 --> 00:27:24,168 あの あなたの意見を聞かせてください。 512 00:27:24,168 --> 00:27:29,707 (9号)順番が来たらね。 いや いいんじゃないですか どうぞ。 513 00:27:29,707 --> 00:27:32,610 私の意見は簡単です。 514 00:27:32,610 --> 00:27:39,183 今回の場合 被告の有罪を証明するのに 一番 大切なものは何ですか? 515 00:27:39,183 --> 00:27:41,118 ん? 516 00:27:41,118 --> 00:27:43,554 殺意です。 そのとおり。 517 00:27:43,554 --> 00:27:47,058 つまり ポイントは 被告に殺意があったかどうか。 518 00:27:47,058 --> 00:27:49,560 そうです。 しかし・ 519 00:27:49,560 --> 00:27:53,431 残念ながら 検察側は 殺意を立証できなかった。 520 00:27:53,431 --> 00:27:55,900 「死んじゃえ」と叫んでるんですよ 彼女は。 521 00:27:55,900 --> 00:27:59,770 私だって しょっちゅう言ってますよ。 「死んでしまえ」とか 「殺してやる」とか。 522 00:27:59,770 --> 00:28:02,773 そうなんですよね。 これ 日常 使う言葉ですからねえ。 523 00:28:02,773 --> 00:28:05,576 彼女は 実際 殺しているのかもしれない。 524 00:28:05,576 --> 00:28:10,448 しかし 立証は不可能です。 だから 無罪。 525 00:28:10,448 --> 00:28:12,917 うまいことやったわけだ 彼女は。 526 00:28:12,917 --> 00:28:15,953 そういう言い方は どうかなあ。 527 00:28:15,953 --> 00:28:18,422 そうは思いませんか? 528 00:28:18,422 --> 00:28:22,026 あの証言では不十分だと言うんですか? 不十分だよ。 529 00:28:22,026 --> 00:28:24,528 (7号) 私は 被害者のことが言いたいですね。 530 00:28:24,528 --> 00:28:26,864 はっきり言って あいつはクズですよ 人間の。 531 00:28:26,864 --> 00:28:29,533 そこまで言います? 当たり前ですよ。 532 00:28:29,533 --> 00:28:31,469 30過ぎた男が 仕事もしないで・ 533 00:28:31,469 --> 00:28:35,172 女に飯食わしてもらう。 これは何事ですか。 そうでしょ? 534 00:28:35,172 --> 00:28:38,709 そんな野郎はね 遅かれ早かれ トラックにひかれて死ぬんだ。 535 00:28:38,709 --> 00:28:40,745 (12号)それは ちょっと 言い過ぎじゃないですか? 536 00:28:40,745 --> 00:28:43,180 いやあ そんなことないですって。 大体 あの野郎はね・ 537 00:28:43,180 --> 00:28:46,384 1人でいると食いぶちがねえもんで より戻そうって言ってきたんですよね。 538 00:28:46,384 --> 00:28:48,886 愛なんていうもんはね もう これっぽっちも ねえんだから。 539 00:28:48,886 --> 00:28:51,789 決まってますよ。 そんな野郎 殺したからって ねえ あんた・ 540 00:28:51,789 --> 00:28:54,191 有罪になっちゃ たまんないですよ。 541 00:28:54,191 --> 00:28:56,894 殺意の立証とか何とか 言ってますけどね・ 542 00:28:56,894 --> 00:29:00,398 私は たとえ有罪でも 無罪だな。 これだけは言っときます。 543 00:29:00,398 --> 00:29:03,067 随分と また偏った意見だなあ。 544 00:29:03,067 --> 00:29:05,569 ああいう男 大っ嫌えなんですよ。 嫌いでしょ? 545 00:29:05,569 --> 00:29:08,606 順番が あっちこっち行っちゃったんで 元に戻します。 546 00:29:08,606 --> 00:29:10,741 どこで終わったんでしたっけ? 547 00:29:10,741 --> 00:29:14,612 私です。 じゃ 次の人。 548 00:29:14,612 --> 00:29:19,083 え~っと 大方のことは あの・ 549 00:29:19,083 --> 00:29:22,853 さっき そこにいる銀行員の人に 先に言われちゃったんですが・ 550 00:29:22,853 --> 00:29:24,789 要は それなんですよ。 551 00:29:24,789 --> 00:29:27,691 あっ うまいなあ。 いや マジに。 何せ同意見だったから。 552 00:29:27,691 --> 00:29:30,027 付け加えることは? 553 00:29:30,027 --> 00:29:33,030 ないでしょう。 うまいなあ ハッ…。 554 00:29:33,030 --> 00:29:35,533 じゃあ 次の人。 何度も同じこと言いたくない…。 555 00:29:35,533 --> 00:29:38,533 あなた 分かりましたから 次の人。 556 00:29:45,242 --> 00:29:48,546 人が人を裁く それは大変なことです。 557 00:29:48,546 --> 00:29:52,883 なまはんかな気持ちではできないし やってはいけません。 558 00:29:52,883 --> 00:29:57,388 被告は 被害者をトラックに突き飛ばして 死に至らしめました。 559 00:29:57,388 --> 00:30:00,191 しかし それは正当防衛です。 560 00:30:00,191 --> 00:30:06,564 しかも 殺意の立証ができないかぎり 被告を有罪にすることはできません。 561 00:30:06,564 --> 00:30:09,900 よって あたくしは 無罪を主張いたします。 562 00:30:09,900 --> 00:30:12,203 ちょっと それ いろんな意見 くっつけただけじゃないですか? 563 00:30:12,203 --> 00:30:14,138 バレました? 僕の意見 入ってたもん。 564 00:30:14,138 --> 00:30:17,575 (6号)よくないよ。 もう よく分かんない。 565 00:30:17,575 --> 00:30:20,478 頭が整理できないの。 566 00:30:20,478 --> 00:30:24,081 陪審員って難しいですよねえ。 567 00:30:24,081 --> 00:30:26,584 まあ いいでしょう。 そうね。 568 00:30:26,584 --> 00:30:29,784 あと 発言していない人は…。 この人。 569 00:30:31,422 --> 00:30:34,091 すいません 会議に参加してもらえますか? 570 00:30:34,091 --> 00:30:36,091 お願いします。 571 00:30:38,963 --> 00:30:42,233 無罪です。 理由は? 572 00:30:42,233 --> 00:30:44,768 問題は 正当防衛が成り立つかどうか。 573 00:30:44,768 --> 00:30:46,704 その話は もう したよ。 574 00:30:46,704 --> 00:30:49,607 成り立たない場合は 殺人罪。 575 00:30:49,607 --> 00:30:53,477 ただし その時は 執行猶予がつく。 576 00:30:53,477 --> 00:30:55,479 執行猶予? 577 00:30:55,479 --> 00:30:58,949 情状酌量の余地があるということです。・ 578 00:30:58,949 --> 00:31:00,885 どうせ 刑に服さないんだったら・ 579 00:31:00,885 --> 00:31:03,120 最初っから 無罪でもいいんじゃないですか? 580 00:31:03,120 --> 00:31:06,457 (12号)そりゃそうだな。 (11号)何で いけないんですか 無罪だと。 581 00:31:06,457 --> 00:31:08,392 いや それでは 法律というものが…。 582 00:31:08,392 --> 00:31:11,328 どっちみち 執行猶予になるんですよ。 いや そうかもしれませんが…。 583 00:31:11,328 --> 00:31:15,132 だったら 面倒な手続きは やめて 無罪にしとけばいいんです。 584 00:31:15,132 --> 00:31:17,801 正論だな。 こりゃ 反論のしようがないな。 585 00:31:17,801 --> 00:31:19,837 いや 待ってください。 どうせ 執行猶予になるんですよ。 586 00:31:19,837 --> 00:31:21,972 そうだよ 執行猶予になるんだよ。 587 00:31:21,972 --> 00:31:23,908 それでも あんた 有罪にしたい? 588 00:31:23,908 --> 00:31:26,944 何が何でも 彼女に犯罪者のレッテルを貼りたい? 589 00:31:26,944 --> 00:31:30,080 いや…。 あなた 彼女に 恨みでもあるんじゃないんですか。 590 00:31:30,080 --> 00:31:33,083 ご意見を。 まだ 有罪だと? 591 00:31:33,083 --> 00:31:35,886 話し合いましょう。 そればっかりだな。 592 00:31:35,886 --> 00:31:38,589 困りましたね。 決でもとりますか? 593 00:31:38,589 --> 00:31:41,926 (7号)あんたも そればっかりだね。 決 とりましょう。 ねっ。 594 00:31:41,926 --> 00:31:45,763 ただし 今度 11対1だったら 有罪の人は諦める。 ねっ。 595 00:31:45,763 --> 00:31:47,798 待ってください。 もう これしかないって。 596 00:31:47,798 --> 00:31:50,234 いくら話し合ったって ほら らち明かないんだもん。 597 00:31:50,234 --> 00:31:52,937 ちょっと! これ 意見まとまらなかったら どうなるんですか? 598 00:31:52,937 --> 00:31:56,607 え~ 評決不一致ということで 陪審員を替えて やり直しです。 599 00:31:56,607 --> 00:31:58,542 それでもいいか。 いや いけません。 600 00:31:58,542 --> 00:32:00,945 我々には 話し合う義務があるんですよ。 601 00:32:00,945 --> 00:32:02,880 じゃあ 今の案 受け入れてくださいよ。 602 00:32:02,880 --> 00:32:05,616 でなかったら 潔く無罪にするんですよ。 603 00:32:05,616 --> 00:32:07,616 どうする? 604 00:32:11,956 --> 00:32:13,991 分かりました。 (6号)よし。 決をとってください。 605 00:32:13,991 --> 00:32:17,127 ただし 1票でも有罪が増えていたら 話し合いを続けましょう。 606 00:32:17,127 --> 00:32:19,129 それは どうかしら? だって! 607 00:32:19,129 --> 00:32:21,632 それで いこう。 では 決をとりたいと思います。 608 00:32:21,632 --> 00:32:23,567 無記名投票でお願いします。 609 00:32:23,567 --> 00:32:25,502 あっ 分かりました。 610 00:32:25,502 --> 00:32:27,438 えっと…。 611 00:32:27,438 --> 00:32:30,207 (3号)ボールペン 配りましょう。 あっ すいません。 612 00:32:30,207 --> 00:32:32,576 あっ 私 あっちから配りますから。 613 00:32:32,576 --> 00:32:34,511 じゃあ これ 半分。 はい。 614 00:32:34,511 --> 00:32:36,914 え~… あっ 奥さんも。 615 00:32:36,914 --> 00:32:39,750 あっ すいません。 大丈夫ですか? 616 00:32:39,750 --> 00:32:42,086 もう大丈夫ですから。 はい お願いしますよ。 617 00:32:42,086 --> 00:32:44,021 (2号)陪審員長。 はい。 618 00:32:44,021 --> 00:32:47,424 その前に ひと言だけ言わしてください。 回しちゃって 回しちゃって。 619 00:32:47,424 --> 00:32:50,094 どうぞ。 620 00:32:50,094 --> 00:32:56,600 皆さん 陪審制度について もう一度 よく考えてほしいんです。 621 00:32:56,600 --> 00:33:01,772 なぜ 我々は集められ なぜ 我々は ここにいるのか。 622 00:33:01,772 --> 00:33:06,443 制度自体は すばらしいものです。 人間を裁けるのは人間だけなんです。 623 00:33:06,443 --> 00:33:09,480 12人が 経験と知恵を振り絞って話し合えば・ 624 00:33:09,480 --> 00:33:11,615 必ず真実が見えてきます。 625 00:33:11,615 --> 00:33:14,451 12人の一般人は 1人の法律家に勝るんです。 626 00:33:14,451 --> 00:33:18,122 そんなことは ハンドブックに載ってるの。 皆さん よ~く ご存じなのよ。 627 00:33:18,122 --> 00:33:20,958 でも いいですか。 どんなに すばらしい制度であっても・ 628 00:33:20,958 --> 00:33:22,926 誤った使い方をしては 何にもならないんですよ。 629 00:33:22,926 --> 00:33:24,928 ちょっと… ちょっと 紙 回してもらえますか? 630 00:33:24,928 --> 00:33:29,400 皆さん 陪審員としての誇りを 見失わないんでほしいんです。 631 00:33:29,400 --> 00:33:32,436 真実だけを見つめてください。 632 00:33:32,436 --> 00:33:35,739 人を哀れむ気持ちは大切です。 でも いいですか。 633 00:33:35,739 --> 00:33:38,208 罪を憎む気持ちも 忘れないでほしいんです。 634 00:33:38,208 --> 00:33:40,144 みんな 耳 塞げ! 635 00:33:40,144 --> 00:33:42,913 どんな理由があっても 殺人は罪なんです。 636 00:33:42,913 --> 00:33:48,218 罪を犯した人間は 刑に服さなくちゃいけないんです。 637 00:33:48,218 --> 00:33:53,090 そのことを どうか 忘れないでください。 638 00:33:53,090 --> 00:33:55,926 以上です。 気は済んだかね? 639 00:33:55,926 --> 00:33:58,595 配ってもいいですか? 640 00:33:58,595 --> 00:34:01,231 どうぞ。 641 00:34:01,231 --> 00:34:03,767 はい。 はい。 642 00:34:03,767 --> 00:34:05,803 (3号) はい どうぞ。 643 00:34:05,803 --> 00:34:10,441 有罪にしてあげましょうか。 644 00:34:10,441 --> 00:34:13,110 う~そ。 (12号)脅かさないでくださいよ。 645 00:34:13,110 --> 00:34:15,045 (7号) 罰当たりますよ。 646 00:34:15,045 --> 00:34:18,615 でも さっきの演説 感動的だったからなあ 1票ぐらい入ってんじゃないですか。 647 00:34:18,615 --> 00:34:21,652 (8号)全員 有罪だったりして。 あ~ やばいなあ。 648 00:34:21,652 --> 00:34:26,190 (6号)あれ? 無罪の「無」は 竹脇無我の「無」でよかったんだよな? 649 00:34:26,190 --> 00:34:29,727 (7号)無記名投票の意味 ないじゃない。 書き終わったら この箱に入れてください。 650 00:34:29,727 --> 00:34:31,662 お願いしま~す。 651 00:34:31,662 --> 00:34:35,065 はい お願いしま~す。 はい。 652 00:34:35,065 --> 00:34:37,735 はい。 お願いしま~す。 653 00:34:37,735 --> 00:34:39,770 はい。 (3号)は~い。 654 00:34:39,770 --> 00:34:42,406 はい どうぞ。 お願いしま~す。 655 00:34:42,406 --> 00:34:45,743 お願いしま~す。 656 00:34:45,743 --> 00:34:49,580 はい どうぞ~。 はい。 657 00:34:49,580 --> 00:34:51,915 それでは 開票します。 658 00:34:51,915 --> 00:34:54,952 有罪が2票 または それ以上の時に限って・ 659 00:34:54,952 --> 00:34:57,087 話し合いを続行するということで。 660 00:34:57,087 --> 00:34:59,590 あっ 私 書記やります。 661 00:34:59,590 --> 00:35:01,525 (7号)何か 生き生きしてますね。 662 00:35:01,525 --> 00:35:03,460 読み上げます。 663 00:35:03,460 --> 00:35:05,929 「有罪」。 664 00:35:05,929 --> 00:35:07,865 いや あの人の分でしょ? 665 00:35:07,865 --> 00:35:09,800 あなたは いいんだよ。 書かなくても分かってんだから。 666 00:35:09,800 --> 00:35:12,236 ねえ。 あと1票。 ないない ないない…。 667 00:35:12,236 --> 00:35:16,106 (9号)続けて。 「無罪」。 668 00:35:16,106 --> 00:35:21,245 「無罪」。 「無罪」。 669 00:35:21,245 --> 00:35:23,714 随分 小さく畳んだな これ…。 670 00:35:23,714 --> 00:35:26,383 (12号)おたく? 根本的に好きだね こういうの。 671 00:35:26,383 --> 00:35:29,887 「無罪」。 「無罪」。 「無罪」。 672 00:35:29,887 --> 00:35:32,790 「無罪」。 「無罪」。 673 00:35:32,790 --> 00:35:37,194 「無罪」。 「無罪」。 674 00:35:37,194 --> 00:35:40,564 「有罪」。 えっ? 675 00:35:40,564 --> 00:35:43,600 これだよ~。 参った。 676 00:35:43,600 --> 00:35:46,737 話し合いましょう。 「無罪」。 以上。 677 00:35:46,737 --> 00:35:49,406 有罪の人 手ぇ挙げて。 一応 無記名投票ですから。 678 00:35:49,406 --> 00:35:51,441 いや この際 聞いておきたい。 ちょっと 誰なんですか? 679 00:35:51,441 --> 00:35:55,279 たまんねえな おい! ということで え~ 有罪2 無罪11です。 680 00:35:55,279 --> 00:35:58,582 それ 1つ多いですよ。 足して 13になります。 681 00:35:58,582 --> 00:36:01,919 ほんとだ。 682 00:36:01,919 --> 00:36:03,854 どういうことですか。 683 00:36:03,854 --> 00:36:06,790 誰か 2枚 書いたな。 ちょっと待ってよ! 684 00:36:06,790 --> 00:36:08,792 君か? まさか。 685 00:36:08,792 --> 00:36:11,094 誰なんですか こういう ふざけたまねするのは! 686 00:36:11,094 --> 00:36:13,030 名乗り出なさい。 出なくていいです。 687 00:36:13,030 --> 00:36:15,966 (8号)だって これ ずるっこですよ。 ずるっこでも ルールはルールです。 688 00:36:15,966 --> 00:36:18,769 誰なんですか。 答える必要ないです。 689 00:36:18,769 --> 00:36:22,739 悩んだ末に つい 有罪と無罪 2枚 書いちゃったんじゃないかな。 690 00:36:22,739 --> 00:36:24,875 この人だ! 私じゃないよ! 691 00:36:24,875 --> 00:36:28,745 ちょっと待って。 ほら この有罪の紙 よく見てくださいよ。 692 00:36:28,745 --> 00:36:31,648 2枚とも おんなじ字だ ほら。 693 00:36:31,648 --> 00:36:33,584 あらま。 694 00:36:33,584 --> 00:36:35,586 (12号) この「有罪」の この「罪」っていう字・ 695 00:36:35,586 --> 00:36:37,888 ねえ 同じでしょう。 696 00:36:37,888 --> 00:36:40,924 これ 同じ人が書いたんじゃないの? 697 00:36:40,924 --> 00:36:42,924 間違いないな。 698 00:36:49,399 --> 00:36:55,072 おにいさんさあ 勘弁してよ ほんとに。 ねっ。 699 00:36:55,072 --> 00:36:57,741 話し合いましょう。 こりゃまた 驚いたな! 700 00:36:57,741 --> 00:36:59,776 えっ? 驚き 通り越しちゃってるよ もう。 701 00:36:59,776 --> 00:37:03,080 (7号)何者だ? あんた。 そこまでして有罪にしたいんですか? 702 00:37:03,080 --> 00:37:05,015 話し合いたいだけなんです。 703 00:37:05,015 --> 00:37:08,886 陪審員長 評決は出たんじゃないですか? ですね。 704 00:37:08,886 --> 00:37:12,422 (7号)有罪は おたくだけ。 約束どおり 折れてもらいますよ。 705 00:37:12,422 --> 00:37:14,358 決まり。 いや 待ってください。 706 00:37:14,358 --> 00:37:16,927 ずるっこは よくない! もっと話し合いましょうよ! 707 00:37:16,927 --> 00:37:18,962 陪審員長。 というわけで・ 708 00:37:18,962 --> 00:37:21,598 約束ですから 無罪に変えてもらえますか? 709 00:37:21,598 --> 00:37:25,035 何かが間違ってます! あんたが間違ってるんだよ! 710 00:37:25,035 --> 00:37:27,037 陪審員長 いいんでしょ。 711 00:37:27,037 --> 00:37:29,039 陪審員長。 712 00:37:29,039 --> 00:37:31,909 ここは 慌てて 結論出すべきじゃないと思うが。 713 00:37:31,909 --> 00:37:34,044 と言いますと? 714 00:37:34,044 --> 00:37:37,915 無理やり 彼に無罪と言わせて それで全員合意ってのは乱暴だな。 715 00:37:37,915 --> 00:37:39,917 でもね 約束したんですよ。 716 00:37:39,917 --> 00:37:43,053 (8号)投票で ほかに有罪がいなかったら 諦めるって言ったんですよ。 717 00:37:43,053 --> 00:37:47,053 ああ 私 聞いてなかった。 おい。 言ったんですか。 718 00:37:48,725 --> 00:37:50,661 (2号)言ってません。 (7号)ちょっと あんた! 719 00:37:50,661 --> 00:37:52,596 いけしゃあしゃあとな! 子どもじゃないんだからさあ! 720 00:37:52,596 --> 00:37:54,896 言ったと認めてしまいなさい。 721 00:37:56,600 --> 00:37:58,600 いいから。 722 00:38:00,437 --> 00:38:03,573 確かに言いましたが でも それは…。 723 00:38:03,573 --> 00:38:05,509 分かりました。 724 00:38:05,509 --> 00:38:08,412 陪審員長 無罪撤回。 725 00:38:08,412 --> 00:38:11,315 私 有罪に入れる。 (3人)はあ? 726 00:38:11,315 --> 00:38:15,752 有罪2 無罪10 これで問題ないわけだ。 727 00:38:15,752 --> 00:38:17,788 討論 続けましょうか。 728 00:38:17,788 --> 00:38:20,090 どういうつもりですか? 729 00:38:20,090 --> 00:38:22,526 ほだされたんだよ 彼の演説に。 730 00:38:22,526 --> 00:38:25,562 殺意が立証できなければ無罪だって 言ってたじゃないですか。 731 00:38:25,562 --> 00:38:28,332 今でも そう思ってます。 だったら どうして? 732 00:38:28,332 --> 00:38:31,168 私も 話し合うのは嫌いじゃないんでね。 矛盾してません? 733 00:38:31,168 --> 00:38:33,103 もっと論理的な人だと思ってました。 734 00:38:33,103 --> 00:38:35,372 どれだけ 私のことを知ってるって言うんです? 735 00:38:35,372 --> 00:38:37,874 参った。 この人にはね・ 736 00:38:37,874 --> 00:38:40,377 有罪とか無罪とか 関係ないんですよ。 737 00:38:40,377 --> 00:38:42,312 議論すんのが楽しいだけなんだ。 738 00:38:42,312 --> 00:38:44,247 でしょ? うん。 739 00:38:44,247 --> 00:38:46,247 はあ? 740 00:38:48,118 --> 00:38:50,118 (ノック) 741 00:38:53,056 --> 00:38:55,192 あっ。 742 00:38:55,192 --> 00:38:57,561 休憩にしましょう。 コーヒー来ました。 手伝いましょう。 743 00:38:57,561 --> 00:39:00,063 すいません。 (10号)あの やりますよ。 お願いします。 744 00:39:00,063 --> 00:39:01,999 どうですか? 調子。 ええ まあまあです。 745 00:39:01,999 --> 00:39:04,401 フルーツパフェの方。 パフェ…。 746 00:39:04,401 --> 00:39:06,903 ありました? そんなもの。 間違いかしら? 747 00:39:06,903 --> 00:39:10,407 それ 私。 あなた? 748 00:39:10,407 --> 00:39:13,310 随分でっかいな。 これぐらいの想像してたのに。 749 00:39:13,310 --> 00:39:15,278 じゃ 頼みましたよ。 750 00:39:15,278 --> 00:39:17,748 出前 もう ありませんからね。 751 00:39:17,748 --> 00:39:19,783 え~ アイスコーヒーの方。 あっ はい。 752 00:39:19,783 --> 00:39:21,918 はい どうぞ。 すいません。 753 00:39:21,918 --> 00:39:24,521 バナナジュース。 はいはい バナナジュース。 754 00:39:24,521 --> 00:39:27,858 (7号)メロンソーダ ありますか。 はい ソーダ水 あります。 755 00:39:27,858 --> 00:39:30,894 (12号)全部 メモってあるんですか? (5号)要点は。 756 00:39:30,894 --> 00:39:33,394 (12号) 尊敬しちゃうなあ。 757 00:39:43,874 --> 00:39:46,374 気味悪いな。 758 00:39:48,045 --> 00:39:51,715 (12号)貴花田 頑張ってるねえ。 (4号)ええ。 759 00:39:51,715 --> 00:39:54,184 横綱になると思います? なりますね これ。 760 00:39:54,184 --> 00:39:56,119 早いと思いますよ。 761 00:39:56,119 --> 00:39:59,022 今 横綱の最年少記録っての 誰でしたっけ。 762 00:39:59,022 --> 00:40:01,725 確か 北の湖…。 待ってください。 763 00:40:01,725 --> 00:40:04,561 メモってあんですか? ええ 何でも書き留めておくんです。 764 00:40:04,561 --> 00:40:06,561 すごいなあ。 765 00:40:10,367 --> 00:40:12,302 あっ ありました。 766 00:40:12,302 --> 00:40:16,173 横綱の最年少記録は 北の湖の21歳と2か月。 767 00:40:16,173 --> 00:40:18,108 (4号)へえ~。 (12号)貴花田 超えるかなあ。 768 00:40:18,108 --> 00:40:20,410 いくんじゃないですか? 私も いくと思うな。 769 00:40:20,410 --> 00:40:23,213 若花田は? 彼も なるんじゃないですか 横綱に。 770 00:40:23,213 --> 00:40:25,148 なりますね 間違いなく。 771 00:40:25,148 --> 00:40:27,584 どっちが早いと思います? (4号)そうだな…。 772 00:40:27,584 --> 00:40:30,220 弟じゃないですか? (3号)だけど 若花田も 結構強いですよ。 773 00:40:30,220 --> 00:40:34,424 これ どうぞ。 (4号)技持ってるからな 兄ちゃんの方は。 774 00:40:34,424 --> 00:40:39,296 私は 弟だと思います。 (3号)う~ん こいつは難問だなあ。 775 00:40:39,296 --> 00:40:41,932 あなた どちらだと思います? えっ…。 776 00:40:41,932 --> 00:40:45,769 決でもとってみますか。 ねえ。 やりますか。 好きだね やっぱり。 777 00:40:45,769 --> 00:40:48,672 先に横綱になると思う方に 手を挙げてください。 778 00:40:48,672 --> 00:40:52,442 貴花田だと思う人。 779 00:40:52,442 --> 00:40:54,442 若花田。 780 00:40:59,783 --> 00:41:02,686 君とは うまくやっていく自信がないよ 私は。 781 00:41:02,686 --> 00:41:05,455 皆さん 相撲が何なのか ご存じない。 782 00:41:05,455 --> 00:41:09,259 (12号) ちょっと 取り引きしませんか。 ねえ。 783 00:41:09,259 --> 00:41:14,131 僕たち みんな 若花田に変えますから あなた 無罪に変える。 784 00:41:14,131 --> 00:41:16,967 そりゃ いい案だね。 ハハハハ…。 785 00:41:16,967 --> 00:41:18,902 駄目か。 (舌打ち) 786 00:41:18,902 --> 00:41:21,102 冗談 分かんないね あいつ。 787 00:41:26,209 --> 00:41:29,579 あの…。 はい。 788 00:41:29,579 --> 00:41:32,415 お若いのに しっかりされてますね。 789 00:41:32,415 --> 00:41:37,087 あっ そんな…。 立派だわ。 790 00:41:37,087 --> 00:41:39,022 ここ。 えっ? 791 00:41:39,022 --> 00:41:42,425 ボタン 外れかかってますよ。 あっ。 792 00:41:42,425 --> 00:41:44,928 直しますから脱いで。 793 00:41:44,928 --> 00:41:48,598 帰って やりますから。 針と糸 持ってますから。 794 00:41:48,598 --> 00:41:52,298 あっ すいません。 どうぞ。 795 00:41:54,404 --> 00:41:59,943 私ね 正直言って よく分からないんです まだ。 796 00:41:59,943 --> 00:42:05,815 本当は あなたの方が 正しいのかもしれないし。 797 00:42:05,815 --> 00:42:08,952 多分 そうなんだわ。 798 00:42:08,952 --> 00:42:12,252 じゃあ…。 若花田ですよね 絶対。 799 00:42:18,662 --> 00:42:21,264 一つ 質問してもいいかね。 800 00:42:21,264 --> 00:42:23,200 あっ どうぞ。 801 00:42:23,200 --> 00:42:26,069 (9号) 君 確か 正当防衛について話したね。 802 00:42:26,069 --> 00:42:28,004 ええ。 803 00:42:28,004 --> 00:42:31,575 正当防衛だから無罪 ということは・ 804 00:42:31,575 --> 00:42:34,911 正当防衛じゃないこと 証明すれば 有罪に変えるわけだ。 805 00:42:34,911 --> 00:42:38,215 でもね…。 君は 理性で物考えるタイプだ。 当然だね。 806 00:42:38,215 --> 00:42:40,584 いや まあね。 証明できるんですか? 807 00:42:40,584 --> 00:42:44,921 正当防衛が成り立つのは どんな時ですか? ん? 808 00:42:44,921 --> 00:42:47,958 被告に生命の危険があった時です。 809 00:42:47,958 --> 00:42:51,228 今回の場合 それはなかったと私は思う。 810 00:42:51,228 --> 00:42:53,163 理由 説明しましょう。 811 00:42:53,163 --> 00:42:57,934 1つ あの夜 被害者は酔っていた。 812 00:42:57,934 --> 00:42:59,869 被告と会った6時半の段階で・ 813 00:42:59,869 --> 00:43:03,106 彼は 相当 出来上がっていたと 言ってもいい。 814 00:43:03,106 --> 00:43:05,108 これについて 異論のある人。 815 00:43:05,108 --> 00:43:07,611 いや ないんじゃないですか? 816 00:43:07,611 --> 00:43:10,247 で 何が言いたいんですか。 (9号)つまり…。 817 00:43:10,247 --> 00:43:12,616 被告は 泥酔した男を 突き飛ばしたんですよ。 818 00:43:12,616 --> 00:43:15,118 そうですよね。 (9号)私が話しているの。 819 00:43:15,118 --> 00:43:17,621 あっ すいません。 820 00:43:17,621 --> 00:43:19,556 いくら襲われたとはいえ・ 821 00:43:19,556 --> 00:43:21,958 へべれけになった男を 車に突き飛ばして・ 822 00:43:21,958 --> 00:43:23,927 果たして 正当防衛と言えるのか? 823 00:43:23,927 --> 00:43:25,929 確かに そうですね。 824 00:43:25,929 --> 00:43:29,065 でも 酔っ払うと乱暴するタイプの 男だったんでしょ? 825 00:43:29,065 --> 00:43:31,067 そうそう そうそう やつは酒乱だった。 826 00:43:31,067 --> 00:43:34,738 ですよね。 酒が入ってたからこそ凶暴だった。 827 00:43:34,738 --> 00:43:37,073 そうとも言えるんじゃないですかね。 2つ目。 828 00:43:37,073 --> 00:43:39,909 (6号)すいません。 何ですか? 829 00:43:39,909 --> 00:43:42,812 今 休憩時間じゃないんですか? いいんですか そういう話しても。 830 00:43:42,812 --> 00:43:46,783 小学校の時間割りじゃないんだから。 一応 けじめですから。 いいんですか。 831 00:43:46,783 --> 00:43:50,086 まあ 飲みながら聞きましょう。 832 00:43:50,086 --> 00:43:52,022 どうぞ。 833 00:43:52,022 --> 00:43:56,960 被害者は 被告を走って追いかけた。 酒の入った体で。 834 00:43:56,960 --> 00:43:59,796 追いついた時には くたくたになっていたはずだ。 835 00:43:59,796 --> 00:44:02,799 (7号)走ったかどうか分からんでしょう。 早足かもしれんし。 836 00:44:02,799 --> 00:44:05,435 (9号)店から現場まで どのぐらいの距離があったか・ 837 00:44:05,435 --> 00:44:07,771 正確な数字 分かりますか? 838 00:44:07,771 --> 00:44:10,240 (5号) 控えてあると思います。 839 00:44:10,240 --> 00:44:14,611 2人が店を出たのが 8時 事件が起こったのは 20分後。・ 840 00:44:14,611 --> 00:44:18,782 店の前で しばらく もめていた時間 これを 5分とします。・ 841 00:44:18,782 --> 00:44:21,618 現場で追いつかれたあとも 2人の間には やり取りがあった。・ 842 00:44:21,618 --> 00:44:23,553 5分とします。・ 843 00:44:23,553 --> 00:44:27,190 20分から 5分と5分を引いて はい 残り何分ですか? 844 00:44:27,190 --> 00:44:30,894 ハハハ… ごめんなさい ちょっと聞いてなかった。 845 00:44:30,894 --> 00:44:34,197 移動に費やした時間は 約10分です。 846 00:44:34,197 --> 00:44:37,067 分かりました? 約2キロ。 847 00:44:37,067 --> 00:44:41,571 2キロを10分。 これは直線距離? ええ。 848 00:44:41,571 --> 00:44:47,444 うん 実際は もっと あったわけだ。 こう… 2キロ半としましょう。 849 00:44:47,444 --> 00:44:51,281 2, 500メートルを10分です。・ 850 00:44:51,281 --> 00:44:54,918 60秒で250メートル。・ 851 00:44:54,918 --> 00:45:00,724 6秒で25メートル。 1秒 約4メートルちょっと。 852 00:45:00,724 --> 00:45:04,627 これは相当な早足だ。 もはや 早足じゃない。 853 00:45:04,627 --> 00:45:07,931 何ですか? 駆け足だ。 854 00:45:07,931 --> 00:45:11,434 彼女に追いついた時に 被害者は もう メロメロになっていた。 855 00:45:11,434 --> 00:45:14,237 そう言ってもいいでしょう。 そんな男を車に突き飛ばして・ 856 00:45:14,237 --> 00:45:16,306 果たして 正当防衛と言えますか? 857 00:45:16,306 --> 00:45:21,611 いや… でも でもですよ 同じ距離を彼女も走ったわけだから・ 858 00:45:21,611 --> 00:45:23,580 条件は一緒じゃないですか。 859 00:45:23,580 --> 00:45:29,352 男も弱ってたけど 女も弱ってた。 だから… あれ? 860 00:45:29,352 --> 00:45:33,189 何ですか? 違う。 彼女 弱ってないや。 861 00:45:33,189 --> 00:45:37,060 そう。 被告は 学生時代 陸上の選手だった。 862 00:45:37,060 --> 00:45:38,995 そうでしたっけ? 863 00:45:38,995 --> 00:45:40,930 確かに 長距離をやってたって 言ってました。 864 00:45:40,930 --> 00:45:42,932 県大会で いいとこまで いったんですよねえ。 865 00:45:42,932 --> 00:45:44,934 聞いてないな。 眠ってたんじゃないですか? 866 00:45:44,934 --> 00:45:48,571 言ってましたよ。 弁護士が被告の経歴を述べるところで。 867 00:45:48,571 --> 00:45:50,907 ああ あの辺は寝てたかもしれません。 868 00:45:50,907 --> 00:45:53,576 つまり 彼女は 走るのは お手の物だった。 869 00:45:53,576 --> 00:45:56,079 21歳の元陸上部の女性と・ 870 00:45:56,079 --> 00:46:01,885 酒に酔った上に 2.5キロを走らされて メロメロになってしまった中年男。 871 00:46:01,885 --> 00:46:04,754 これでも 正当防衛が成り立つと思いますか? 872 00:46:04,754 --> 00:46:08,591 反論してやんなさいよ。 (8号)負けちゃ駄目よ。 873 00:46:08,591 --> 00:46:11,891 あれ? ちょっと 考えさせてください。 874 00:46:13,463 --> 00:46:15,465 お話を聞いていて・ 875 00:46:15,465 --> 00:46:17,600 一つだけ 納得できないことがあるんですけど。 876 00:46:17,600 --> 00:46:19,536 どうぞ。 877 00:46:19,536 --> 00:46:23,173 酔っ払って メロメロになるとは 言いません。 878 00:46:23,173 --> 00:46:25,875 ・ヘロヘロとか ヨレヨレが 正しいんじゃないでしょうか。 879 00:46:25,875 --> 00:46:30,547 ・メロメロとは 「あの子にメロメロ」とか そういう時に使う言葉だと思います。 880 00:46:30,547 --> 00:46:33,049 あ~ 帰りたい。 881 00:46:33,049 --> 00:46:34,984 あの子 結婚してるのかな? 882 00:46:34,984 --> 00:46:37,554 えっ? してる してる。 子ども産んでんね あの体は。 883 00:46:37,554 --> 00:46:39,489 行きましょうか。 884 00:46:39,489 --> 00:46:42,058 証人の主婦が聞いた言葉。 885 00:46:42,058 --> 00:46:44,961 被告は 被害者に対して何と叫んだか。 「死んじゃえ」。 886 00:46:44,961 --> 00:46:46,930 それ 言っちゃうんですか? 887 00:46:46,930 --> 00:46:49,199 確実ではないが 殺意を立証する要素だ。 888 00:46:49,199 --> 00:46:51,568 だけど あなた 自分で言ったじゃないですか。 889 00:46:51,568 --> 00:46:54,471 ふだんでも使う言葉だって。 「死んじゃえ」。 890 00:46:54,471 --> 00:46:57,207 「殺してやる」ではなくて 「死んじゃえ」。 891 00:46:57,207 --> 00:46:59,142 ここが問題なんだ。 いいですか? 892 00:46:59,142 --> 00:47:03,012 確かに 「殺すぞ」 これは ふだんでも使う。 893 00:47:03,012 --> 00:47:05,582 「殺されたいか」 これも使う。 894 00:47:05,582 --> 00:47:09,919 ところが 被告は何と言ったか。 「死んじゃえ」。 895 00:47:09,919 --> 00:47:14,591 普通 「殺すぞ」という場合 これは威嚇だ。 もちろん 殺すつもりはない。 896 00:47:14,591 --> 00:47:17,093 ところが 「死んじゃえ」の場合 どうか。 897 00:47:17,093 --> 00:47:20,930 「死んじゃえ」には より具体的な意志が込められてる。 898 00:47:20,930 --> 00:47:26,369 「殺すぞ」は仮定 「死んじゃえ」は意志です。 899 00:47:26,369 --> 00:47:28,404 彼女は 殺すつもりで言ったんだ。 900 00:47:28,404 --> 00:47:30,540 そうか…。 901 00:47:30,540 --> 00:47:34,377 殺意はあった。 でも おかしいですよ。 902 00:47:34,377 --> 00:47:37,881 私なんか 主人が疲れて帰ってきて 「ああ 死にそうだ」とか言ったら・ 903 00:47:37,881 --> 00:47:40,383 平気で 「死んじゃえ 死んじゃえ」 って言いますよ。 904 00:47:40,383 --> 00:47:44,254 私も よく言われる。 ねえ。 だけど 行為は伴わないな。 905 00:47:44,254 --> 00:47:47,557 それは 皆さんの家庭が うまくいってるからですよ。 906 00:47:47,557 --> 00:47:50,393 被告と被害者の関係は 全く別なんです。 907 00:47:50,393 --> 00:47:54,264 どうです? これでも まだ 正当防衛だって言い張りますか。 908 00:47:54,264 --> 00:47:57,166 言いたいな。 根拠は? 909 00:47:57,166 --> 00:48:01,738 やっぱり そうだな 僕は 被告の話を信じるな。 910 00:48:01,738 --> 00:48:04,407 彼女は 「死んじゃえ」なんて言った覚えは ないって言ってるわけだし。 911 00:48:04,407 --> 00:48:07,744 認めてしまえば 彼女は 殺意を肯定することになってしまう。 912 00:48:07,744 --> 00:48:10,413 あっ それに そうですよ 元陸上部っていったって・ 913 00:48:10,413 --> 00:48:13,082 結局 あの日は 旦那に追いつかれてるわけだから・ 914 00:48:13,082 --> 00:48:15,018 追いついたってことは・ 915 00:48:15,018 --> 00:48:17,754 旦那は それほど へばってなかったとも言える。 916 00:48:17,754 --> 00:48:21,224 彼女が生命に危険を感じても 不思議じゃないと思うな。 917 00:48:21,224 --> 00:48:23,226 ということは あの やっぱり あれですか。 918 00:48:23,226 --> 00:48:25,228 正当防衛。 それそれ それそれ。 919 00:48:25,228 --> 00:48:27,997 成り立つと思うけどな。 うん。 920 00:48:27,997 --> 00:48:31,868 あの わざと追いつかれたとしたら どうでしょうか。 921 00:48:31,868 --> 00:48:34,368 (12号)どういうこと? (9号)ハハッ。 922 00:48:36,372 --> 00:48:38,875 何なんだ そりゃ。 923 00:48:38,875 --> 00:48:41,711 もう やってるんですか? 924 00:48:41,711 --> 00:48:44,180 あのね 始まったら 始まったって言ってくれなきゃ・ 925 00:48:44,180 --> 00:48:47,050 全然 分かんないよ。 なあ? すいません。 926 00:48:47,050 --> 00:48:48,985 あなた。 はい。 927 00:48:48,985 --> 00:48:50,920 あなた さっき言いましたよね。 928 00:48:50,920 --> 00:48:54,557 裁判で有罪になっても 執行猶予がつくと。 ええ。 929 00:48:54,557 --> 00:48:58,428 どうせ 執行猶予がつくんだったら 最初から無罪にしておけばいいと。 930 00:48:58,428 --> 00:49:00,430 言いましたよ。 931 00:49:00,430 --> 00:49:03,066 計画殺人でも 執行猶予は つくんですか。 932 00:49:03,066 --> 00:49:06,069 いや つかないね。 計画殺人だというんですか? 933 00:49:06,069 --> 00:49:08,204 その可能性があるんです。 934 00:49:08,204 --> 00:49:10,573 (7号)もう いい加減にしなさいよ! (6号)おい もういいよ おい! 935 00:49:10,573 --> 00:49:13,476 皆さん あの~ すいません ちょっと これを見てください。 936 00:49:13,476 --> 00:49:17,080 え~っと これは 事件のあった街の地図です。 937 00:49:17,080 --> 00:49:19,582 ここに 駅があります。 そして ここに 店があって…。 938 00:49:19,582 --> 00:49:21,517 えっ どこが駅だって? 939 00:49:21,517 --> 00:49:24,554 これが 駅です。 (7号)線路は? 線路は これです。 940 00:49:24,554 --> 00:49:28,391 皆さん あの 検察側が説明に使った地図を よく思い出してください。 941 00:49:28,391 --> 00:49:30,526 え~ 彼女は…。 そんな街じゃなかったよ。 942 00:49:30,526 --> 00:49:32,462 全然 違いますよ。 もっと曲がってましたよね。 943 00:49:32,462 --> 00:49:34,697 これは 省略して描いてるんですよ。 (8号)それにしても…。 944 00:49:34,697 --> 00:49:37,367 (7号)絵 下手だな。 大きなお世話です。 945 00:49:37,367 --> 00:49:40,703 線路は こうでしょう。 946 00:49:40,703 --> 00:49:42,639 なあ? 私 描きますから。 947 00:49:42,639 --> 00:49:44,574 もっと きれいに 描いてあげなさい。 はい。 948 00:49:44,574 --> 00:49:47,477 お願いします。 で 何が言いたいんですか? 949 00:49:47,477 --> 00:49:50,880 事件のあった現場は 人けのないバイパスなんです。 950 00:49:50,880 --> 00:49:54,751 しかも 夜になると スピードを出した 長距離トラックの通る道なんです。 951 00:49:54,751 --> 00:49:59,555 まさに 被告が被害者を殺すには 絶好の場所なんですよ。 952 00:49:59,555 --> 00:50:04,060 彼女は逃げるふりをして 被害者を現場へと誘導した。 953 00:50:04,060 --> 00:50:06,896 そうは考えられないでしょうか? 無理があるな。 954 00:50:06,896 --> 00:50:09,932 しかし そんな都合のいい場所で 追いつかれるなんて これ・ 955 00:50:09,932 --> 00:50:12,769 あまりにも出来過ぎてます。 956 00:50:12,769 --> 00:50:14,771 僕の推理です。 957 00:50:14,771 --> 00:50:18,074 彼女は 居酒屋で 夫と話をしているうちに・ 958 00:50:18,074 --> 00:50:21,411 これは殺すしかないと思い立った。 もしくは 店にやって来た時に・ 959 00:50:21,411 --> 00:50:24,447 既に犯行を計画していたか どちらかなんです。 960 00:50:24,447 --> 00:50:29,752 彼女は 話を切り上げて 店を出る。 案の定 夫は 後を追ってくる。 961 00:50:29,752 --> 00:50:31,788 全ては 計画どおりなんです。 962 00:50:31,788 --> 00:50:35,625 そして 彼女は逃げながら 夫を現場へと導いた。 963 00:50:35,625 --> 00:50:37,627 推測にすぎないね。 964 00:50:37,627 --> 00:50:39,762 すいません。 965 00:50:39,762 --> 00:50:42,799 皆さん え~ ここに 店があります。 966 00:50:42,799 --> 00:50:45,635 そして ここに 彼女の家があります。 967 00:50:45,635 --> 00:50:48,938 普通ならですよ この駅前通りを こう まっすぐ行って・ 968 00:50:48,938 --> 00:50:53,242 ここを曲がれば 彼女の家に着くんです。 これが最短距離なんです。 969 00:50:53,242 --> 00:50:56,779 ところが あの日 彼女の通った道順は・ 970 00:50:56,779 --> 00:50:59,449 まず ここ 曲がってるんです。 971 00:50:59,449 --> 00:51:01,384 そして 次も曲がってます。 972 00:51:01,384 --> 00:51:05,321 そして いろいろ通って この バイパスに出てるんです。・ 973 00:51:05,321 --> 00:51:10,460 えらい回り道なんです。 おかしいと思いませんか? 974 00:51:10,460 --> 00:51:13,496 そして 現場は ここです。 975 00:51:13,496 --> 00:51:15,965 要は 彼女 ここに来たかったんですよ。 976 00:51:15,965 --> 00:51:18,000 目的地は ここだったんです。 977 00:51:18,000 --> 00:51:21,637 わ… 別れた旦那に 家を知られたくなかったんじゃ…。 978 00:51:21,637 --> 00:51:24,207 だったら 全然違う方向に 逃げてもよかったんじゃないんですか? 979 00:51:24,207 --> 00:51:26,142 彼女 知ってたんですよ。 980 00:51:26,142 --> 00:51:29,579 このバイパスが 人通りが少ないことも トラックの行き来があることも。 981 00:51:29,579 --> 00:51:32,215 考え過ぎだ そんなのは。 ほかに どう考えればいいんですか? 982 00:51:32,215 --> 00:51:34,751 あんたね 物事 ひねくれて取り過ぎるよ。 983 00:51:34,751 --> 00:51:37,587 だったら 納得のいく説明をしてください。 いいよ。 984 00:51:37,587 --> 00:51:41,457 ここが 工事中だったんじゃないの? だから 回り道したんだよ。 985 00:51:41,457 --> 00:51:45,094 そんな記録は どこにもありませんよ。 彼女は逃げるんで精いっぱいだったんだ。 986 00:51:45,094 --> 00:51:47,597 走るのは 得意なんじゃないんですか? 迷ったんだよ 道に。 987 00:51:47,597 --> 00:51:49,532 家の近くですよ。 どうやって迷えるんですか? 988 00:51:49,532 --> 00:51:52,235 ああ言やあ こう言う。 何だよ てめえ? えっ? 989 00:51:52,235 --> 00:51:54,771 現場にいたのか? 彼女と一緒に走ったのか? 990 00:51:54,771 --> 00:51:57,106 ちょっと冷静に。 冷静にお願いします。 991 00:51:57,106 --> 00:51:59,942 (2号)事実をたどってくと そうとしか考えられないんですよ。 992 00:51:59,942 --> 00:52:02,612 事実が何だよ! 俺は 自分が見たものしか信じない。 993 00:52:02,612 --> 00:52:05,114 俺は 彼女を見た。 あの人はな 人を殺すような人間じゃない。 994 00:52:05,114 --> 00:52:07,049 (12号)ちょっと…。 俺は 自分の目を信じるしかねえんだよ! 995 00:52:07,049 --> 00:52:08,985 やめてくださ~い! 996 00:52:08,985 --> 00:52:10,987 うん? 997 00:52:10,987 --> 00:52:14,687 大きな声 出さなくたって いいじゃないですか! 998 00:52:16,826 --> 00:52:22,899 もっと 仲良く。 けんかは たくさんです。 999 00:52:22,899 --> 00:52:26,202 別に けんかしてるわけじゃないよ。 1000 00:52:26,202 --> 00:52:28,137 我々は 議論をしていたんです。 1001 00:52:28,137 --> 00:52:32,408 いいんですけど。 まあ 落ち着いて。 1002 00:52:32,408 --> 00:52:34,343 すいません。 1003 00:52:34,343 --> 00:52:37,914 確かに 声は大きかったかもしれませんね。 1004 00:52:37,914 --> 00:52:41,784 冷静に いきましょう。 ねっ。 1005 00:52:41,784 --> 00:52:45,788 あの人の声が 一番でかいでしょう。 1006 00:52:45,788 --> 00:52:49,091 (9号)なぜ 被告は 遠回りをして逃げたのか。・ 1007 00:52:49,091 --> 00:52:51,427 確かに 考え方は いろいろある。 1008 00:52:51,427 --> 00:52:53,362 問題はだ・ 1009 00:52:53,362 --> 00:52:57,099 走るのに自信があった被告が 何で 追いつかれたのか。 1010 00:52:57,099 --> 00:52:59,435 君は そこに 作為的なもの 感じたわけだ。 1011 00:52:59,435 --> 00:53:01,370 あっ そうなんです。 1012 00:53:01,370 --> 00:53:05,942 となると これは 明らかに 計画的な犯行だな。 うん。 1013 00:53:05,942 --> 00:53:07,977 どう思う? 1014 00:53:07,977 --> 00:53:12,448 いや もうちょっと 考える時間 欲しいな。 1015 00:53:12,448 --> 00:53:14,383 君は? 1016 00:53:14,383 --> 00:53:17,583 そういう考え方もできますね。 1017 00:53:21,624 --> 00:53:23,624 あなたは? 1018 00:53:26,596 --> 00:53:29,065 有罪です。 ちょっちょっ ちょっとっと。 1019 00:53:29,065 --> 00:53:33,069 陪審員長 私 有罪に変えます。 理由を説明しなさいよ。 1020 00:53:33,069 --> 00:53:37,773 論理的に考えて 有罪だと思うんです。 そんなの 理由になりませんよ。 1021 00:53:37,773 --> 00:53:42,078 もしも 計画的な犯行だとしたら 情状酌量の余地もないわけですよね。 1022 00:53:42,078 --> 00:53:44,078 そうです。 1023 00:53:46,415 --> 00:53:48,351 有罪です。 1024 00:53:48,351 --> 00:53:50,753 何か もう 悲しくなってきちゃったな。 1025 00:53:50,753 --> 00:53:53,422 ほかの皆さんは どうですか? こりゃ やってるな。 1026 00:53:53,422 --> 00:53:55,358 (7号)おい。 有罪に変えますか? 1027 00:53:55,358 --> 00:53:58,094 もうちょっと考えさせてね。 1028 00:53:58,094 --> 00:54:01,097 奥さん あなたは? 1029 00:54:01,097 --> 00:54:03,232 あっ あの…。 1030 00:54:03,232 --> 00:54:06,102 (2号)僕の話 聞いてました? はい。 1031 00:54:06,102 --> 00:54:11,774 (2号)どう思われました? ひどい話だと思いました。 1032 00:54:11,774 --> 00:54:13,809 そのとおりです。 1033 00:54:13,809 --> 00:54:18,547 わざと逃げるふりして 追い込んで殺すなんて。 1034 00:54:18,547 --> 00:54:23,052 そんな ひどいことを考える人が いるなんて。 1035 00:54:23,052 --> 00:54:26,722 ちょっと ショックです。 分かります。 1036 00:54:26,722 --> 00:54:34,397 そんな ひどいことを考える人は 多分 心が ゆがんでるんだと思います。 1037 00:54:34,397 --> 00:54:37,066 あなたの心は ゆがんでます。 1038 00:54:37,066 --> 00:54:40,069 僕? (10号)心が ねじくれ曲がってるから・ 1039 00:54:40,069 --> 00:54:42,405 そういうふうにしか 見えないんだと思います。 1040 00:54:42,405 --> 00:54:45,207 あっ 待ってください。 無罪です。 1041 00:54:45,207 --> 00:54:47,910 奥さん スリル満点だねえ ハハ…。 1042 00:54:47,910 --> 00:54:50,413 同意見だな。 どうぞ。 1043 00:54:50,413 --> 00:54:54,583 別に あなたを ひどい人だとは 思わないけれど・ 1044 00:54:54,583 --> 00:54:58,087 彼女は そんな冷酷な人間じゃない。 1045 00:54:58,087 --> 00:55:02,591 外見に惑わされてるんじゃないですか? いや 違う。 根拠がある。 1046 00:55:02,591 --> 00:55:05,428 (2号) 聞かせてください。 1047 00:55:05,428 --> 00:55:07,763 途中で言ってること分かんなくなったら ごめんなさいよ。 1048 00:55:07,763 --> 00:55:09,699 (2号)どうぞ。 1049 00:55:09,699 --> 00:55:13,436 彼女は 自動販売機で ジュースを買ってるんだ。 1050 00:55:13,436 --> 00:55:15,771 確か ジンジャーエールだ。 1051 00:55:15,771 --> 00:55:20,242 きっと 走り疲れてダウンしちまった旦那 見るに見かねたんだ。 1052 00:55:20,242 --> 00:55:25,715 何て言うんだ。 あれだ 敵に塩を送ったんだ。 1053 00:55:25,715 --> 00:55:30,186 これ 一つ取ってみても あの人は 心の優しい人だと思うんだ。 1054 00:55:30,186 --> 00:55:33,556 分かりますか? 言ってること。 つまり ジンジャーエールを…。 1055 00:55:33,556 --> 00:55:35,491 (9号) 分かったよ もう。 1056 00:55:35,491 --> 00:55:37,727 あの~ こうも考えられませんか? 1057 00:55:37,727 --> 00:55:40,563 それも計画の一つだった。 (4号)お… おい。 1058 00:55:40,563 --> 00:55:45,434 缶ジュースを買って 安心させてやり 気が緩んだところを突き飛ばすんです。 1059 00:55:45,434 --> 00:55:48,738 やっぱり この人は ねじくれ曲がってる。 奥さん。 1060 00:55:48,738 --> 00:55:51,207 どうして そういうふうにしか 考えられないんですか? 1061 00:55:51,207 --> 00:55:53,275 僕は 可能性の話をしているんです。 1062 00:55:53,275 --> 00:55:56,045 あの方は 人を殺すような方じゃありません。 1063 00:55:56,045 --> 00:55:59,949 あの人は いい人です。 少なくとも あなたよりは。 1064 00:55:59,949 --> 00:56:04,420 (6号)フフフフフ…。 奥さん 結構 効いてますよ。 1065 00:56:04,420 --> 00:56:08,090 僕は 何と言われようと構いません。 1066 00:56:08,090 --> 00:56:11,594 信念があります。 彼女は有罪なんですよ。 1067 00:56:11,594 --> 00:56:15,931 ということは 有罪3に 無罪9ですか。 1068 00:56:15,931 --> 00:56:18,234 陪審員長。 はい。 1069 00:56:18,234 --> 00:56:20,302 私 無罪に変えたいと思う。 1070 00:56:20,302 --> 00:56:22,238 えっ? 変えるんですか? 1071 00:56:22,238 --> 00:56:24,373 待ってください。 (9号)無罪。 1072 00:56:24,373 --> 00:56:26,709 どういうつもりですか? だから 言ったでしょう。 1073 00:56:26,709 --> 00:56:31,380 私は 話し合いを続けるために 有罪にしたんだ。 役目は終わった。 1074 00:56:31,380 --> 00:56:33,883 (7号)じゃあ 今まで話したこと あれは何だったんですか? 1075 00:56:33,883 --> 00:56:38,754 あれは あれで正しいと思いますよ。 ただし いかんせん 机上の空論。・ 1076 00:56:38,754 --> 00:56:41,190 あれで納得する人の気が知れない。 1077 00:56:41,190 --> 00:56:43,893 (8号) こちらの立場は どうなるんですか? 1078 00:56:43,893 --> 00:56:45,828 影響受けやすいね 君は。 1079 00:56:45,828 --> 00:56:47,763 (2号)じゃあ どうすれば 有罪に? 1080 00:56:47,763 --> 00:56:50,666 (9号)何度も言うようだが 要は 殺意の立証です。 1081 00:56:50,666 --> 00:56:53,569 (2号)しかし 今更…。 何でもいいんです。 1082 00:56:53,569 --> 00:56:56,906 殺意を証明する ほんのちょっとした事実が見つかれば・ 1083 00:56:56,906 --> 00:56:59,208 私は自信を持って 有罪に入れる。 1084 00:56:59,208 --> 00:57:03,079 ということは 有罪2に 無罪10ですか。 1085 00:57:03,079 --> 00:57:05,981 どうしましょうか? 休憩。 1086 00:57:05,981 --> 00:57:09,852 いや そんな休憩ばっかり取ってても あれですから。 1087 00:57:09,852 --> 00:57:13,652 それじゃ 一つ いいですか? どうぞ。 1088 00:57:15,658 --> 00:57:20,429 え~… とにかく 私には あの女性は・ 1089 00:57:20,429 --> 00:57:24,700 計画的に人を殺すような人間には 見えなかった。 同感。 1090 00:57:24,700 --> 00:57:27,369 彼女が どう見えたかなんて もう忘れませんか。 1091 00:57:27,369 --> 00:57:29,872 何言ってるんだよ それが 一番大切なんですよね。 1092 00:57:29,872 --> 00:57:31,907 (4号)いや そんなことは どうでもいいんです。 あら。 1093 00:57:31,907 --> 00:57:35,377 私が言いたいのは 例えば ピザのことなんです。 1094 00:57:35,377 --> 00:57:39,181 (2号)ピザ? そう。 あの人は うちを出る時に・ 1095 00:57:39,181 --> 00:57:42,885 子どもが おなかを すかせないようにって ピザの出前 頼んでるんだ。 1096 00:57:42,885 --> 00:57:44,920 そうでしたよね。 ええ。 1097 00:57:44,920 --> 00:57:47,723 別れた旦那から 呼び出しの電話もらって・ 1098 00:57:47,723 --> 00:57:50,392 あの人 もう 頭ん中 しっちゃかめっちゃかだったはずだ。 1099 00:57:50,392 --> 00:57:54,063 でもね ちゃんと 子どものことは考えてた。 1100 00:57:54,063 --> 00:57:56,899 これ 一つ取ってみてもね 彼女は やっぱり・ 1101 00:57:56,899 --> 00:57:59,568 心の優しい女性だったと こう 思うんですよ。 1102 00:57:59,568 --> 00:58:01,904 (2号)母親としては 当然なんじゃないんですか? 1103 00:58:01,904 --> 00:58:04,206 できない母親だって いますよ。 1104 00:58:04,206 --> 00:58:08,410 でも それで無罪っていうのは どういうもんですか。 1105 00:58:08,410 --> 00:58:10,346 そうなんです。 1106 00:58:10,346 --> 00:58:13,082 考えてから ものを言ってください。 はい。 1107 00:58:13,082 --> 00:58:17,586 ん~ その 今の話 ほんとですか? えっ 何ですか? 1108 00:58:17,586 --> 00:58:20,422 被告が出かける前に ピザを頼んだっていうのは。 1109 00:58:20,422 --> 00:58:23,859 ええ そんなふうに言ってましたよ。 1110 00:58:23,859 --> 00:58:28,364 聞き逃してたな。 寝てたんじゃないんですか? 1111 00:58:28,364 --> 00:58:30,364 確かですか? 1112 00:58:36,038 --> 00:58:38,374 教えません。 あなた。 敵ですから。 1113 00:58:38,374 --> 00:58:40,309 そういうのは よくないなあ。 1114 00:58:40,309 --> 00:58:42,711 でも 言ってたことは確かです。 覚えてます 私。 1115 00:58:42,711 --> 00:58:45,614 (9号)うん。 1116 00:58:45,614 --> 00:58:49,185 「あの日は 子どもと2人で 外食をする予定だったのですが・ 1117 00:58:49,185 --> 00:58:52,721 急に電話で呼び出されたので 子どもには ピザの出前を」。 1118 00:58:52,721 --> 00:58:55,057 確か ドミソピザでしたよね。 1119 00:58:55,057 --> 00:58:58,727 そうそう。 30分で来なかったら 半額になる所です。 1120 00:58:58,727 --> 00:59:01,764 (9号)うん そうですか。 めったに遅れないんですけどね。 1121 00:59:01,764 --> 00:59:04,533 あの 何が引っ掛かるんでしょうか? 1122 00:59:04,533 --> 00:59:07,403 ピザを頼んでいたというのは・ 1123 00:59:07,403 --> 00:59:10,739 帰りが遅くなるのを 予測していたってことになる。 1124 00:59:10,739 --> 00:59:15,911 現に 彼女は その日は 警察に泊まって 家には帰れなかった。 1125 00:59:15,911 --> 00:59:17,846 (小声で)そうか。 1126 00:59:17,846 --> 00:59:21,217 被告は 居酒屋で被害者と会った時・ 1127 00:59:21,217 --> 00:59:24,119 最初は 早く帰るつもりだったと 答えてる。 1128 00:59:24,119 --> 00:59:27,022 だったら 何で 子どもにピザを頼んでから出てきたのか。 1129 00:59:27,022 --> 00:59:29,024 おかしいと思いませんか? 1130 00:59:29,024 --> 00:59:31,026 余計なこと 言っちゃいましたかな。 1131 00:59:31,026 --> 00:59:33,796 家を出る前から 殺すつもりだったんです。 1132 00:59:33,796 --> 00:59:37,533 最初から計画してたんです。 そうですね? 1133 00:59:37,533 --> 00:59:40,369 ハハッ 皆さん 私のことを・ 1134 00:59:40,369 --> 00:59:42,705 とんだ ひねくれ者と お思いだろうが・ 1135 00:59:42,705 --> 00:59:45,705 有罪に1票。 もう好きにやってくれよ。 1136 00:59:47,876 --> 00:59:51,380 納得しましたよ。 (9号)ん? (7号)おい。 1137 00:59:51,380 --> 00:59:53,716 有罪です。 (7号)ちょっと。 裏切ったな。 1138 00:59:53,716 --> 00:59:56,552 いやいや そういう問題じゃないでしょ。 1139 00:59:56,552 --> 01:00:00,889 彼女は 明らかに殺してる。 (9号)うん。 それも計画的に。 1140 01:00:00,889 --> 01:00:04,193 あなたは? 1141 01:00:04,193 --> 01:00:06,262 陪審員長 決をとってください。 1142 01:00:06,262 --> 01:00:08,397 分かりました。 1143 01:00:08,397 --> 01:00:11,300 配りましょうか。 これ 有罪 無罪・ 1144 01:00:11,300 --> 01:00:14,069 丸で囲むだけでいいように 書いておきましたから。 1145 01:00:14,069 --> 01:00:16,739 それ 全部書いたんですか? ええ。 1146 01:00:16,739 --> 01:00:18,774 (8号)すごい労力。 1147 01:00:18,774 --> 01:00:21,410 ここは 挙手でいきましょう。 1148 01:00:21,410 --> 01:00:25,110 その方が それぞれの立場が 分かりやすいですから。 1149 01:00:27,283 --> 01:00:33,989 では 無罪から いきます。 無罪だと思う人。 1150 01:00:33,989 --> 01:00:39,762 1 2 3 4 5… 6。 1151 01:00:39,762 --> 01:00:42,431 有罪の人。 1152 01:00:42,431 --> 01:00:45,731 1 2 3 4 5…。 1153 01:00:47,770 --> 01:00:50,770 そこの上げたり下げたりしてる人。 1154 01:00:52,441 --> 01:00:54,376 有罪。 1155 01:00:54,376 --> 01:00:57,313 無罪6 有罪6。 1156 01:00:57,313 --> 01:00:59,782 参った。 さあ 話し合いましょう。 1157 01:00:59,782 --> 01:01:03,652 えらいことになっちゃったなあ。 どう進めますか? 1158 01:01:03,652 --> 01:01:08,457 ちょっと待って! その前に無罪の人 表に集合! 1159 01:01:08,457 --> 01:01:12,757 えっ? 早く 作戦会議! 行きましょう。 1160 01:01:14,330 --> 01:01:16,330 (ドアが開く音) 1161 01:01:21,804 --> 01:01:25,674 頼りねえやつ ばっかりだな。 フッ おたく どうなのよ。 1162 01:01:25,674 --> 01:01:28,610 あと1人は? え? ああ 陪審員長 呼んできましょう。 1163 01:01:28,610 --> 01:01:32,310 あっ いいです いいです。 始めましょう。 1164 01:01:34,450 --> 01:01:37,286 (窓が開く音) 1165 01:01:37,286 --> 01:01:40,756 いいですか? ここは ふんばり時です。 1166 01:01:40,756 --> 01:01:43,092 どう考えても 正義は こっちなんだから・ 1167 01:01:43,092 --> 01:01:45,027 負けちゃいけませんよ。 はい。 ねっ うん。 1168 01:01:45,027 --> 01:01:49,431 あのね 僕は 会社で会議ってやつを 嫌というほど やってるんで・ 1169 01:01:49,431 --> 01:01:53,602 よ~く分かるんですが こういう時は だんまり作戦 これに限りますよ。 1170 01:01:53,602 --> 01:01:57,106 なっ 何ですか? 最近 僕 発言してないでしょ。 1171 01:01:57,106 --> 01:01:59,041 貝になったんですよ 貝に。 1172 01:01:59,041 --> 01:02:01,977 あのね 論理で攻めてくるやつに対して・ 1173 01:02:01,977 --> 01:02:04,246 理屈で対抗したって これ 駄目なんだな。 1174 01:02:04,246 --> 01:02:07,116 ここは だんまり。 これ一番。 なるほど。 1175 01:02:07,116 --> 01:02:10,452 でも 会社で うまくいっても ここでは…。 同じですよ。 1176 01:02:10,452 --> 01:02:13,355 で 評決不一致に持ち込む。 えっ? 1177 01:02:13,355 --> 01:02:17,126 あとは 別の陪審員 選んでもらって 好きにやってもらいましょうよ。 1178 01:02:17,126 --> 01:02:19,795 賛成です。 いや だけど ここまで こじれたんじゃ・ 1179 01:02:19,795 --> 01:02:21,730 俺は 後には引けねえな。 あんた 何言ってんだよ。 1180 01:02:21,730 --> 01:02:24,199 私にも意地がある。 私も反対だな。 同意見。 1181 01:02:24,199 --> 01:02:27,069 あんた どっちなんだよ! 別の陪審員が もし・ 1182 01:02:27,069 --> 01:02:29,571 全員 ねじくれ曲がってたら どうするんですか? 1183 01:02:29,571 --> 01:02:32,207 そうそう。 私たちが いるんだから・ 1184 01:02:32,207 --> 01:02:34,743 私たちが頑張らないと。 賛成。 1185 01:02:34,743 --> 01:02:40,616 いいですか。 結論は「悔いのない人生を」。 これだ。 1186 01:02:40,616 --> 01:02:42,918 いい言葉だ。 「悔いのない人生を」。 1187 01:02:42,918 --> 01:02:46,755 うん。 解散! 1188 01:02:46,755 --> 01:02:48,690 (ドアが開く音) 1189 01:02:48,690 --> 01:02:50,626 始めてください。 再開します。 1190 01:02:50,626 --> 01:02:53,429 ごめんなさいね 有罪に変えちゃって。 ああ はいはい…。 1191 01:02:53,429 --> 01:02:55,764 ほら 6対6で 切りもいい…。 さあさあ 皆さん こっちですよ。 1192 01:02:55,764 --> 01:02:59,101 ええ はい。 私のそばから離れないでくださいね はい。 1193 01:02:59,101 --> 01:03:02,004 あの すいません。 そこと席替わってもらえますか? 1194 01:03:02,004 --> 01:03:05,441 ねっ ねっ。 はいはい はい… よいしょ。 1195 01:03:05,441 --> 01:03:07,376 どうぞ。 1196 01:03:07,376 --> 01:03:11,780 え~ 無罪の皆さんに お聞きしたい。 1197 01:03:11,780 --> 01:03:14,249 被告の殺意が証明されたのに・ 1198 01:03:14,249 --> 01:03:17,453 どうして まだ無罪だと 言い切れるんですか? 1199 01:03:17,453 --> 01:03:20,122 納得のいく説明が伺いたい。 1200 01:03:20,122 --> 01:03:23,725 殺意 証明されたんですか? (2号)何を聞いていたんですか? 1201 01:03:23,725 --> 01:03:27,896 (9号)ピザの一件で 明らかだと思うが。 ああ そうか…。 1202 01:03:27,896 --> 01:03:30,399 つまり こういうことじゃ ないですか? 1203 01:03:30,399 --> 01:03:34,269 無罪の皆さんの考えは 殺意は認めるけれども・ 1204 01:03:34,269 --> 01:03:37,906 有罪にするのは忍びないと… ねっ。 そうなんですか? 1205 01:03:37,906 --> 01:03:40,409 かわいそすぎる うん。 1206 01:03:40,409 --> 01:03:42,444 (2号)じゃ 殺意があったことは 認めるんですね? 1207 01:03:42,444 --> 01:03:44,913 どうしてもって言うのならね。 1208 01:03:44,913 --> 01:03:48,750 (2号)殺意があれば 有罪なんですよ。 ほ~う。 1209 01:03:48,750 --> 01:03:51,420 じゃあ どうすれば 有罪に変えるんですか? 1210 01:03:51,420 --> 01:03:54,323 だから 私は 最初っから言ってるでしょ。 1211 01:03:54,323 --> 01:03:59,094 有罪でも 無罪だと。 ハハハハハ…! 1212 01:03:59,094 --> 01:04:03,432 話にならない。 皆さん 心が優しいんですよ。 1213 01:04:03,432 --> 01:04:06,101 ほかの人も そうなんですか? 1214 01:04:06,101 --> 01:04:09,004 奥さん あなたは? 1215 01:04:09,004 --> 01:04:11,440 頑張って。 1216 01:04:11,440 --> 01:04:14,343 (2号)あなたは? 1217 01:04:14,343 --> 01:04:16,311 どうなんですか? 1218 01:04:16,311 --> 01:04:20,449 無罪。 (2号)殺意は認めるんですか? 1219 01:04:20,449 --> 01:04:23,352 認めない。 (2号)どうして? 1220 01:04:23,352 --> 01:04:27,055 栗が…。 栗が? 1221 01:04:27,055 --> 01:04:29,755 そう言ってます。 1222 01:04:34,730 --> 01:04:36,930 栗が 何か言うんですか? 1223 01:04:39,401 --> 01:04:42,070 栗が ものを しゃべるんですか! あなたには聞こえるんですか!? 1224 01:04:42,070 --> 01:04:44,006 (12号)ジョークだよ。 (2号)僕は聞いたことがない。 1225 01:04:44,006 --> 01:04:46,575 (12号)いや 最低レベルの ジョークなんだから ねっ。・ 1226 01:04:46,575 --> 01:04:48,510 マジになって どうすんの。 その調子ですよ。 1227 01:04:48,510 --> 01:04:51,413 彼らと まともに やり合っても しょうがない。 1228 01:04:51,413 --> 01:04:56,285 あの 皆さんが 被告に同情する気持ちは よ~く分かるけど・ 1229 01:04:56,285 --> 01:05:01,089 僕は 彼女 同情に値する人間だとは思わないなあ。 1230 01:05:01,089 --> 01:05:03,759 ちょっと厳しい言い方しますよ。・ 1231 01:05:03,759 --> 01:05:06,662 若いのに 不幸を背負った女性は いくらでも いる。・ 1232 01:05:06,662 --> 01:05:09,431 みんな 幸せになりたくて 頑張ってんですよ。・ 1233 01:05:09,431 --> 01:05:11,366 だけど 人は殺さない。・ 1234 01:05:11,366 --> 01:05:14,303 人を傷つけなくても 幸せになる方法はある。 1235 01:05:14,303 --> 01:05:17,306 でも 彼女は殺してしまった…。 1236 01:05:17,306 --> 01:05:20,442 一番 楽な方法を 選んでしまったんですよ。・ 1237 01:05:20,442 --> 01:05:24,713 それでも 同情できますか? 負けるなよ。 1238 01:05:24,713 --> 01:05:27,749 それでも 無罪と言い張れますか? 1239 01:05:27,749 --> 01:05:30,052 皆さん もう一度 言います。 1240 01:05:30,052 --> 01:05:33,922 被告が 罪を犯したと思ったならば 有罪に入れるべきだ。 1241 01:05:33,922 --> 01:05:38,393 被告に同情する気持ちがあるのに どうして被害者に同情しないんですか? 1242 01:05:38,393 --> 01:05:40,729 (7号) 死んだもんは 死んだもんだ。 1243 01:05:40,729 --> 01:05:45,400 被害者の家族は どうですか? 彼にも両親はいます。・ 1244 01:05:45,400 --> 01:05:50,272 被害者の母親は 息子の元気な姿を見る 権利があるんですよ。・ 1245 01:05:50,272 --> 01:05:54,076 父親は たとえ どんなに出来が悪い息子にせよ・ 1246 01:05:54,076 --> 01:05:56,078 その子の声を聞く権利があるんですよ。 1247 01:05:56,078 --> 01:05:59,948 そんなの 私に言わせりゃ自業自得だね。 (2号)何がですか? 1248 01:05:59,948 --> 01:06:04,586 クズを産んだ母親も悪けりゃ クズに育てた父親も悪い。 1249 01:06:04,586 --> 01:06:07,489 くどいようだが あいつは死んで当然の男なんだよ。 1250 01:06:07,489 --> 01:06:09,758 何で それが分かんないんだ? 1251 01:06:09,758 --> 01:06:11,693 あなた おかしい。 えっ? 1252 01:06:11,693 --> 01:06:14,596 被害者に 何か 個人的な恨みでもあるんですか? 1253 01:06:14,596 --> 01:06:18,934 ある。 知ってるんですか? 被害者を。 1254 01:06:18,934 --> 01:06:23,372 事件の関係者に知り合いのいる人は 陪審員には なれないはずですよ。 1255 01:06:23,372 --> 01:06:25,307 えっ? 知ってるんですか? 1256 01:06:25,307 --> 01:06:28,307 冗談だよ。 知るわけねえだろ。 1257 01:06:32,080 --> 01:06:35,550 あんた かみさんは? 1258 01:06:35,550 --> 01:06:37,486 いますよ。 1259 01:06:37,486 --> 01:06:40,188 よかったな 名前は? 1260 01:06:40,188 --> 01:06:44,059 関係ないでしょ。 言ってみ。 1261 01:06:44,059 --> 01:06:45,994 良子ですが。 1262 01:06:45,994 --> 01:06:48,730 何 良子だ? あなたね。 1263 01:06:48,730 --> 01:06:50,730 この幸せ者が。 1264 01:06:52,601 --> 01:06:55,070 俺は言っとっけど 独り身だ。 1265 01:06:55,070 --> 01:06:58,940 自慢じゃないが この年になるまで 一回も 浮いたうわさはない! 1266 01:06:58,940 --> 01:07:01,943 何が言いたいんですか? 1267 01:07:01,943 --> 01:07:05,080 あのクズは 俺と同い年なんだよ。 1268 01:07:05,080 --> 01:07:07,749 別に やきもち焼いてるわけじゃ ないけどさ。 1269 01:07:07,749 --> 01:07:12,621 こっちが チョンガーで頑張ってるのに やつは 若い女と くっつきやがって。 1270 01:07:12,621 --> 01:07:17,426 俺はね あの 何だ あ~っと… あっ 検事の論告。 1271 01:07:17,426 --> 01:07:20,462 あれ聞いてる時から むかっ腹立って しょうがなかったよ。 1272 01:07:20,462 --> 01:07:24,700 どういうわけか あいつと俺っていうのは 共通点が多くてね。 1273 01:07:24,700 --> 01:07:28,570 田舎は近いし こっちに出てきた時期も ほとんど変わんねえ。 1274 01:07:28,570 --> 01:07:30,572 なのに この差は 一体 何だ。 1275 01:07:30,572 --> 01:07:33,709 あいつは ほかにも何人も 女がいたっていうじゃねえか。 1276 01:07:33,709 --> 01:07:36,378 よっぽどの二枚目なら 俺は まだ納得する。 1277 01:07:36,378 --> 01:07:40,048 でもな 何だよ ありゃ。 現場の写真 見たけどさ・ 1278 01:07:40,048 --> 01:07:42,718 死んでるの差し引いても ありゃ ひどい顔だよ! 1279 01:07:42,718 --> 01:07:45,187 えっ? あなた。 何すか? 1280 01:07:45,187 --> 01:07:49,057 死人に対して そういう言い方は…。 1281 01:07:49,057 --> 01:07:53,929 こん中に あいつの親戚いたら 勘弁な。 でもね 俺は不思議でならねえ! 1282 01:07:53,929 --> 01:07:56,932 何で あんな顔に女がほれるのよ! ばかにするな! 1283 01:07:56,932 --> 01:07:59,067 何で 俺だと駄目なんだよ! 1284 01:07:59,067 --> 01:08:01,970 裁判中 ず~っと 俺は そのこと考えてたよ。 1285 01:08:01,970 --> 01:08:04,406 年収だって こっちの方がいいし 背だって高い。 1286 01:08:04,406 --> 01:08:07,075 実家に帰ればね 山だってあるんですよ。 1287 01:08:07,075 --> 01:08:09,911 今 おやじの名義だが いずれは 俺のものになるんだ! 1288 01:08:09,911 --> 01:08:12,748 今度 みんなで遊びに来てよ! ねっ! もう分かった。 1289 01:08:12,748 --> 01:08:15,584 死んで当然なんですよ あの野郎は。 そうでしょ! 1290 01:08:15,584 --> 01:08:20,088 あの顔で女つくったのが 第1の罪! それで女捨てたのが 第2の罪だ! 1291 01:08:20,088 --> 01:08:22,691 俺が どれだけ苦労してるか 教えてやりたいですよ! 1292 01:08:22,691 --> 01:08:24,626 たまらんですよ! 1293 01:08:24,626 --> 01:08:28,029 アルトマンシステム入ってもね 相手 見つからんのんですよ! 1294 01:08:28,029 --> 01:08:30,365 誰か ほかに いますか? システムのお世話になった人! 1295 01:08:30,365 --> 01:08:32,400 (9号)いい加減にしなさい。 何すか? 1296 01:08:32,400 --> 01:08:35,700 我々と君は 赤の他人だ。 愚痴なんか聞きたくもない。 1297 01:08:37,539 --> 01:08:40,575 (2号)つらいお気持ちは分かります。 ばか言え。 1298 01:08:40,575 --> 01:08:45,714 (2号)分かります。 所帯持ちが 何言ってんだよ。 1299 01:08:45,714 --> 01:08:50,051 今は 一人です。 別居中なんです。 1300 01:08:50,051 --> 01:08:52,387 だから 何だよ。 1301 01:08:52,387 --> 01:08:55,056 皆さん それぞれに つらい思いをされてるんです。 1302 01:08:55,056 --> 01:08:56,992 あなただけが特別じゃない。 1303 01:08:56,992 --> 01:09:00,929 個人的な問題を持ち出すのは これで終わりにしましょ。 1304 01:09:00,929 --> 01:09:04,065 何様だ。 1305 01:09:04,065 --> 01:09:10,572 (チャイム) 1306 01:09:10,572 --> 01:09:13,408 言っておきますが・ 1307 01:09:13,408 --> 01:09:16,408 私も あそこの会員です。 1308 01:09:18,079 --> 01:09:21,379 いいご縁かもしれないねえ。 えっ? 1309 01:09:24,686 --> 01:09:27,722 (チャイム) 1310 01:09:27,722 --> 01:09:32,027 私 用がありますんで これで失礼します。 1311 01:09:32,027 --> 01:09:36,865 はっ? 楽しいお話 ありがとうございました。 1312 01:09:36,865 --> 01:09:39,701 ちょっと待って! ちょっと…。 (12号)どこ行くんですか? 1313 01:09:39,701 --> 01:09:42,170 ちょっと離して! 途中で帰るわけにはいきませんよ! 1314 01:09:42,170 --> 01:09:45,040 もう たくさんなんです こういうの…。 1315 01:09:45,040 --> 01:09:49,044 怒ったり わめいたり… 息が詰まる。 (4号)落ち着いてください! 1316 01:09:49,044 --> 01:09:51,379 私の意見なんて聞かなくていいです。 1317 01:09:51,379 --> 01:09:54,049 どうせ大した意見 持ってないんですから。 そんなことないですよ。 1318 01:09:54,049 --> 01:09:55,984 有罪とか無罪とか 聞くのも嫌なんです。 1319 01:09:55,984 --> 01:09:59,921 有罪なら有罪で結構! 縛り首でも何でもしちゃってください! 1320 01:09:59,921 --> 01:10:02,390 ちょっと やけになって どうすんですか。 1321 01:10:02,390 --> 01:10:04,426 お願いですから お願いですから 席に戻って…。 1322 01:10:04,426 --> 01:10:08,226 お願いですから 席に… せ…。 1323 01:10:10,265 --> 01:10:15,065 すいません。 大丈夫です。 1324 01:10:24,412 --> 01:10:29,112 私 向いてないんです 議論とか会議とか そういうの。 1325 01:10:32,754 --> 01:10:37,425 何で 私が陪審員に…。 1326 01:10:37,425 --> 01:10:40,328 でも 選ばれたからにはね。 1327 01:10:40,328 --> 01:10:43,231 体質が合わないんです 申し訳ないですけど。 1328 01:10:43,231 --> 01:10:45,166 断れなかったんですか? 1329 01:10:45,166 --> 01:10:47,866 理由がないから駄目だって。 1330 01:10:49,604 --> 01:10:52,440 私 係の人に言ったんです。 1331 01:10:52,440 --> 01:10:55,477 「私を陪審員にしても ひと言も しゃべりませんよ」って。 1332 01:10:55,477 --> 01:10:58,780 そしたら 「それでもいい」って。 1333 01:10:58,780 --> 01:11:01,116 まさか…。 言いました。 1334 01:11:01,116 --> 01:11:03,618 ほんとですか? 1335 01:11:03,618 --> 01:11:05,618 言いました。 1336 01:11:10,792 --> 01:11:12,727 何ですか? 1337 01:11:12,727 --> 01:11:15,664 私は 甘い物も食うけど 酒だって飲むんだ。 1338 01:11:15,664 --> 01:11:18,967 いけませんか? (12号)いや あなた。 ねっ。 1339 01:11:18,967 --> 01:11:20,902 よくやってたと思いますよ あなた。 ねっ。 1340 01:11:20,902 --> 01:11:24,739 私が 何をやったって言うんですか。 何も やってない。 1341 01:11:24,739 --> 01:11:29,077 いい加減なこと言うと 怒りますよ。 ごめんなさい。 1342 01:11:29,077 --> 01:11:32,414 限界なんです。 もう やってられない。 1343 01:11:32,414 --> 01:11:37,414 ほんと 息が詰まるんです。 呼吸できないんです。 1344 01:11:39,087 --> 01:11:41,423 だから 帰ります。 1345 01:11:41,423 --> 01:11:46,094 いやいや ここまで頑張ったんだから もうちょっとの我慢ですよ。 ねっ。 1346 01:11:46,094 --> 01:11:49,431 なんとか 早く終わらせるよう努力します。 1347 01:11:49,431 --> 01:11:52,100 (8号) 最後まで 頑張りましょう。 1348 01:11:52,100 --> 01:11:54,602 ほら! パフェだって ほらほら・ 1349 01:11:54,602 --> 01:11:57,105 まだ こんなに残ってんじゃない。 ねっ。 1350 01:11:57,105 --> 01:12:00,405 ねっ はいはい さあさあ さあさあ…。 1351 01:12:04,446 --> 01:12:08,116 食べたら帰ります。 まあまあ そう言わずに。 1352 01:12:08,116 --> 01:12:11,019 陪審員長 決をとってください。 1353 01:12:11,019 --> 01:12:15,790 あっ… 決の要請が出ました。 1354 01:12:15,790 --> 01:12:18,460 反対の人 いませんね? 1355 01:12:18,460 --> 01:12:20,460 反対。 1356 01:12:22,063 --> 01:12:24,399 理由を聞きましょう。 1357 01:12:24,399 --> 01:12:28,737 何回 決 とったってね おんなじことだよ。 そんなこと分かりませんよ。 1358 01:12:28,737 --> 01:12:31,406 少なくとも 僕は 意見を変えるつもりはないし・ 1359 01:12:31,406 --> 01:12:34,075 あとは 評決不一致しかないでしょ。 1360 01:12:34,075 --> 01:12:38,913 あなた あの さっきから 一体 何を描いてるんですか? 1361 01:12:38,913 --> 01:12:41,583 見せてください。 1362 01:12:41,583 --> 01:12:45,420 陪審員長 こちらの方は 何か いたずら書きをしています。 1363 01:12:45,420 --> 01:12:49,620 困ります。 見せなさい。 やめとけ。 1364 01:12:56,064 --> 01:12:57,999 何ですか? これは。 1365 01:12:57,999 --> 01:13:00,769 ダヨーンのおじさんだよ。 1366 01:13:00,769 --> 01:13:02,804 あなた 恥ずかしくないんですか こんなことして! 1367 01:13:02,804 --> 01:13:05,106 (6号)気分が落ち着くんだよ ダヨーンのおじさん 描くと! 1368 01:13:05,106 --> 01:13:08,977 会議 参加してくださいよ。 1369 01:13:08,977 --> 01:13:13,448 今度 ダヨーンのおじさん 描くと 没収します。 1370 01:13:13,448 --> 01:13:15,483 評決不一致には させません。 1371 01:13:15,483 --> 01:13:19,320 何時間かかろうが 僕は 皆さんを説得してみせます。 1372 01:13:19,320 --> 01:13:22,320 それが 陪審員としての義務なんです。 1373 01:13:24,059 --> 01:13:27,059 本気か!? 本気です。 1374 01:13:28,730 --> 01:13:31,399 有罪。 おいおい。 待てよ。 1375 01:13:31,399 --> 01:13:34,903 いやあ 君にはな 負けたよ。 1376 01:13:34,903 --> 01:13:37,405 何だよ その態度は! 何すんだよ この野郎! 1377 01:13:37,405 --> 01:13:40,075 いいじゃないの 有罪って言ってんだから ねっ。 1378 01:13:40,075 --> 01:13:42,744 おい! 断っとくけどな・ 1379 01:13:42,744 --> 01:13:46,581 俺は 被告が有罪だろうが無罪だろうが 全然 興味ないんだよ! 1380 01:13:46,581 --> 01:13:50,452 俺は 考えなきゃならないことが 山ほどあるんだ 君とは違って! 1381 01:13:50,452 --> 01:13:52,754 仕事だって 途中で来てるし・ 1382 01:13:52,754 --> 01:13:57,425 来月はな 両親を 香港に連れてくんだよ 香港に! 1383 01:13:57,425 --> 01:14:00,228 他人のことに関わってる暇は 全然ないんだ! 1384 01:14:00,228 --> 01:14:02,931 陪審員を何だと思ってるんですか? これだけ話し合えば十分だよ! 1385 01:14:02,931 --> 01:14:04,931 十分じゃありません! 1386 01:14:06,768 --> 01:14:12,440 君な… 学級委員やったことあるだろ? 1387 01:14:12,440 --> 01:14:17,140 僕は 保健委員止まりだ。 すぐ分かるよ。 1388 01:14:19,314 --> 01:14:23,114 陪審員長 決 とっていいですよ。 1389 01:14:25,019 --> 01:14:28,389 それでは… 挙手でいきたいと思います。 1390 01:14:28,389 --> 01:14:33,261 いやあ 挙手だと付和雷同が多くて困る。 口頭でいこう。 1391 01:14:33,261 --> 01:14:36,264 反対の方は? 1392 01:14:36,264 --> 01:14:41,936 それでは こちらの方から 口頭で 有罪か無罪か お願いします。 1393 01:14:41,936 --> 01:14:44,939 無罪。 はい。 有罪。 1394 01:14:44,939 --> 01:14:48,710 はい。 無罪。 はい。 有罪。 1395 01:14:48,710 --> 01:14:51,613 はい。 有罪。 はい。 1396 01:14:51,613 --> 01:14:53,615 ムー罪。 1397 01:14:53,615 --> 01:14:56,751 ちょっと… 今 何て言いました? 1398 01:14:56,751 --> 01:15:00,421 ムー罪。 ムー罪ってのは 何ですか? 1399 01:15:00,421 --> 01:15:04,759 評決には 無罪と有罪しかありません。 ムー罪というのはない。 1400 01:15:04,759 --> 01:15:08,630 好きに解釈してくだすって結構です。 もう 頭パー。 1401 01:15:08,630 --> 01:15:11,432 次 どうぞ。 有罪。 はい。 1402 01:15:11,432 --> 01:15:14,335 有罪。 はい。 有罪。 はい。 1403 01:15:14,335 --> 01:15:17,305 有罪。 はい。 無罪。 1404 01:15:17,305 --> 01:15:19,805 あとは…。 1405 01:15:21,609 --> 01:15:25,409 そちらの方。 (12号)アルトマンさん。 1406 01:15:27,415 --> 01:15:32,053 もう 口きかん 俺は。 決めた。 そんな すねないで。 1407 01:15:32,053 --> 01:15:34,956 有罪か無罪か それだけでも お願いします。 1408 01:15:34,956 --> 01:15:41,763 (鼻歌) 1409 01:15:41,763 --> 01:15:47,068 そういう態度は よくないなあ。 弱ったな。 1410 01:15:47,068 --> 01:15:49,971 あの 陪審員長。 はい。 1411 01:15:49,971 --> 01:15:52,941 どうして無罪なんですか? 僕ですか? 1412 01:15:52,941 --> 01:15:56,411 うん 理由が聞きたいな。 ちょっと それは置いといてください。 1413 01:15:56,411 --> 01:15:59,447 いや ここは聞いておきたい。 僕は 進行役です。 1414 01:15:59,447 --> 01:16:02,283 しかし 陪審員だ。 大した理由 ないです。 1415 01:16:02,283 --> 01:16:05,587 いや でも ここまで粘るからには 何か あんじゃないですか? 1416 01:16:05,587 --> 01:16:08,089 被告に殺意があったことは 認めるんですか? 1417 01:16:08,089 --> 01:16:11,593 ええ まあ それはね。 ああ 同情してるわけだ。 1418 01:16:11,593 --> 01:16:14,495 いや そうではないんですけど… まあ いいじゃないですか。 1419 01:16:14,495 --> 01:16:17,465 よくないです。 個人的なことです。 さて…。 1420 01:16:17,465 --> 01:16:20,768 個人的なこととは 何なんですか? 1421 01:16:20,768 --> 01:16:23,171 怖いな。 答えてください。 1422 01:16:23,171 --> 01:16:25,971 どうして無罪なんですか? 1423 01:16:32,180 --> 01:16:37,385 前にね 一度 陪審員やったことあるんですよ。 1424 01:16:37,385 --> 01:16:43,258 4年前になりますか… 強盗殺人事件で・ 1425 01:16:43,258 --> 01:16:47,729 被告は 若い男で コンビニか何かに押し入って・ 1426 01:16:47,729 --> 01:16:52,066 3人 殺したんです。 1427 01:16:52,066 --> 01:16:54,068 現行犯。 1428 01:16:54,068 --> 01:16:57,405 当然 評決は 全員一致で有罪。 1429 01:16:57,405 --> 01:17:00,105 犯人は 結局 死刑に…。 1430 01:17:03,278 --> 01:17:07,915 後味 悪かったです。 1431 01:17:07,915 --> 01:17:10,752 自分の1票が 彼を殺したわけですから。 1432 01:17:10,752 --> 01:17:14,222 ん~ でも それは別に あなたの責任じゃないです。 1433 01:17:14,222 --> 01:17:18,593 分かります。 分かるんですけど…・ 1434 01:17:18,593 --> 01:17:21,095 嫌なもんですよ。 1435 01:17:21,095 --> 01:17:26,701 被告席に座っている あいつの顔が もう 頭から離れなくて…。 1436 01:17:26,701 --> 01:17:31,039 正直言って あんな気持ちは もうパスだな。 1437 01:17:31,039 --> 01:17:33,941 今回の事件は どのくらいの罪になるんですか? 1438 01:17:33,941 --> 01:17:37,941 計画殺人の場合は…。 極刑も ありえるでしょうね。 1439 01:17:39,714 --> 01:17:41,649 無罪に変えます 私! 1440 01:17:41,649 --> 01:17:44,552 執行猶予が つくんだったら・ 1441 01:17:44,552 --> 01:17:47,588 有罪でもいいなって 僕 思ってたんです。 1442 01:17:47,588 --> 01:17:51,726 だったら 執行猶予をつければいい。 だけど 計画殺人でしょう? 1443 01:17:51,726 --> 01:17:57,398 だから ワンランク下げて 傷害致死罪で有罪にするんです。 1444 01:17:57,398 --> 01:17:59,734 何を言ってるんですか? 1445 01:17:59,734 --> 01:18:02,403 (11号)殺意は なかった それで いいじゃないですか。 1446 01:18:02,403 --> 01:18:04,739 そうだよね。 待ってください。 1447 01:18:04,739 --> 01:18:08,409 この際 妥協しましょ お互いに。 ねっ。 どういうことですか? 1448 01:18:08,409 --> 01:18:13,081 僕らは 計画殺人の線を捨てる。 そのかわり あなた方も妥協する。 1449 01:18:13,081 --> 01:18:16,951 お互いに傷害致死で 手を打つんです。 (5号)そんなことが できるんですか? 1450 01:18:16,951 --> 01:18:20,421 できますよね? ええ。 裁判官に提出する時にね・ 1451 01:18:20,421 --> 01:18:24,025 「有罪 ただし 傷害致死として」と 書き添えるんです。 1452 01:18:24,025 --> 01:18:27,362 うん。 建設的な意見だな。 1453 01:18:27,362 --> 01:18:31,032 反対です。 今更 彼女に 殺意が なかったなんていうことは…。 1454 01:18:31,032 --> 01:18:33,034 いやいや これは 駆け引きだよ。 1455 01:18:33,034 --> 01:18:35,370 どんなものにだってね 駆け引きは あんだから。 1456 01:18:35,370 --> 01:18:37,305 それはね ベストかもしんないよ。 1457 01:18:37,305 --> 01:18:42,043 そ… そういうもんなんですか? 陪審裁判って。 そういうもんなんです。 1458 01:18:42,043 --> 01:18:46,381 傷害… 何とかだと 罪軽いんですか? 恐らく 執行猶予。 1459 01:18:46,381 --> 01:18:49,717 いや ほとんど無罪みたいなもんですよ。 そうですよね。 1460 01:18:49,717 --> 01:18:52,917 奥さん 決めちゃいませんか? ねえ。 1461 01:18:55,189 --> 01:18:59,060 どうですか? 分かりました。 1462 01:18:59,060 --> 01:19:01,896 ここは 君も折れなさい。 でも…。 1463 01:19:01,896 --> 01:19:03,831 このまんまじゃ ほんとに 評決不一致になるぞ。 1464 01:19:03,831 --> 01:19:07,702 陪審員長 決をお願いします。 1465 01:19:07,702 --> 01:19:10,605 それでは 挙手でいきましょう。 1466 01:19:10,605 --> 01:19:14,605 傷害致死罪で有罪だと思う人。 1467 01:19:20,214 --> 01:19:22,714 無罪だと思う人。 1468 01:19:24,685 --> 01:19:28,022 物分かりの悪いやつだな。 (9号)言ってる意味 分かってるのか? 1469 01:19:28,022 --> 01:19:30,525 おとうさん いいですか? 1470 01:19:30,525 --> 01:19:34,695 これで あなたが折れなかったら あとは 評決不一致しかないんですよ。 1471 01:19:34,695 --> 01:19:39,567 あなた1人で 僕らを説得できますか? できるんだったら いいですよ。 1472 01:19:39,567 --> 01:19:41,869 自信ないな。 1473 01:19:41,869 --> 01:19:43,905 もしね 評決不一致になって・ 1474 01:19:43,905 --> 01:19:47,675 ほかの陪審員に この事件を 任せることになったとしましょう。 1475 01:19:47,675 --> 01:19:50,044 殺人罪で有罪ですよ。 1476 01:19:50,044 --> 01:19:54,549 だったら ここは ひとまず妥協して 傷害致死で有罪にしといた方が・ 1477 01:19:54,549 --> 01:19:56,584 被告のためにもなるんです。 1478 01:19:56,584 --> 01:19:59,387 分かりますか? はい。 1479 01:19:59,387 --> 01:20:03,057 ほんとに分かりました? ええ。 1480 01:20:03,057 --> 01:20:06,928 (12号)陪審員長 もう一度 決を。 もう一回 いきます。 1481 01:20:06,928 --> 01:20:10,228 傷害致死罪で有罪だと思う人。 1482 01:20:15,636 --> 01:20:17,636 無罪だと思う人。 1483 01:20:21,409 --> 01:20:23,444 (12号) 信じられないよ。 1484 01:20:23,444 --> 01:20:27,281 フフフ… 訳 聞こうか。 1485 01:20:27,281 --> 01:20:29,283 う~ん。 1486 01:20:29,283 --> 01:20:32,053 「う~ん」じゃ分からんよ。 1487 01:20:32,053 --> 01:20:36,353 ちょっと…。 こっち! 1488 01:20:45,633 --> 01:20:47,633 腹 割って話そう。 1489 01:20:49,770 --> 01:20:53,070 私は この年になるまで…。 1490 01:20:54,642 --> 01:20:57,445 自分を信じて生きてきた。 1491 01:20:57,445 --> 01:21:01,782 私が下した判断で間違ったものはない。 何一つない。 1492 01:21:01,782 --> 01:21:07,121 その私が言うんだ 彼女は有罪だ 信じてくれ。 1493 01:21:07,121 --> 01:21:09,056 頼む。 1494 01:21:09,056 --> 01:21:11,356 でも 間違えたじゃないですか。 1495 01:21:12,994 --> 01:21:14,996 最初は無罪だったんでしょ。 1496 01:21:14,996 --> 01:21:16,996 ねえ。 1497 01:21:18,733 --> 01:21:21,135 申し訳ないけど。 1498 01:21:21,135 --> 01:21:24,739 すみません。 やっぱり 私も無罪に。 1499 01:21:24,739 --> 01:21:28,609 これだよ。 私 もう駄目 鼻血出そう。 1500 01:21:28,609 --> 01:21:32,413 評決不一致だ それしかない。 待ってください。 1501 01:21:32,413 --> 01:21:34,749 朝までやっても らち明かんぞ。 1502 01:21:34,749 --> 01:21:39,420 私は 朝までやってもいいな。 腹くくった。 1503 01:21:39,420 --> 01:21:42,089 賛成。 1504 01:21:42,089 --> 01:21:45,927 人間には2種類ある。 事を進めていく者と 後に従う者だ。 1505 01:21:45,927 --> 01:21:48,763 私は前者で 君らは後者だ! 黙って ついてくれば いいんだ。 1506 01:21:48,763 --> 01:21:50,698 それは偏見じゃないですか? 1507 01:21:50,698 --> 01:21:53,100 どうせ 今までだって そうやって生きてきたんだ。 1508 01:21:53,100 --> 01:21:56,971 何で 今日に限って意地張るんだ。 1509 01:21:56,971 --> 01:21:58,973 何だ? 1510 01:21:58,973 --> 01:22:03,110 よく知ってるな 私のこと。 1511 01:22:03,110 --> 01:22:05,780 人間観察には 自信があってね。 1512 01:22:05,780 --> 01:22:07,715 話し合いましょう。 1513 01:22:07,715 --> 01:22:11,452 「話し合いましょう」って言ったって あんたら 全然 意見言わないじゃないか。 1514 01:22:11,452 --> 01:22:14,355 ろくに意見も言わずに 座ってるだけ。 1515 01:22:14,355 --> 01:22:16,324 消極的なのは まだいい。 1516 01:22:16,324 --> 01:22:19,327 だがな 消極的で頑固というのは我慢ならん。 1517 01:22:19,327 --> 01:22:24,031 どうしても 有罪には思えないんです。 1518 01:22:24,031 --> 01:22:25,967 だから どこが? 1519 01:22:25,967 --> 01:22:27,935 分からないですよ 分からないけれども…。 1520 01:22:27,935 --> 01:22:30,938 (9号) 理由がなきゃ 話にならん。 1521 01:22:30,938 --> 01:22:34,075 フィーリングかなあ…。 1522 01:22:34,075 --> 01:22:36,010 出たよ。 1523 01:22:36,010 --> 01:22:38,079 だって それしか言いようがない。 1524 01:22:38,079 --> 01:22:41,749 私 法律のことは よう分からんし 頭だって よくない。 1525 01:22:41,749 --> 01:22:45,620 だけども 陪審員になって 今 ここにいる。 1526 01:22:45,620 --> 01:22:49,924 あとは フィーリングで 勝負するしかないでしょうが。 1527 01:22:49,924 --> 01:22:51,859 考えるのは そっちに任せるよ。 1528 01:22:51,859 --> 01:22:55,796 いやいやいや そんなのは任せられても 困るんですよ。 1529 01:22:55,796 --> 01:22:57,798 話し合いましょう。 1530 01:22:57,798 --> 01:23:01,102 はいはい もう 勝手に やってちょうだい。 1531 01:23:01,102 --> 01:23:04,772 何かが違ってるような気がするんです。 1532 01:23:04,772 --> 01:23:07,675 気がするだけじゃ駄目なんだ! 1533 01:23:07,675 --> 01:23:10,875 女性に向かって どなるんじゃない! 1534 01:23:14,782 --> 01:23:18,953 何かが違うんです。 1535 01:23:18,953 --> 01:23:23,190 あっ… 話し合いましょう。 納得いくまで。 1536 01:23:23,190 --> 01:23:25,190 ちょっと。 1537 01:23:26,894 --> 01:23:28,894 (ドアが開く音) 1538 01:23:31,198 --> 01:23:33,198 ・何でしょうか? 1539 01:23:37,004 --> 01:23:39,073 (12号) 参加してないやつが いるんだから。 1540 01:23:39,073 --> 01:23:41,742 (9号・小声で) 参加してないやつは いい。・ 1541 01:23:41,742 --> 01:23:44,442 一体 どうやって まとめるつもりなんだ? 君は。 1542 01:23:54,922 --> 01:23:56,857 緊急提案が出ました。 1543 01:23:56,857 --> 01:24:01,228 評決不一致の申し出を出すかどうかで 決をとりたいと思います。 これは…。 1544 01:24:01,228 --> 01:24:04,932 過半数。 過半数 6票以上の合意を持って 可決とします。 1545 01:24:04,932 --> 01:24:07,601 ちょっと。 (12号)もう それしかないって。 1546 01:24:07,601 --> 01:24:10,237 いや 待ってください。 決めるんだ。 1547 01:24:10,237 --> 01:24:13,941 帰ろう。 もう 帰ろう。 なっ? 1548 01:24:13,941 --> 01:24:16,977 評決不一致に賛成の人。 はい! 1549 01:24:16,977 --> 01:24:20,247 1 2 3 4… 5票。 1550 01:24:20,247 --> 01:24:23,250 (9号)5票? おい… おい。 1551 01:24:23,250 --> 01:24:26,053 ど… どういうつもりなんだ!? 何でよ? 1552 01:24:26,053 --> 01:24:29,390 ここまで粘ってるんだ。 力になっても いいんじゃないですか? 1553 01:24:29,390 --> 01:24:31,325 いや いこじになってるだけだよ。 1554 01:24:31,325 --> 01:24:35,062 何かが違うんです。 だから 何かじゃ分からないんだよ。 1555 01:24:35,062 --> 01:24:36,997 その何かを 見つけてみようじゃないですか。 1556 01:24:36,997 --> 01:24:38,933 そんなものは ないんだよ。 1557 01:24:38,933 --> 01:24:42,737 話してみなくちゃ分かんないでしょ。 ちょっと 何言ってんの!? 1558 01:24:42,737 --> 01:24:46,574 (9号)じゃあ 君は 正当防衛 立証してみせるって言うのか。 1559 01:24:46,574 --> 01:24:49,210 やってみましょう。 1560 01:24:49,210 --> 01:24:51,912 すいませんね。 よ~し 分かった。 1561 01:24:51,912 --> 01:24:55,216 陪審員長 評決不一致の要請は取り消す。 1562 01:24:55,216 --> 01:24:57,585 ちょっと! おい! 討議は続行します。 1563 01:24:57,585 --> 01:25:01,088 聞かせてもらおうじゃないか。 ええ。 1564 01:25:01,088 --> 01:25:04,759 その前に トイレ休憩だ! 陪審員長。 1565 01:25:04,759 --> 01:25:06,694 (ドアが開く音) 1566 01:25:06,694 --> 01:25:10,694 トイレ休憩します。 (6号)自分で言っといて…。 1567 01:25:19,774 --> 01:25:22,042 まっ そういうことになりましたから よろしく。 1568 01:25:22,042 --> 01:25:25,913 ご面倒かけます。 時間稼いでおきますから・ 1569 01:25:25,913 --> 01:25:28,816 何が違うのか ゆっくり考えてみてください。 1570 01:25:28,816 --> 01:25:32,016 はい。 大丈夫かなあ。 1571 01:25:35,189 --> 01:25:38,058 弁護士なんだよ 俺。 1572 01:25:38,058 --> 01:25:40,895 は? 任せて。 1573 01:25:40,895 --> 01:25:43,397 (4号)心強いなあ。 1574 01:25:43,397 --> 01:25:45,900 (11号) まっ 座って ゆっくり考えましょうか。 1575 01:25:45,900 --> 01:25:47,900 (10号)はい。 1576 01:25:52,072 --> 01:25:55,910 あなた 今日 2回目でしょう。 1577 01:25:55,910 --> 01:25:58,579 ちょっと近いな…。 1578 01:25:58,579 --> 01:26:01,081 (ドアの開閉音) 1579 01:26:01,081 --> 01:26:03,081 うん。 1580 01:26:08,823 --> 01:26:11,323 さあ 聞かせてもらおうか。 1581 01:26:18,098 --> 01:26:21,101 ピザ取りませんか? 何だと!? 1582 01:26:21,101 --> 01:26:23,037 陪審員長。 はい。 1583 01:26:23,037 --> 01:26:25,539 ピザの出前を。 1584 01:26:25,539 --> 01:26:28,042 どういうことでしょうか? 1585 01:26:28,042 --> 01:26:30,945 実は 一つ 気になってることがあるんですよ。 1586 01:26:30,945 --> 01:26:32,945 何だ? 1587 01:26:34,815 --> 01:26:38,552 ピザを頼んだ イコール 帰れないことを知っていた。 1588 01:26:38,552 --> 01:26:41,055 どうして そうなるのかな? 1589 01:26:41,055 --> 01:26:44,058 子どもの年齢は? 5歳。 1590 01:26:44,058 --> 01:26:48,395 5歳の子どもに ピザパイ1つ… 多すぎやしませんか? 1591 01:26:48,395 --> 01:26:50,331 そんなことはない。 男の子です。 1592 01:26:50,331 --> 01:26:53,267 あ… 誰か 5歳の男の子を持ったことがある人。 1593 01:26:53,267 --> 01:26:55,569 うちの源太君 来月で5歳。 1594 01:26:55,569 --> 01:26:58,606 ピザパイ お好きですか? 食べますよ。 1枚 全部? 1595 01:26:58,606 --> 01:27:01,442 ひと切れが精いっぱいね。 だから 何だ? 1596 01:27:01,442 --> 01:27:05,579 被告は 子どものためだけに ピザを頼んだんじゃない。 1597 01:27:05,579 --> 01:27:07,915 自分も食べるつもりだった。 1598 01:27:07,915 --> 01:27:09,850 こう考えるのが 自然じゃないですか? 1599 01:27:09,850 --> 01:27:11,785 そうだ。 1600 01:27:11,785 --> 01:27:14,221 彼女は 帰ってくるつもりだった。 1601 01:27:14,221 --> 01:27:17,591 帰ってきて 子どもと2人で 食べようと思っていたんですよ。 1602 01:27:17,591 --> 01:27:20,494 違いますか? 1603 01:27:20,494 --> 01:27:24,398 どうして さっき言わなかった? フッ 何でかな? 1604 01:27:24,398 --> 01:27:28,235 でも 一概に そうとは言い切れないと思うなあ。 1605 01:27:28,235 --> 01:27:30,871 同感です。 子ども用の こんな ち… ちっちゃいピザ・ 1606 01:27:30,871 --> 01:27:32,907 頼んでたら? ドミソピザ 頼んだことのある人。 1607 01:27:32,907 --> 01:27:35,376 はい。 そんなものが あるんですか? 1608 01:27:35,376 --> 01:27:38,879 一番小さいやつでも これくらいはあったと思います。 1609 01:27:38,879 --> 01:27:40,915 子ども1人で食べられる量ですか? 無理ね。 1610 01:27:40,915 --> 01:27:44,385 それ分かりませんよ。 無理です。 肥満児だったのかもしれない。 1611 01:27:44,385 --> 01:27:47,288 5歳の子どもです 肥満児にも限度があります。 1612 01:27:47,288 --> 01:27:49,890 僕は子どもの頃 肥満児でした。 1613 01:27:49,890 --> 01:27:52,393 お好み焼きの1つや2つは 平気で食べていた。 1614 01:27:52,393 --> 01:27:56,730 いや 僕も肥満児だったけど そんなに食べられなかった。 1615 01:27:56,730 --> 01:28:00,401 どんなピザを頼んだのかも分からんのに そんな話は意味がない。 1616 01:28:00,401 --> 01:28:02,901 だから 注文してみるんです。 1617 01:28:04,905 --> 01:28:06,840 時間の浪費だ。 1618 01:28:06,840 --> 01:28:09,209 いや 私は見てみたい おなかも すいたし。 1619 01:28:09,209 --> 01:28:13,080 分かりました。 取りましょう。 1620 01:28:13,080 --> 01:28:15,916 ドミソピザの番号なら ここに書いてありますけど。 1621 01:28:15,916 --> 01:28:18,752 ウハハッ そのメモ帳 ちょっと 売ってくれません? 1622 01:28:18,752 --> 01:28:20,788 一番小さなサイズを頼んでみましょう。 1623 01:28:20,788 --> 01:28:23,157 レギュラーですね。 スモールだろう? 1624 01:28:23,157 --> 01:28:25,092 レギュラーが最低ラインです。 どうせなら・ 1625 01:28:25,092 --> 01:28:28,792 トッピングも考えてみませんか。 賛成。 ちょっと待ってくださいよ! 1626 01:28:34,535 --> 01:28:36,735 出番ですよ。 1627 01:28:42,042 --> 01:28:46,046 マスターが仕切ってくれないと。 1628 01:28:46,046 --> 01:28:48,549 アンチョビが いい人。 (8号)は~い。 1629 01:28:48,549 --> 01:28:51,585 マスター パイナップル。 えっ? パイナップル。 1630 01:28:51,585 --> 01:28:55,055 アンチョビにパイナップルは どうでしょう? シーフードで まとめてみたら。 1631 01:28:55,055 --> 01:28:58,559 イカ。 イカ? 1632 01:28:58,559 --> 01:29:01,462 こんな話 聞いたことがない。 いけませんか? 1633 01:29:01,462 --> 01:29:05,065 ここは議論する場なんですよ。 なにも 食べるつもりはありませんよ。 1634 01:29:05,065 --> 01:29:07,001 (8号)ツナに シュリンプも入れてね。 (3号)あっ はいはい…。 1635 01:29:07,001 --> 01:29:09,570 この人は食べるつもりだ。 大きさを見るだけですから。 1636 01:29:09,570 --> 01:29:12,406 終わったら 食べてもいいんでしょう? 終わってからですよ。 1637 01:29:12,406 --> 01:29:14,441 はい。 (3号)じゃあ これ 渡してきます。 お願いします。 1638 01:29:14,441 --> 01:29:16,577 (6号)パイナップルね。 こんなのは茶番だ! 1639 01:29:16,577 --> 01:29:20,748 だったら ついでに 肥満児も連れてこい! ハハハ… 肥満児だって。 1640 01:29:20,748 --> 01:29:24,618 え~… 仮に 頼んだピザが あなたの おっしゃるとおり・ 1641 01:29:24,618 --> 01:29:27,021 子どもには食べられないほど 大きかったとしましょうか。 1642 01:29:27,021 --> 01:29:29,523 ええ。 それが 一体 何なんですか? 1643 01:29:29,523 --> 01:29:32,860 いや 僕も それで 彼女が 無罪になるなんて思ってはいませんよ。 1644 01:29:32,860 --> 01:29:37,531 ただ 殺意は立証できないと 言ってるんですよ。 1645 01:29:37,531 --> 01:29:41,368 猫かぶってたな。 猫かぶり。 1646 01:29:41,368 --> 01:29:44,872 (ドアが開く音) これ どういうことですか!? ピザ! 1647 01:29:44,872 --> 01:29:47,541 それ…。 出前は もうないって言ったでしょう。 1648 01:29:47,541 --> 01:29:50,177 事件に関する証拠品を見るのは 我々の権利だ!・ 1649 01:29:50,177 --> 01:29:52,112 大至急 取り寄せなさい。 は? 1650 01:29:52,112 --> 01:29:55,049 30分で来なかったら 半額にしてもらうように。 1651 01:29:55,049 --> 01:30:00,821 分かりました。 証拠品ですか…。 1652 01:30:00,821 --> 01:30:03,321 (ドアが閉まる音) フフフ…。 1653 01:30:06,627 --> 01:30:09,396 (11号)何か ピンと くるものは ありましたか? 1654 01:30:09,396 --> 01:30:12,066 すみません まだです。 1655 01:30:12,066 --> 01:30:15,736 時間は たっぷり ありますから。 はい。 1656 01:30:15,736 --> 01:30:19,606 さてと…。 (9号)次は何だ? 猫かぶり。 1657 01:30:19,606 --> 01:30:22,910 とりあえず 証言を もう一度 検討してみましょう。 1658 01:30:22,910 --> 01:30:25,746 (12号) また やるの? うんざりだなあ。 1659 01:30:25,746 --> 01:30:28,415 事件の証言は 3つ。 1660 01:30:28,415 --> 01:30:31,318 トラックの運転手と 通りすがりの おばちゃんと・ 1661 01:30:31,318 --> 01:30:34,288 そして もう一人 誰ですか? 1662 01:30:34,288 --> 01:30:36,590 フッ フフ。 被告自身だ。 1663 01:30:36,590 --> 01:30:40,790 それはさ もう嫌になるほど聞いたって。 1664 01:30:42,396 --> 01:30:46,096 奥さん どの辺が気になります? 1665 01:30:47,768 --> 01:30:50,671 え~っと…。 1666 01:30:50,671 --> 01:30:53,640 (12号) ほんとに 気になってんの? 1667 01:30:53,640 --> 01:30:59,113 だから あそこ 被告と おばさんの言い分が…。 1668 01:30:59,113 --> 01:31:02,616 今更 どっちを信じるかなんて そんな話は やめましょう。 1669 01:31:02,616 --> 01:31:04,952 そうじゃなくて。 1670 01:31:04,952 --> 01:31:07,988 言いたいことがあったら 言った方がいいですよ。 1671 01:31:07,988 --> 01:31:12,626 違ってたら ごめんなさい。 1672 01:31:12,626 --> 01:31:19,133 被告は… あっ いや 被害者が…。 1673 01:31:19,133 --> 01:31:22,736 死んだ方が被害者ですよ。 1674 01:31:22,736 --> 01:31:28,208 被害者は あの時 人がいないのを確かめて・ 1675 01:31:28,208 --> 01:31:30,911 彼女に襲いかかったんですよね。 1676 01:31:30,911 --> 01:31:32,846 (2号)そうです。 1677 01:31:32,846 --> 01:31:36,216 でも おばさんは見てたんですよね。 1678 01:31:36,216 --> 01:31:39,716 何か変ですよね? 1679 01:31:41,755 --> 01:31:46,426 この話 出ましたっけ? いや いいとこに気が付いた。 1680 01:31:46,426 --> 01:31:48,362 ヒット? 1681 01:31:48,362 --> 01:31:52,299 あっ おかあさん ねっ あの 時間帯を考えてみてください。 1682 01:31:52,299 --> 01:31:54,768 もう既に 辺りは真っ暗なんです。 1683 01:31:54,768 --> 01:31:57,671 しかも 現場は 歩道の工事が完了していないので・ 1684 01:31:57,671 --> 01:32:00,107 街灯もありません。 1685 01:32:00,107 --> 01:32:02,776 被害者に通りすがりの主婦が 見えなかったとしても・ 1686 01:32:02,776 --> 01:32:04,711 これ 全然 不思議ないんですよ。 1687 01:32:04,711 --> 01:32:06,647 じゃあ どうして おばちゃんには見えたんです? 1688 01:32:06,647 --> 01:32:09,550 そうなんです。 おばちゃんは こう証言してる。 1689 01:32:09,550 --> 01:32:13,420 歩道を歩いていたら 反対側の歩道で 人が争う姿を見たと。 1690 01:32:13,420 --> 01:32:15,355 そうですね? ええ。 1691 01:32:15,355 --> 01:32:19,126 なぜ おばちゃんには2人が見えて 2人には おばちゃんが見えなかったか。 1692 01:32:19,126 --> 01:32:21,061 矛盾してませんか? そうなんです! 1693 01:32:21,061 --> 01:32:23,861 うるさい! おばちゃんが…。 1694 01:32:25,899 --> 01:32:29,736 おばさんが来た時は 2人で争っていて気付かなかったんだよ。 1695 01:32:29,736 --> 01:32:32,406 フッ。 何が おかしいんだ? 1696 01:32:32,406 --> 01:32:37,744 現場は だだっ広いバイパスですよ。 どんなに遠くたって見えないわけはない。 1697 01:32:37,744 --> 01:32:40,581 まして 被害者は これから 被告を襲おうとしていた。 1698 01:32:40,581 --> 01:32:42,916 必要以上に確認したはずなんです。 1699 01:32:42,916 --> 01:32:45,586 おばちゃんが うそをついてたってこと? 1700 01:32:45,586 --> 01:32:48,922 恐らく 路上の人影ぐらいは 確認できたんでしょう。 1701 01:32:48,922 --> 01:32:50,857 ただし ぼんやりと。 1702 01:32:50,857 --> 01:32:54,728 どっちが主導権を握っていたとか 女の方が攻撃的だったとか・ 1703 01:32:54,728 --> 01:32:56,663 そんなことまで分かるわけはない。 1704 01:32:56,663 --> 01:33:00,234 え… でも 彼女は証言してるんですよ。 (11号)思い込みだ。 1705 01:33:00,234 --> 01:33:03,937 (9号)よし 百歩譲って おばさんには見えていなかったとしよう。 1706 01:33:03,937 --> 01:33:06,607 ああいった手合いの女は 思い込みが激しいってことは・ 1707 01:33:06,607 --> 01:33:09,243 私も よく知ってる。 でも いいか? 1708 01:33:09,243 --> 01:33:13,447 大事なのは 何で おばさんが そう思い込んだかだ。 違うか? 1709 01:33:13,447 --> 01:33:15,382 そうです。 おばさんは 女が・ 1710 01:33:15,382 --> 01:33:19,953 「死んじゃえ」と叫ぶのを聞いたんだ。 だから ピンと きたんだよ。 1711 01:33:19,953 --> 01:33:23,557 結局は おんなじことだ 女の方が襲ってたんだよ。 1712 01:33:23,557 --> 01:33:25,592 被告は叫んでないと言ってる。 うそっぱちだ。 1713 01:33:25,592 --> 01:33:27,728 おばちゃんの聞き違いってこともある。 ない。 1714 01:33:27,728 --> 01:33:29,763 どうして? どうもこうもない! 1715 01:33:29,763 --> 01:33:31,898 被告は叫んだんだ 「死んじゃえ」って。 1716 01:33:31,898 --> 01:33:35,736 聞き違いと思い込み これは おばちゃんの二大要素じゃないんですか? 1717 01:33:35,736 --> 01:33:39,573 じゃあ 何と聞き違えたんだ? 言ってみろ。 1718 01:33:39,573 --> 01:33:42,909 (4号) ジンジャーエール。 1719 01:33:42,909 --> 01:33:46,213 違いますかな? 何だと? 1720 01:33:46,213 --> 01:33:48,148 今 ピンと きたんです。 1721 01:33:48,148 --> 01:33:51,585 彼女は 旦那にジンジャーエールを 買ったあげた。 これは事実です。 1722 01:33:51,585 --> 01:33:55,222 ジンジャーエール ジンジャーエー 死んじゃえ。 1723 01:33:55,222 --> 01:33:58,925 ばかばかしいにも程がある。 いや 確かに 話としては面白いけどさ。 1724 01:33:58,925 --> 01:34:02,796 でも ありえる。 いいですかね 被告は叫んだんですよ。 1725 01:34:02,796 --> 01:34:06,433 「死んじゃえ!」ってね。 ジンジャーエールを渡す時に・ 1726 01:34:06,433 --> 01:34:08,769 「ジンジャーエール!」って 叫ぶ人いますか。 1727 01:34:08,769 --> 01:34:10,704 怒ってたんですよ 彼女は。 そうだ。 1728 01:34:10,704 --> 01:34:13,640 何で こんなもん 買いに行かせるのよ。 はい ジンジャーエール。 1729 01:34:13,640 --> 01:34:15,642 シンジャーエール。 ジンジャーエール。 1730 01:34:15,642 --> 01:34:18,478 (4号 8号)シンジャーエール。 聞き違えても無理ないかな これは。 1731 01:34:18,478 --> 01:34:20,480 くだらん! そういえば・ 1732 01:34:20,480 --> 01:34:23,717 あのおばさん よく 証人席でも聞き間違えてました。 1733 01:34:23,717 --> 01:34:25,652 「証人前へ」って言われて・ 1734 01:34:25,652 --> 01:34:28,188 「私は使用人じゃない」って どなってました。 1735 01:34:28,188 --> 01:34:31,091 あったな そういうこと。 あと 「下がって結構です」って言われて・ 1736 01:34:31,091 --> 01:34:33,894 その場に しゃがんでみたりね。 変わった ばあさんでした。 1737 01:34:33,894 --> 01:34:36,797 こりゃ やってないな。 陪審員長。 1738 01:34:36,797 --> 01:34:38,765 私 無罪に変えます。 1739 01:34:38,765 --> 01:34:40,767 私も。 いいぞ いいぞ。 1740 01:34:40,767 --> 01:34:44,905 これは ゲームじゃないんだ。 確かに あなたの説には一理あります。 1741 01:34:44,905 --> 01:34:47,207 これで 計画犯罪の線は弱まりました。 1742 01:34:47,207 --> 01:34:51,578 でも いいですか? まだ殺人本来の疑いは残ってるんです! 1743 01:34:51,578 --> 01:34:54,081 軽々しく無罪にするべきじゃない! 1744 01:34:54,081 --> 01:34:56,083 トラックの運転手の証言は どうだ? 1745 01:34:56,083 --> 01:34:59,753 彼は 被告が突き飛ばすところを 見ているんだ。 1746 01:34:59,753 --> 01:35:02,422 それでも 正当防衛だって言えるのか 無罪だって言えるのか? 1747 01:35:02,422 --> 01:35:05,092 殺意が立証できないかぎり 無罪と言ったのは おたくでしょ。 1748 01:35:05,092 --> 01:35:09,596 はあ はあ… 言ってやれ。 1749 01:35:09,596 --> 01:35:12,632 運転手は 路上で争っている 2人の姿を見つけて・ 1750 01:35:12,632 --> 01:35:14,768 クラクションを鳴らしています。 1751 01:35:14,768 --> 01:35:17,671 ところが その音に気付いた女は 歩道に戻るどころか・ 1752 01:35:17,671 --> 01:35:20,941 かえって 男を思いっきり トラックの前に突き飛ばしてるんですよ。 1753 01:35:20,941 --> 01:35:23,844 これで有罪じゃないとしたら 一体 有罪とは何なんですか? 1754 01:35:23,844 --> 01:35:27,047 被告は トラックが来るのを 知らなかったと言っています。 うそです。 1755 01:35:27,047 --> 01:35:28,982 ああ ちょっと 整理しましょうよ ねっ。 1756 01:35:28,982 --> 01:35:32,919 無罪の皆さんの考えは 被告は 車が来るのを知らなかった ねっ。 1757 01:35:32,919 --> 01:35:35,756 たまたま 力が余って 旦那を突き飛ばした時に・ 1758 01:35:35,756 --> 01:35:38,191 たまたま トラックがやって来て はね飛ばした。・ 1759 01:35:38,191 --> 01:35:42,062 こういうことですよねえ。 本当に そんなこと信じてんですか? 1760 01:35:42,062 --> 01:35:44,398 そういう言い方すると うそっぽく聞こえるけど。 1761 01:35:44,398 --> 01:35:46,433 彼女が トラックに 気が付かないわけがないんです。 1762 01:35:46,433 --> 01:35:48,902 でも 夫と もめていたんです! それどころじゃなかったんじゃ…。 1763 01:35:48,902 --> 01:35:51,805 車のライトが 目に入ったはずです。 目を つぶってたんじゃないですか? 1764 01:35:51,805 --> 01:35:53,774 目をつぶってても 光は分かるでしょう。 1765 01:35:53,774 --> 01:35:56,576 手で隠して こういうふうに やってたんじゃないですか? 1766 01:35:56,576 --> 01:35:58,512 襲われてたわけですからね ありえますよ。 1767 01:35:58,512 --> 01:36:01,214 (2号)ありえない! どうして言い切れるんですか? 1768 01:36:01,214 --> 01:36:03,750 ライトはいい ライトはいい。 見えなかったとしよう。 1769 01:36:03,750 --> 01:36:05,685 でも クラクションは どうだ?・ 1770 01:36:05,685 --> 01:36:09,089 耳まで ふさいでいたって言うんですか? こうやってたんじゃないの? 1771 01:36:09,089 --> 01:36:11,758 運転手が うそをついてないかぎり・ 1772 01:36:11,758 --> 01:36:13,794 彼女が 車に気が付かないなんて ありえない! 1773 01:36:13,794 --> 01:36:16,930 これは確かだ。 もう やめよう! 1774 01:36:16,930 --> 01:36:19,433 うそを ついていたとしたら? ついていない。 1775 01:36:19,433 --> 01:36:22,335 どうして分かるんですか? つく理由がないからだ。 1776 01:36:22,335 --> 01:36:24,404 例えば…・ 1777 01:36:24,404 --> 01:36:26,706 あっ 違うかな。 1778 01:36:26,706 --> 01:36:28,642 言った方が いいですよ。 1779 01:36:28,642 --> 01:36:31,545 運転手は 眠ってたんじゃないですか? (9号)何を ばかな! 1780 01:36:31,545 --> 01:36:34,181 いや 経験あるから分かるんです。 皆さんも経験あるでしょう? 1781 01:36:34,181 --> 01:36:37,884 夜の国道ってのは 眠くなるんです。 しかも ここ 一本道でしょ。 1782 01:36:37,884 --> 01:36:39,820 (4号)ありうる! バレたら まずいから・ 1783 01:36:39,820 --> 01:36:42,189 クラクション鳴らしたって うそついた。 飛躍し過ぎだなあ。 1784 01:36:42,189 --> 01:36:45,725 でも 可能性はあります。 (9号)もういい! 1785 01:36:45,725 --> 01:36:48,395 これ以上 こんな茶番に つきあっていられるか! 1786 01:36:48,395 --> 01:36:51,064 評決不一致だ。 (5号)逃げるんですか!? 1787 01:36:51,064 --> 01:36:55,936 君たちは天才 作り話の天才 うちへ帰って 小ばなしでも考えてろ! 1788 01:36:55,936 --> 01:36:57,938 話し合いましょう。 1789 01:36:57,938 --> 01:37:00,407 (大きな物音) (10号)キャ~! 1790 01:37:00,407 --> 01:37:02,442 何ですか? 1791 01:37:02,442 --> 01:37:05,912 皆さん 今 振り向きましたね。 1792 01:37:05,912 --> 01:37:10,083 大きな音がすると 人間は 音のあった方を向く。 1793 01:37:10,083 --> 01:37:12,018 何のこと? 1794 01:37:12,018 --> 01:37:13,954 (11号)トラックの運転手は うそを ついています。 1795 01:37:13,954 --> 01:37:16,223 どうして分かる? 1796 01:37:16,223 --> 01:37:18,592 おばちゃんの証言が それを証明しています。 1797 01:37:18,592 --> 01:37:20,527 また おばちゃんか。 1798 01:37:20,527 --> 01:37:23,563 おばちゃんは こう言っている。 1799 01:37:23,563 --> 01:37:29,035 争っている2人の横を通り過ぎたあと 反対車線をトラックが すれ違っていった。 1800 01:37:29,035 --> 01:37:31,872 そして 背後で クラクション。 1801 01:37:31,872 --> 01:37:34,174 続けて 急ブレーキ。 1802 01:37:34,174 --> 01:37:36,109 振り返ってみると・ 1803 01:37:36,109 --> 01:37:39,546 トラックの前に 男は倒れ 女は たたずんでいた。・ 1804 01:37:39,546 --> 01:37:41,581 つまり いいですか?・ 1805 01:37:41,581 --> 01:37:44,417 おばちゃんは この事件の瞬間は見ていないんです。 1806 01:37:44,417 --> 01:37:47,721 それが何なんですか? なぜ おばちゃんは見ていないのか? 1807 01:37:47,721 --> 01:37:50,056 もし クラクションが鳴ったのなら・ 1808 01:37:50,056 --> 01:37:52,959 おばちゃんは ここで振り返っているはずなんです。 1809 01:37:52,959 --> 01:37:56,730 そして 事件の瞬間を 見ているはずなんです。 1810 01:37:56,730 --> 01:37:59,199 実際は どうですか? 1811 01:37:59,199 --> 01:38:03,570 おばちゃんが振り返ったのは 被害者が はねられたあとだった。 1812 01:38:03,570 --> 01:38:07,908 つまり いいですか? おばちゃんが振り返ったのは・ 1813 01:38:07,908 --> 01:38:11,411 クラクションではなく 急ブレーキの音なんです。 1814 01:38:11,411 --> 01:38:15,916 なぜなら クラクションは鳴らなかった。 1815 01:38:15,916 --> 01:38:18,818 確かに聞いたって証言してるんですよ。 1816 01:38:18,818 --> 01:38:21,721 (11号)思い込みの激しいことは 既に立証されてるはずですよ。 1817 01:38:21,721 --> 01:38:25,025 場所は バイパスだ。 車のクラクションは珍しいこっちゃない。 1818 01:38:25,025 --> 01:38:27,360 クラクション そして そのあとの急ブレーキ。 1819 01:38:27,360 --> 01:38:30,263 2つを関連付けて 証人は 初めて振り返ったんだよ。 1820 01:38:30,263 --> 01:38:33,867 夜 人けのない道で すれ違ったトラックが・ 1821 01:38:33,867 --> 01:38:35,802 自分のすぐ後ろで クラクションを鳴らしたら・ 1822 01:38:35,802 --> 01:38:39,039 普通 振り返りませんか? 振り返らない人間だっていますよ。 1823 01:38:39,039 --> 01:38:41,541 好奇心の固まりのような おばちゃんなんです。 1824 01:38:41,541 --> 01:38:44,578 道で もめてる2人の話を わざわざ 聞きに行った おばちゃんなんですよ。 1825 01:38:44,578 --> 01:38:47,714 それでも 振り返りませんか? 振り返らない人間だっていますよ。 1826 01:38:47,714 --> 01:38:49,749 (11号)僕がトレーを落としたら ここにいる全員が振り返った。 1827 01:38:49,749 --> 01:38:51,885 クラクションと一緒にはできない! 1828 01:38:51,885 --> 01:38:53,820 (11号)突発的な大きな音という点では 同じなんです。 1829 01:38:53,820 --> 01:38:55,755 僕は振り返らなかった! 1830 01:38:55,755 --> 01:38:57,757 (6号)見てたぞ。 1831 01:38:57,757 --> 01:39:02,557 あんた 真っ先にパ~ッと振り返った。 1832 01:39:09,736 --> 01:39:12,772 運転手が居眠りしてたとしたら これは問題ですな。 1833 01:39:12,772 --> 01:39:15,208 あとで裁判官に伝えておきます。 1834 01:39:15,208 --> 01:39:17,143 どう思いますか? 1835 01:39:17,143 --> 01:39:21,915 まったく あのおばちゃんには参るね。 うそばっかり つきまくって。 1836 01:39:21,915 --> 01:39:25,352 まだ有罪だと? だから 最初から言ってたんだよ。 1837 01:39:25,352 --> 01:39:28,688 正当防衛だって。 (2号)待ってください! 1838 01:39:28,688 --> 01:39:30,724 やっと 自信持って言えるよ。 1839 01:39:30,724 --> 01:39:34,361 無罪だ。 (9号)おい。 1840 01:39:34,361 --> 01:39:37,163 有罪を主張しますか? 1841 01:39:37,163 --> 01:39:39,699 するわけないだろ。 1842 01:39:39,699 --> 01:39:43,536 殺意が立証できないかぎり 彼女は無罪だ。 1843 01:39:43,536 --> 01:39:46,373 これは 僕の意見だ。 1844 01:39:46,373 --> 01:39:48,873 当然だよね おかあさん。 1845 01:39:51,544 --> 01:39:54,044 あなたは…。 1846 01:39:57,717 --> 01:40:00,754 君の言ったとおり 運転手が うそをついたとしよう。 1847 01:40:00,754 --> 01:40:03,056 でも それが何だ。 大したことじゃない。 1848 01:40:03,056 --> 01:40:05,058 一番 それが大事だって 言ったじゃないですか。 1849 01:40:05,058 --> 01:40:07,060 とにかく…。 「とにかく」じゃない。 1850 01:40:07,060 --> 01:40:09,195 私が言いたいのは・ 1851 01:40:09,195 --> 01:40:12,399 被告が 酔って疲れた夫を 車に突き飛ばしたのは・ 1852 01:40:12,399 --> 01:40:15,301 紛れもない事実だってことだ。 正当防衛だとは思わないんですか? 1853 01:40:15,301 --> 01:40:17,270 思わないね。 一点の曇りもなく・ 1854 01:40:17,270 --> 01:40:20,140 彼女に有罪を宣告できるんですか? できる。 1855 01:40:20,140 --> 01:40:23,910 合理的な疑問は どこにもないんですか? 1856 01:40:23,910 --> 01:40:25,910 ない。 1857 01:40:34,554 --> 01:40:39,092 あの 私… 前から気になってたんですけど。 1858 01:40:39,092 --> 01:40:42,429 何です? 被害者は 本当に酔ってたんですかね? 1859 01:40:42,429 --> 01:40:44,364 今更 何を…。 1860 01:40:44,364 --> 01:40:47,100 居酒屋「大自然」でしたよね? そうです。 1861 01:40:47,100 --> 01:40:50,437 私 のんべえだから よく知ってるんです。 1862 01:40:50,437 --> 01:40:54,941 あの手のチェーン店の中でも 「大自然」は一番 焼きうどんが うまい。 1863 01:40:54,941 --> 01:40:57,977 だから そんな話は…。 これ 酒飲みの常識なんです。 1864 01:40:57,977 --> 01:41:00,447 確かに あそこの 焼きうどんは うまい! 1865 01:41:00,447 --> 01:41:02,782 たこ焼きも いける! 1866 01:41:02,782 --> 01:41:06,619 そうなんです! あそこは食い物がうまい店なんです。 1867 01:41:06,619 --> 01:41:08,655 おい 話 元に戻そう。 「大自然」に行く時は・ 1868 01:41:08,655 --> 01:41:13,393 腹ごしらえをする時なんです。 ゆっくり飲みたい時は ほかの店へ行く。 1869 01:41:13,393 --> 01:41:16,629 被害者は そんなに 酔ってなかったと思うんですが。 1870 01:41:16,629 --> 01:41:18,665 こじつけだ。 いいですか? ねっ・ 1871 01:41:18,665 --> 01:41:23,403 彼は酔っていたと 被告自身が そう証言してるんですよ。 1872 01:41:23,403 --> 01:41:27,207 私は 酔ってないと見た。 だから ありえないんです! 1873 01:41:27,207 --> 01:41:29,142 酔ったふりを してたんじゃないですか? 1874 01:41:29,142 --> 01:41:31,411 そんなことをする理由が どこに あるんだ? 1875 01:41:31,411 --> 01:41:34,214 自分に置き換えて 考えてみましょうよ。 1876 01:41:34,214 --> 01:41:39,085 酔ったふりをするのは どんな時か…? 1877 01:41:39,085 --> 01:41:41,921 気まずい時だ! 1878 01:41:41,921 --> 01:41:47,594 そう。 あの日 被害者は 別れた奥さんに復縁を迫った。 1879 01:41:47,594 --> 01:41:50,096 非常に気まずい状況だった。 1880 01:41:50,096 --> 01:41:52,766 ハッハハ… それで 酔ったふりして・ 1881 01:41:52,766 --> 01:41:54,801 会いに行ったと? 考えられる。 ありえないな。 1882 01:41:54,801 --> 01:41:56,936 いや ありえる! 俺も経験ある。 1883 01:41:56,936 --> 01:41:59,239 昔 かみさんに 本心 打ち明ける時・ 1884 01:41:59,239 --> 01:42:02,609 わざと 酔っ払ったふり しちゃったぞ 俺はね。 1885 01:42:02,609 --> 01:42:04,644 いや 私もある。 1886 01:42:04,644 --> 01:42:08,481 で 本当に酔ってしまって 結局 言いだせずに終わるんだ。 1887 01:42:08,481 --> 01:42:11,785 おとうさんの場合はね。 そうだ。 1888 01:42:11,785 --> 01:42:14,454 推測だ。 そうでないとは誰にも言えないでしょう。 1889 01:42:14,454 --> 01:42:17,791 あの日 被害者が どのくらい飲んでいたか 調べてもらいます。 1890 01:42:17,791 --> 01:42:21,461 いや そんなことする必要はない。 酔っていなかったと仮定しよう。 1891 01:42:21,461 --> 01:42:26,065 すると 被告は しらふの男を 車に突き飛ばしたことになるんだ。 1892 01:42:26,065 --> 01:42:28,401 君たちは 被告席の彼女を見たはずだ。 1893 01:42:28,401 --> 01:42:31,738 あんな か弱い女性の 一体どこに そんな力が あったっていうんだ。 1894 01:42:31,738 --> 01:42:33,673 助走をつけて ぶつかったのかも。 1895 01:42:33,673 --> 01:42:38,511 言い争いの最中に どうやって 助走をつけられるのか伺いたいね。 1896 01:42:38,511 --> 01:42:41,080 一つ いいですか? 1897 01:42:41,080 --> 01:42:43,750 すごいこと思いついちゃったよ。 1898 01:42:43,750 --> 01:42:46,786 言ってみたまえ。 被害者は酔ってない。 1899 01:42:46,786 --> 01:42:49,088 じゃあ 答えてみろ。 どうやって突き飛ばした? 1900 01:42:49,088 --> 01:42:51,424 突き飛ばしてない。 何だと? 1901 01:42:51,424 --> 01:42:55,762 被害者は 自分から飛び込んだんです。 1902 01:42:55,762 --> 01:42:59,232 待ってください。 フフ… 話にならん。 1903 01:42:59,232 --> 01:43:03,102 被告の証言の中で 確か こういうのが ありましたね。 1904 01:43:03,102 --> 01:43:06,940 争ってる最中 一瞬 夫の顔が どうのこうの。 1905 01:43:06,940 --> 01:43:08,975 悪魔の表情が よぎった! 1906 01:43:08,975 --> 01:43:11,778 一瞬というのが どうも引っ掛かったんですよ。 1907 01:43:11,778 --> 01:43:14,247 どうして 一瞬? で 考えたんです。 1908 01:43:14,247 --> 01:43:16,182 もしかしたら その一瞬ってのは・ 1909 01:43:16,182 --> 01:43:19,786 被害者に 車のライトが 当たった瞬間だったんじゃないのかな。 1910 01:43:19,786 --> 01:43:22,755 それは あるな。 つまり 被害者は・ 1911 01:43:22,755 --> 01:43:27,060 トラックのライトが当たる位置に 立ってたんですよ。 1912 01:43:27,060 --> 01:43:29,395 あなた 被害者やってくれますか? 1913 01:43:29,395 --> 01:43:31,331 えっ? ここに いてくださいね。 1914 01:43:31,331 --> 01:43:33,733 車は 向こうから来る。 1915 01:43:33,733 --> 01:43:37,070 ということは 被告の位置は…。 1916 01:43:37,070 --> 01:43:40,740 あなた お願いします。 はい! 1917 01:43:40,740 --> 01:43:44,410 必然的に こうなりますねえ。 つまり 走ってくるトラックに・ 1918 01:43:44,410 --> 01:43:46,913 背を向けた形になるわけです。 よし トラックやりましょう! 1919 01:43:46,913 --> 01:43:49,582 いやいや 結構 結構。 これで つじつまが合う。 1920 01:43:49,582 --> 01:43:53,753 被告は 後ろを向いてたんで トラックが見えなかったんだ。 1921 01:43:53,753 --> 01:43:55,788 ちょっと もめてもらえます? 1922 01:43:55,788 --> 01:43:59,425 はい! あっ あ… 離して。 やめてください。 1923 01:43:59,425 --> 01:44:01,928 あっ…! どなたか…。 1924 01:44:01,928 --> 01:44:05,598 やりましょう。 はい。 1925 01:44:05,598 --> 01:44:08,501 お願いだ! 帰ってきてください! 1926 01:44:08,501 --> 01:44:10,770 帰って…。 はい そのまま! 1927 01:44:10,770 --> 01:44:12,705 車は 向こうから来る。 1928 01:44:12,705 --> 01:44:15,942 もし この体勢で 彼女が 彼を突き飛ばすとしたらですよ・ 1929 01:44:15,942 --> 01:44:21,247 まず 彼女は こっち側に回ってきて それから 押し出すしかない。 1930 01:44:21,247 --> 01:44:24,884 そんなこと 可能だと思いますか? 無理だ。 1931 01:44:24,884 --> 01:44:28,388 もめてる最中に 車が見えて 相手が こっち側に回ったら・ 1932 01:44:28,388 --> 01:44:30,890 どんな ばかだって 危ないと思いますよ。・ 1933 01:44:30,890 --> 01:44:34,560 僕の言ってることに間違いありますか? ないね。 1934 01:44:34,560 --> 01:44:38,197 ということは 被害者は 自分で飛び込んだ。 1935 01:44:38,197 --> 01:44:40,133 自殺! 1936 01:44:40,133 --> 01:44:44,003 話してみるもんだな。 動機は!? 1937 01:44:44,003 --> 01:44:47,407 人生に絶望して 別れた奥さんにも 復縁断られて・ 1938 01:44:47,407 --> 01:44:49,442 発作的に 生きるのが嫌になったのかも。 1939 01:44:49,442 --> 01:44:52,278 作り話だ! 可能性はある。 1940 01:44:52,278 --> 01:44:54,278 そんなものは ない! 1941 01:44:56,749 --> 01:44:59,652 確かに 飛躍のし過ぎかもしれない。 1942 01:44:59,652 --> 01:45:02,088 でも いいですか? 1943 01:45:02,088 --> 01:45:05,425 実際 何があったかなんて 誰にも分からないんです。 1944 01:45:05,425 --> 01:45:09,425 被告自身も その瞬間のことは よく覚えてないと言ってる。 1945 01:45:11,097 --> 01:45:13,097 でも 可能性はある。 1946 01:45:14,968 --> 01:45:19,468 可能性が あるかぎり 有罪にはできない。 1947 01:45:24,377 --> 01:45:26,377 どうですか? 1948 01:45:33,052 --> 01:45:38,191 おとなしく聞いてりゃ あんたら ちょっと勝手すぎやしねえか? 1949 01:45:38,191 --> 01:45:43,029 俺が 喉からして無罪だって言ってたのに 誰も相手してくれなかったじゃねえか。 1950 01:45:43,029 --> 01:45:45,398 寂しかったんだぞ。 1951 01:45:45,398 --> 01:45:49,068 あなたは 被害者の話をしただけです。 1952 01:45:49,068 --> 01:45:51,404 口下手なんですよ あたしは。 1953 01:45:51,404 --> 01:45:53,439 ということは…。 有罪だ。 1954 01:45:53,439 --> 01:45:55,575 (6号)おい! (12号)ちょっと あなた。 1955 01:45:55,575 --> 01:46:01,080 どんなクズでも生きる権利はあるんだ。 人を殺せばな 罪になるんだよ? 1956 01:46:01,080 --> 01:46:03,416 (4号) 正当防衛だとは思わないんですか? 1957 01:46:03,416 --> 01:46:06,219 そんなもん どぶに捨てちまえ。 1958 01:46:06,219 --> 01:46:10,089 俺は もう決めたんだよ。 あの女は有罪だ! 1959 01:46:10,089 --> 01:46:13,926 誰が何と言おうと 有罪なんだよ こんちくしょうめ! 1960 01:46:13,926 --> 01:46:17,764 人の心 弄ぶのも いい加減にしろ! 1961 01:46:17,764 --> 01:46:19,764 頑張ろうぜ。 1962 01:46:23,870 --> 01:46:27,707 うそだよ。 無罪だ! 1963 01:46:27,707 --> 01:46:30,376 だから 最初っから そう言ってるだろ? 1964 01:46:30,376 --> 01:46:33,880 いやあ ヒヤヒヤしましたね。 ねっ。 1965 01:46:33,880 --> 01:46:35,815 (机をたたく音) 1966 01:46:35,815 --> 01:46:39,052 こんな ばかげた話が ありますか。 1967 01:46:39,052 --> 01:46:42,388 何で自殺なんです? よりによって。 1968 01:46:42,388 --> 01:46:46,259 彼女が殺したっていうことは これは 明白な事実なんですよ。 1969 01:46:46,259 --> 01:46:49,262 全ての状況証拠が それを証明している! 1970 01:46:49,262 --> 01:46:51,731 回り道は どうなんですか? 回り道! 1971 01:46:51,731 --> 01:46:54,567 彼女は わざと 遠回りしたじゃないですか! 1972 01:46:54,567 --> 01:46:57,367 納得のいく説明をし… し…。 1973 01:47:00,373 --> 01:47:02,573 思い出したよ! 1974 01:47:05,578 --> 01:47:08,214 赤だったんだ!・ 1975 01:47:08,214 --> 01:47:12,085 私 ここ 行ったことあるんです。 彼女が最初に曲がった交差点。・ 1976 01:47:12,085 --> 01:47:14,587 え~と これ 何て言うんですか? 1977 01:47:14,587 --> 01:47:16,522 ここ…。 (8号)スクランブル交差点? 1978 01:47:16,522 --> 01:47:20,460 そう それ! この信号 赤だったんですよ。 1979 01:47:20,460 --> 01:47:22,862 しかも 後ろから 夫が追ってきた。 そうそう。 1980 01:47:22,862 --> 01:47:25,765 だから 彼女は こっちへ曲がった。 ここも信号だったんですよ きっと。 1981 01:47:25,765 --> 01:47:28,367 (12号)ああ これ 青だったんだ。 人目もあるし。 1982 01:47:28,367 --> 01:47:30,403 だから こっちへ曲がった。 追いかけられてたら そうなります。 1983 01:47:30,403 --> 01:47:32,872 彼女 回り道したわけじゃないんだ。 そうだわ。 1984 01:47:32,872 --> 01:47:35,172 (3号)ピザ 届きました! 1985 01:47:38,044 --> 01:47:40,880 これ レギュラーサイズ? そうですか? 1986 01:47:40,880 --> 01:47:43,716 (配達員) すいません 代金は? (3号)これ レギュラーサイズ? 1987 01:47:43,716 --> 01:47:46,052 ええ。 一番小さいので これですか? 1988 01:47:46,052 --> 01:47:48,888 「でかい うまい 早い」が うちの取り柄ですから。 1989 01:47:48,888 --> 01:47:51,390 もっと大きなサイズなら ありますけど。 1990 01:47:51,390 --> 01:47:54,894 もう いいでしょうか? 代金 向こうで払うから。 1991 01:47:54,894 --> 01:47:57,196 (3号)どうも。 どうも ありがとうございました。 1992 01:47:57,196 --> 01:47:59,732 大きいのねえ。 1993 01:47:59,732 --> 01:48:03,603 開けてみましょうね。 (9号)開けるまでもない。 1994 01:48:03,603 --> 01:48:05,603 無罪だ。 1995 01:48:09,075 --> 01:48:11,077 陪審員長。 決を…。 1996 01:48:11,077 --> 01:48:15,277 決の要請が出ました。 無罪だと思う人…。 1997 01:48:19,418 --> 01:48:22,618 (6号) これで振り出しか おい。 1998 01:48:24,857 --> 01:48:28,161 一体 あなた方 今まで 何 見てきたんですか? 1999 01:48:28,161 --> 01:48:32,698 彼女が やったんだ。 真実を見なきゃ駄目なんだ。 2000 01:48:32,698 --> 01:48:38,037 自殺!? ばか言うな 彼女が殺したんだ! 2001 01:48:38,037 --> 01:48:41,374 確かに 被告は若い。 見た目も悪くない。 2002 01:48:41,374 --> 01:48:44,277 でも 人を外見で 判断するべきじゃないんだ。 2003 01:48:44,277 --> 01:48:46,977 そんな人間 もう 誰もいませんよ。 2004 01:48:48,714 --> 01:48:52,385 あなた! あなた 人の意見を聞き過ぎる。 2005 01:48:52,385 --> 01:48:54,887 いや 話し合いって そういうことじゃないですか。 2006 01:48:54,887 --> 01:48:57,190 もっと 信念を貫いたら どうなんですか。 2007 01:48:57,190 --> 01:49:00,990 いや 信念って何ですか? 人の意見を聞かないこと? 2008 01:49:02,895 --> 01:49:04,830 誰も そんなことは…。 2009 01:49:04,830 --> 01:49:07,200 (12号)結局 君は 話し合いがしたいんじゃない。・ 2010 01:49:07,200 --> 01:49:11,070 意見を押しつけたいだけなんだ。 違う? 2011 01:49:11,070 --> 01:49:14,941 僕は 誰が何と言おうと 無罪にはしない…。 2012 01:49:14,941 --> 01:49:17,843 彼女 罰せられて当然の人間なんだ。 2013 01:49:17,843 --> 01:49:21,714 どうして それが分からないんだ…。 (7号)彼女に恨みでもあるんですか? 2014 01:49:21,714 --> 01:49:24,350 話し合いましょう… 何時間でも。 2015 01:49:24,350 --> 01:49:27,253 とことん話し合えば きっと 皆さんも分かってもらえる! 2016 01:49:27,253 --> 01:49:29,222 彼女は有罪なんだ! 2017 01:49:29,222 --> 01:49:31,722 こんなものが 一体 何なんだ! キャ~! 2018 01:49:33,526 --> 01:49:39,165 あの女は 自分のことしか考えてない。 そういう女なんですよ。 2019 01:49:39,165 --> 01:49:42,665 ねえ どうして それが分からないんですか! 2020 01:49:44,971 --> 01:49:48,541 夫を捨てるような女にね 同情は いらないんだ。 2021 01:49:48,541 --> 01:49:53,879 あんな女は 刑務所にでも どこにでも行って 当然なんだよ! 2022 01:49:53,879 --> 01:49:56,382 どうして それ 分からないんですか!? 2023 01:49:56,382 --> 01:50:00,553 (11号)ここで 裁かれてるのは 被告なんです。・ 2024 01:50:00,553 --> 01:50:03,253 あなたの奥さんじゃない。 2025 01:50:10,730 --> 01:50:57,109 ・~ 2026 01:50:57,109 --> 01:50:59,779 (インターホン) 2027 01:50:59,779 --> 01:51:02,248 はい。 (インターホン)「評決 出ました」。 2028 01:51:02,248 --> 01:51:04,448 分かりました。 2029 01:51:10,456 --> 01:51:13,492 (ドアが開く音) 2030 01:51:13,492 --> 01:51:16,262 冗談じゃないよ。 (ドアが閉まる音) 帰るよ! 2031 01:51:16,262 --> 01:51:18,964 あ~ 私 やります! はいはい どうもね。 2032 01:51:18,964 --> 01:51:21,664 陪審員証。 えっ!? 陪審員証! 2033 01:51:24,203 --> 01:51:27,907 いいよね。 んっ ああ~… っしょ…。 2034 01:51:27,907 --> 01:51:30,743 肩幅 広いですねえ。 (8号)ねえ 立派な肩幅…。 2035 01:51:30,743 --> 01:51:32,678 あの よかったら ちょっと飲みに行きませんか? 2036 01:51:32,678 --> 01:51:34,613 行きますか! 私 近くで いい店 知ってるんですよ。 2037 01:51:34,613 --> 01:51:36,615 そこ 行きましょう。 あなたもね。 2038 01:51:36,615 --> 01:51:39,418 もちろん。 主人には 朝まで かかるかもって言ってあるんです。 2039 01:51:39,418 --> 01:51:41,921 じゃ 決まり 決まり。 あった。 2040 01:51:41,921 --> 01:51:44,121 これ 返すんですよ これ。 2041 01:51:46,092 --> 01:51:48,792 記念に取っとこうと 思ったんだよな。 2042 01:51:50,429 --> 01:51:54,100 また 呼んでくださいね。 は? ウフッ。 ご苦労さまでした。 2043 01:51:54,100 --> 01:51:56,035 お世話さま。 あっ ご苦労さま。 2044 01:51:56,035 --> 01:51:58,771 これ よかったら 食べてください。 2045 01:51:58,771 --> 01:52:00,771 すいません。 じゃ…。 2046 01:52:03,109 --> 01:52:05,444 どうも ありがとうございました。 2047 01:52:05,444 --> 01:52:08,481 いやあ 弁護士さんがいてくれて 助かった。 2048 01:52:08,481 --> 01:52:11,250 あれ うそ。 えっ? 2049 01:52:11,250 --> 01:52:13,953 役者なんですよ。 2050 01:52:13,953 --> 01:52:17,253 前に一度 弁護士の役 やったことがあって。 2051 01:52:19,125 --> 01:52:21,127 ああ…。 2052 01:52:21,127 --> 01:52:23,963 すいません。 2053 01:52:23,963 --> 01:52:26,732 (4号)俳優さん…。 2054 01:52:26,732 --> 01:52:29,432 あっ ご苦労さまでした。 2055 01:52:32,204 --> 01:52:35,404 はい。 ご苦労さまでした。 2056 01:52:40,413 --> 01:52:42,413 ちょっと。 2057 01:52:47,920 --> 01:52:50,823 本当は歯医者でね。 2058 01:52:50,823 --> 01:52:53,823 差し歯にする時は 私んところへ。 2059 01:52:57,229 --> 01:52:59,229 ウッフフ…。 2060 01:53:06,906 --> 01:53:10,206 はい。 ご苦労さまでした。 2061 01:53:18,951 --> 01:53:21,854 彼らは よくやったよ。 2062 01:53:21,854 --> 01:53:24,354 望んでいたことじゃないのか? 2063 01:53:26,559 --> 01:53:30,759 私は… 満足だ。 うん。 2064 01:53:32,431 --> 01:53:35,267 おお…。 2065 01:53:35,267 --> 01:53:38,267 はい ご苦労さまでした。 2066 01:53:40,406 --> 01:53:43,209 あの 忘れ物…。 2067 01:53:43,209 --> 01:53:45,911 あの これ…。 ああ。 2068 01:53:45,911 --> 01:53:50,749 あなたのハンカチでしょう。 はい…。 2069 01:53:50,749 --> 01:53:53,219 すいません。 2070 01:53:53,219 --> 01:53:56,519 じゃあ お元気でね。 2071 01:54:00,960 --> 01:54:04,760 はい。 ありがとうございました。 ご苦労さまでした。 2072 01:54:13,639 --> 01:54:16,339 はい ご苦労さま。 2073 01:54:21,247 --> 01:54:24,250 あっ…。 2074 01:54:24,250 --> 01:54:26,886 全員一致で無罪。 2075 01:54:26,886 --> 01:54:30,723 はっ。 ご苦労さまでした。 2076 01:54:30,723 --> 01:54:40,733 ・~ 2077 01:54:40,733 --> 01:54:43,636 んっ…。 2078 01:54:43,636 --> 01:54:46,071 (ドアが開く音) 2079 01:54:46,071 --> 01:54:48,007 (ドアが閉まる音) 2080 01:54:48,007 --> 01:56:01,507 ・~ 2081 01:56:13,092 --> 01:56:27,092 ・~