1 00:00:26,901 --> 00:00:32,698 ニューヨークに関する名言は 本や映画や劇の中でなく― 2 00:00:34,951 --> 00:00:37,078 公園のベンチにある 3 00:00:37,620 --> 00:00:42,250 “ルースとテッド 50周年 今もなお進行中” 4 00:00:42,417 --> 00:00:44,335 “クルールウィッチ少将” 5 00:00:44,461 --> 00:00:47,672 “戦争の英雄であり 生粋のニューヨーカー” 6 00:00:47,797 --> 00:00:50,091 “ケイト・コーレイト 享年18歳” 7 00:00:50,258 --> 00:00:54,012 “あなたを救うためなら 何でもしたのに” 8 00:00:54,137 --> 00:00:58,641 “ビスケット・H・ポデル 公園いちのキッカー” 9 00:00:58,767 --> 00:01:03,480 “ハリーいわく 彼女はラムラックを食べた” 10 00:01:03,605 --> 00:01:06,274 “ランニング以外でも 一緒に過ごさない?” 11 00:01:06,441 --> 00:01:08,276 “ケリー&ジョン” 12 00:01:08,359 --> 00:01:10,612 “この場所でキスを 結婚契約書をありがとう” 13 00:01:10,612 --> 00:01:13,364 “この場所でキスを 結婚契約書をありがとう” 14 00:01:10,612 --> 00:01:13,364 これらを読めば分かる 15 00:01:13,364 --> 00:01:13,531 “この場所でキスを 結婚契約書をありがとう” 16 00:01:13,656 --> 00:01:16,201 “あなたのハートを 優しく抱き締める” 17 00:01:16,201 --> 00:01:18,119 “あなたのハートを 優しく抱き締める” 18 00:01:16,201 --> 00:01:18,119 それぞれの人生に 多くのことが起こってる 19 00:01:18,119 --> 00:01:20,038 それぞれの人生に 多くのことが起こってる 20 00:01:24,959 --> 00:01:28,463 その一方で 迷言を見つけたいなら 21 00:01:28,546 --> 00:01:32,759 イースト30丁目の3Cに 来るといい 22 00:01:32,884 --> 00:01:36,971 壁には雑誌社からの 不採用通知だらけ 23 00:01:37,138 --> 00:01:41,893 送付元は世界12ヵ国に 国内47州とD.C.だ 24 00:01:43,812 --> 00:01:48,566 自分の書いた物語を思うと その内容の薄さに― 25 00:01:49,359 --> 00:01:53,905 目からは涙でなく 羞恥心がコボれ落ちてくる 26 00:01:54,697 --> 00:01:57,283 僕は友達や恋人を作らず 27 00:01:57,492 --> 00:02:00,745 ただ書いて読んで つぶやいていた 28 00:02:01,329 --> 00:02:03,081 見るからに変人だ 29 00:02:04,165 --> 00:02:08,002 ニューヨークでは よく知り合いに遭遇する 30 00:02:08,169 --> 00:02:09,920 会うべき人とも 31 00:02:10,839 --> 00:02:14,926 あの時 僕は生まれて初めて 通りを横切った 32 00:02:33,528 --> 00:02:38,032 何気なく彼女に近づくと タバコの臭いがした 33 00:02:38,408 --> 00:02:41,452 それは以前 嗅いだことがあった― 34 00:02:41,578 --> 00:02:44,289 フランス産か スペイン産のものだ 35 00:02:45,206 --> 00:02:47,167 スペイン語は話せないから… 36 00:02:48,793 --> 00:02:51,045 〈喫煙者は のけ者だ〉 37 00:02:52,130 --> 00:02:54,841 〈吸わない人は 信用できない〉 38 00:02:55,425 --> 00:02:58,970 〈同感だよ 彼らは利己的だ〉 39 00:02:59,262 --> 00:03:00,471 〈そのとおり〉 40 00:03:00,889 --> 00:03:02,223 英語で話す? 41 00:03:02,307 --> 00:03:03,308 頼むよ 42 00:03:04,559 --> 00:03:05,643 ブライアンだ 43 00:03:06,895 --> 00:03:07,979 君の名前は? 44 00:03:08,104 --> 00:03:09,063 アリエル 45 00:03:09,272 --> 00:03:11,566 「リトル・マーメイド」だね 46 00:03:12,400 --> 00:03:13,067 何? 47 00:03:13,902 --> 00:03:18,197 ディズニー映画に出てくる 人魚の名前だ 48 00:03:18,573 --> 00:03:21,910 知ってるけど アニメを見るの? 49 00:03:22,452 --> 00:03:24,829 面白いキャラクターだよ 50 00:03:24,954 --> 00:03:25,538 ホント? 51 00:03:25,622 --> 00:03:26,664 そうさ 52 00:03:27,332 --> 00:03:31,586 海底に住む とても美しい女性で― 53 00:03:31,836 --> 00:03:33,755 魚の尾びれがついてる 54 00:03:33,922 --> 00:03:38,259 だけど最後は どうにかうまくいくんだ 55 00:03:38,426 --> 00:03:40,011 最近 見たの? 56 00:03:40,303 --> 00:03:42,096 いや 8歳の時に 57 00:03:42,680 --> 00:03:44,182 じゃあ 一昨日ね 58 00:03:45,308 --> 00:03:46,935 フランス語では? 59 00:03:47,018 --> 00:03:47,685 〈人魚(シレーヌ)〉 60 00:03:47,810 --> 00:03:50,188 シレーヌか ステキだ 61 00:03:50,480 --> 00:03:51,940 〈じゃあね ブライアン〉 62 00:03:53,483 --> 00:03:54,567 また会う? 63 00:03:56,152 --> 00:03:59,447 そうなったら うれしいよ 64 00:03:59,864 --> 00:04:03,743 毎週金曜 この時間に ここでタバコを吸うの 65 00:04:03,993 --> 00:04:05,954 あなたも来たら? 66 00:04:08,331 --> 00:04:09,374 そうする 67 00:04:09,999 --> 00:04:12,043 じゃ次の金曜に 68 00:04:13,294 --> 00:04:14,379 また会おう 69 00:04:19,801 --> 00:04:21,761 ジム 元気? 70 00:04:24,973 --> 00:04:25,139 〝ニューヨーカー誌〞 71 00:04:25,139 --> 00:04:27,350 〝ニューヨーカー誌〞 72 00:04:25,139 --> 00:04:27,350 仕事は順調だよ 父さん 73 00:04:27,350 --> 00:04:27,475 〝ニューヨーカー誌〞 74 00:04:27,475 --> 00:04:28,268 〝ニューヨーカー誌〞 75 00:04:27,475 --> 00:04:28,268 それで? 76 00:04:28,518 --> 00:04:30,478 バカみたいな話だけど 77 00:04:30,561 --> 00:04:35,316 アトランティック誌からは “残念ながら”って通知がきた 78 00:04:35,483 --> 00:04:36,693 何て意味だ? 79 00:04:36,818 --> 00:04:39,153 “あと少し”ってことさ 80 00:04:39,237 --> 00:04:40,780 ロースクールのことは? 81 00:04:40,863 --> 00:04:42,824 いや 興味ない 82 00:04:43,032 --> 00:04:47,120 “午前8時 雨でも晴れでも” 83 00:04:47,495 --> 00:04:50,623 どの仕事にも二次面接がある 84 00:04:57,839 --> 00:04:59,590 来ないと思った 85 00:05:00,550 --> 00:05:01,759 まさか 86 00:05:02,844 --> 00:05:04,345 だって雨だし 87 00:05:05,179 --> 00:05:06,097 そう? 88 00:05:08,391 --> 00:05:12,437 雨のおかげで 男性の人柄が分かる 89 00:05:14,355 --> 00:05:15,857 あなたは どう? 90 00:05:16,733 --> 00:05:19,944 ジメジメして湿っぽい男だ 91 00:05:20,278 --> 00:05:23,197 でも僕はそれで幸せだ 92 00:05:24,907 --> 00:05:26,659 君は どんな女性? 93 00:05:27,702 --> 00:05:28,828 シレーヌよ 94 00:05:36,294 --> 00:05:37,170 ありがとう 95 00:05:39,380 --> 00:05:42,717 ブライアン あなたの職業は何? 96 00:05:42,800 --> 00:05:46,846 昼間から通りを横切って タバコを吸って― 97 00:05:46,929 --> 00:05:49,557 他人に話しかけるなんて 98 00:05:52,101 --> 00:05:55,063 僕は作家で 小説を書いてる 99 00:05:55,438 --> 00:05:56,481 出版は? 100 00:05:57,565 --> 00:05:58,483 まだだよ 101 00:06:00,234 --> 00:06:01,194 年齢は? 102 00:06:01,944 --> 00:06:02,904 24歳 103 00:06:04,072 --> 00:06:05,364 小説の内容は? 104 00:06:06,240 --> 00:06:07,325 いろいろさ 105 00:06:07,950 --> 00:06:10,661 野球の話も書いた 106 00:06:12,288 --> 00:06:15,333 それから犬の話もね 107 00:06:16,292 --> 00:06:17,168 犬の話? 108 00:06:17,585 --> 00:06:18,419 そうだよ 109 00:06:20,254 --> 00:06:22,840 私にも聞きたいことある? 110 00:06:23,508 --> 00:06:25,176 君の専門は? 111 00:06:25,635 --> 00:06:27,428 娼婦だと思ってる? 112 00:06:28,679 --> 00:06:31,516 まさか そんなわけない 113 00:06:33,101 --> 00:06:34,102 そうなの? 114 00:06:35,311 --> 00:06:36,395 君は娼婦? 115 00:06:36,604 --> 00:06:38,106 違うわ ひどい人ね 116 00:06:39,107 --> 00:06:41,359 君が言い出したんだぞ 117 00:06:41,526 --> 00:06:43,778 8年前にモデルを辞めた 118 00:06:45,446 --> 00:06:47,198 年齢が気になる? 119 00:06:48,491 --> 00:06:49,283 ああ 120 00:06:50,993 --> 00:06:52,120 33歳よ 121 00:06:57,625 --> 00:06:59,127 もう戻るの? 122 00:06:59,293 --> 00:07:00,044 ええ 123 00:07:01,796 --> 00:07:03,047 また来週? 124 00:07:04,841 --> 00:07:07,927 平日なら 午後5時から7時は暇よ 125 00:07:09,679 --> 00:07:12,557 かなり具体的なんだね 126 00:07:12,974 --> 00:07:13,891 そうよ 127 00:07:15,810 --> 00:07:19,397 それじゃ 月曜の5時はどう? 128 00:07:20,022 --> 00:07:21,315 美術館は好き? 129 00:07:22,233 --> 00:07:23,067 ああ 130 00:07:23,526 --> 00:07:25,236 グッゲンハイム美術館に 131 00:07:25,987 --> 00:07:27,405 喜んで行くよ 132 00:07:27,822 --> 00:07:28,489 よかった 133 00:07:30,074 --> 00:07:31,075 じゃ その時に 134 00:07:33,244 --> 00:07:33,995 またね 135 00:07:43,045 --> 00:07:47,508 “次回 出版する”とは 言われてない 136 00:07:47,675 --> 00:07:48,843 じゃあ何て? 137 00:07:49,010 --> 00:07:51,012 “残念ながら”だよ 138 00:07:51,179 --> 00:07:52,513 今日の分にも? 139 00:07:52,680 --> 00:07:55,183 今日の通知にはなかった 140 00:07:55,349 --> 00:07:56,350 一歩後退だわ 141 00:07:56,434 --> 00:08:01,105 そうじゃないよ 母さん 進歩は単純じゃないんだ 142 00:08:01,522 --> 00:08:05,443 “グッゲンハイム美術館” 143 00:08:10,948 --> 00:08:12,325 “死”の絵だわ 144 00:08:14,410 --> 00:08:15,536 何だって? 145 00:08:15,620 --> 00:08:16,954 それと“脅迫” 146 00:08:17,705 --> 00:08:19,707 死と脅迫の絵よ 147 00:08:20,208 --> 00:08:23,377 これはステキなヨットの絵だ 148 00:08:23,544 --> 00:08:26,464 晴天で 近くには美しい浜辺 149 00:08:26,589 --> 00:08:28,341 ボートに人は? 150 00:08:29,258 --> 00:08:29,842 いない 151 00:08:29,926 --> 00:08:31,636 生命の反対は? 152 00:08:32,385 --> 00:08:34,304 爆弾にやられたみたい 153 00:08:34,639 --> 00:08:36,807 船倉にいるのさ 154 00:08:36,933 --> 00:08:40,061 これだけじゃない こっちを見て 155 00:08:40,727 --> 00:08:41,895 人がいる 156 00:08:42,063 --> 00:08:42,772 死人よ 157 00:08:42,938 --> 00:08:43,898 生きてるさ 158 00:08:43,981 --> 00:08:47,068 あの男が 生きてるように見える? 159 00:08:47,235 --> 00:08:49,987 あの店員にも 生命力を感じない 160 00:08:50,112 --> 00:08:51,155 あの娼婦も 161 00:08:51,280 --> 00:08:55,576 娼婦じゃない なぜ君はこだわるんだ? 162 00:08:55,743 --> 00:08:56,994 じゃあ何? 163 00:08:57,328 --> 00:09:00,414 さあね きっと美容師だよ 164 00:09:00,998 --> 00:09:04,710 みんな 死んでるし 向かいも閉店してる 165 00:09:04,794 --> 00:09:10,174 あのアパートも無人だし ビルは閉鎖されてるわ 166 00:09:10,800 --> 00:09:13,928 ホッパーは アメリカ人画家でしょ 167 00:09:14,637 --> 00:09:17,848 つまり国が死んだと言ってるの 168 00:09:17,974 --> 00:09:20,434 アメリカは生きてるよ 169 00:09:20,518 --> 00:09:23,771 君は悲観的に物事を見てる 170 00:09:23,938 --> 00:09:26,190 いいえ なら証明して 171 00:09:26,691 --> 00:09:27,567 何を? 172 00:09:27,942 --> 00:09:29,610 生きてるってこと 173 00:09:29,944 --> 00:09:31,028 見てみなよ 174 00:09:34,115 --> 00:09:36,867 私には生きてるとは思えない 175 00:09:40,162 --> 00:09:40,871 分かった 176 00:09:50,464 --> 00:09:51,882 どうかしらね 177 00:09:54,510 --> 00:09:56,804 フレンチ訛(なま)りがステキだ 178 00:09:57,388 --> 00:09:58,055 どうも 179 00:09:58,347 --> 00:10:02,310 でも女性に夢中な男は お世辞を言うわ 180 00:10:02,685 --> 00:10:04,228 なぜニューヨークに? 181 00:10:05,229 --> 00:10:07,440 外交官と結婚したの 182 00:10:07,982 --> 00:10:10,735 それで今 その人は? 183 00:10:11,319 --> 00:10:12,236 つまり? 184 00:10:12,653 --> 00:10:13,988 どうしてるの? 185 00:10:14,739 --> 00:10:17,450 今でも結婚してるわよ 186 00:10:17,533 --> 00:10:22,246 彼は この近くの フランス領事館で働いてる 187 00:10:24,999 --> 00:10:26,334 既婚者なの? 188 00:10:27,543 --> 00:10:29,795 そうよ 知らなかった? 189 00:10:30,379 --> 00:10:33,591 てっきり独身だと思ってた 190 00:10:33,716 --> 00:10:35,009 どうして? 191 00:10:35,176 --> 00:10:38,846 だって君は 結婚指輪をしてない 192 00:10:39,513 --> 00:10:43,934 アメリカ人って 何にでも目印を求めるのね 193 00:10:44,060 --> 00:10:48,606 アメリカ人だけじゃなく どの文化でもそうさ 194 00:10:48,731 --> 00:10:50,441 結婚指輪に― 195 00:10:50,900 --> 00:10:52,652 ピアスや眉間の印 196 00:10:52,860 --> 00:10:56,322 それがあるから 人々は陥らずに済む 197 00:10:57,281 --> 00:10:59,950 気まずい状況にね 198 00:11:00,743 --> 00:11:02,370 今みたいな? 199 00:11:02,453 --> 00:11:05,915 だって 互いに引かれ合ってたろ 200 00:11:06,040 --> 00:11:07,208 だから? 201 00:11:07,458 --> 00:11:11,712 つまり事前に 言ってくれてれば… 202 00:11:11,879 --> 00:11:16,717 すべてを打ち明けなきゃ いけないわけ? 203 00:11:16,884 --> 00:11:18,761 “5時から7時”で分かるわ 204 00:11:18,886 --> 00:11:24,058 僕が戸惑ってたことに 気づかなかった? 205 00:11:24,433 --> 00:11:26,227 おどけてたのかと 206 00:11:26,769 --> 00:11:30,356 いいや 困惑してたんだ 207 00:11:30,815 --> 00:11:34,819 数時間だけ会えると聞いて どう思ったの? 208 00:11:34,944 --> 00:11:39,824 君が多忙な人か または よく知らない男と― 209 00:11:40,408 --> 00:11:44,912 セクシーな夜を過ごす 心構えができてない人かと 210 00:11:45,079 --> 00:11:45,830 そうなの? 211 00:11:47,248 --> 00:11:48,582 あれは隠語よ 212 00:11:49,125 --> 00:11:50,000 隠語? 213 00:11:50,918 --> 00:11:55,172 フランス語で “5時から7時の関係”は 214 00:11:55,297 --> 00:11:58,217 不倫関係を意味するの 215 00:11:59,009 --> 00:12:03,264 フランス人は 不倫の時間を決めてるの? 216 00:12:04,432 --> 00:12:06,684 1時から昼食 3時から電話会議 217 00:12:06,809 --> 00:12:08,769 5時から7時は不倫 218 00:12:09,019 --> 00:12:14,358 他の戒律を破る時間も? 偶像崇拝は10時に? 219 00:12:15,317 --> 00:12:18,696 決まりじゃなくて ただの表現よ 220 00:12:19,321 --> 00:12:21,991 この時間になったら― 221 00:12:22,116 --> 00:12:26,954 人の行方が はっきりしなくなるってこと 222 00:12:28,497 --> 00:12:32,460 僕のフランス語の辞書には 載ってない 223 00:12:32,626 --> 00:12:34,044 そうでしょうね 224 00:12:34,336 --> 00:12:39,300 昔は 5時から7時に よく不倫が行われてた 225 00:12:39,800 --> 00:12:42,136 今は時間なんて関係ないけど 226 00:12:42,303 --> 00:12:47,266 私と夫は 従来の時間帯で うまくいくと分かったの 227 00:12:47,558 --> 00:12:51,562 そのほうが ケジメをつけられるからよ 228 00:12:52,021 --> 00:12:54,815 それって古臭いかしら 229 00:12:55,691 --> 00:12:57,610 ああ まったくね 230 00:12:59,028 --> 00:13:00,779 ご主人も不倫を? 231 00:13:01,489 --> 00:13:03,741 ジェーンという愛人がいる 232 00:13:05,034 --> 00:13:06,243 知り合い? 233 00:13:06,994 --> 00:13:10,331 時々 いろんな集まりで会うわ 234 00:13:11,874 --> 00:13:13,250 どんな気分? 235 00:13:14,877 --> 00:13:20,466 別に気まずい雰囲気に なったことはないわよ 236 00:13:20,674 --> 00:13:24,178 みんな誰と一緒でも 気にしないんだね 237 00:13:25,346 --> 00:13:27,348 そういう人生を選んだの 238 00:13:34,563 --> 00:13:37,983 夫の葬式で 彼女の隣に立つかもね 239 00:13:39,568 --> 00:13:41,195 それ 近々の話? 240 00:13:43,572 --> 00:13:48,160 ひどく安っぽくて 快楽主義に聞こえるでしょ 241 00:13:49,537 --> 00:13:50,204 少しね 242 00:13:51,372 --> 00:13:52,456 でも違うの 243 00:13:53,207 --> 00:13:56,293 これを選んだのには理由がある 244 00:13:59,088 --> 00:14:00,381 子供はいる? 245 00:14:00,923 --> 00:14:03,342 2人よ 写真を見る? 246 00:14:03,717 --> 00:14:04,385 ああ 247 00:14:07,721 --> 00:14:10,015 マークは7歳 エロディは6歳 248 00:14:12,059 --> 00:14:12,810 可愛いね 249 00:14:13,227 --> 00:14:15,563 ありがとう 私の生きがいよ 250 00:14:21,819 --> 00:14:23,654 驚いてるでしょ 251 00:14:24,780 --> 00:14:28,409 確かに そうだね 252 00:14:28,784 --> 00:14:32,580 私の文化では 批判されないわよ? 253 00:14:32,788 --> 00:14:36,125 だけど 君は今 僕の文化にいる 254 00:14:36,250 --> 00:14:41,338 常に批判をしてないと みんな退屈しちゃうのさ 255 00:14:41,922 --> 00:14:43,924 もう少し成長しなきゃ 256 00:14:45,259 --> 00:14:47,595 人生を違う視点で見るの 257 00:14:50,264 --> 00:14:55,603 あなたの結婚相手や 愛する人がいるかもしれない 258 00:14:58,105 --> 00:15:00,691 アリエル 君は年上だし 259 00:15:00,941 --> 00:15:05,195 僕より賢くて いろんな世界を見てきた 260 00:15:06,780 --> 00:15:11,535 それにキレイで上品で 利口だし 261 00:15:11,660 --> 00:15:14,288 楽しくて面白い人だ 262 00:15:14,455 --> 00:15:18,459 まるで家族みたいで すばらしいよ 263 00:15:18,626 --> 00:15:22,546 そう並べ立てたあとに “でも”がつくのね? 264 00:15:22,963 --> 00:15:24,882 そうだよ でも― 265 00:15:25,841 --> 00:15:30,471 君といると不倫になるから 僕には― 266 00:15:32,139 --> 00:15:33,140 無理だ 267 00:15:34,808 --> 00:15:35,726 非道徳的で― 268 00:15:36,977 --> 00:15:39,438 モラルに反する 269 00:15:44,318 --> 00:15:48,322 あなたの考えを 尊重しなくちゃね 270 00:15:52,201 --> 00:15:56,747 よかったら また金曜に タバコを吸いにきて 271 00:15:58,874 --> 00:16:02,503 でも あなたに 二度と会えないなら― 272 00:16:04,338 --> 00:16:06,590 いい思い出とするわ 273 00:16:11,762 --> 00:16:12,763 どうしたの? 274 00:16:15,516 --> 00:16:17,685 残念ね 始まりだったのに 275 00:16:19,353 --> 00:16:20,187 何の? 276 00:16:23,565 --> 00:16:24,525 信頼よ 277 00:16:37,538 --> 00:16:42,292 “物語は続く…” 278 00:16:42,584 --> 00:16:45,671 次の金曜日の昼過ぎ 279 00:16:46,630 --> 00:16:49,216 仕事が進まなくなった 280 00:16:46,630 --> 00:16:49,216 〝4月7日金曜日 午後2時31分〞 281 00:16:52,928 --> 00:16:57,141 あの場に立つ彼女の姿が 頭から離れない 282 00:16:58,767 --> 00:17:00,394 次の金曜にも… 283 00:17:01,770 --> 00:17:05,315 フランス人女性は 仕事の邪魔になる 284 00:17:06,608 --> 00:17:10,570 彼女に自分で 火をつけさせてしまった 285 00:17:11,739 --> 00:17:13,449 〝4月21日金曜日 午後2時6分〞 286 00:17:13,449 --> 00:17:15,159 〝4月21日金曜日 午後2時6分〞 287 00:17:13,449 --> 00:17:15,159 その次の金曜は… 288 00:17:47,107 --> 00:17:49,860 3週間も かかるなんて 289 00:17:51,862 --> 00:17:52,738 ごめん 290 00:17:54,948 --> 00:17:58,035 それで どうする? 291 00:17:59,995 --> 00:18:03,040 2117号室で5時に 292 00:18:24,728 --> 00:18:25,395 どうも 293 00:19:20,951 --> 00:19:22,035 キーを使って 294 00:19:39,052 --> 00:19:39,970 気分は? 295 00:19:41,597 --> 00:19:45,142 とてもいいよ 君は? 296 00:19:46,101 --> 00:19:47,060 いいわよ 297 00:19:47,978 --> 00:19:49,730 シャンパンは? 298 00:19:50,564 --> 00:19:51,315 ありがとう 299 00:19:53,942 --> 00:19:57,321 乾杯する時は相手の目を見て 300 00:19:57,738 --> 00:20:00,157 でないと7年間 不運が続く 301 00:20:00,616 --> 00:20:03,243 アメリカではそうなの? 302 00:20:03,327 --> 00:20:05,579 じゃフランスでは? 303 00:20:06,163 --> 00:20:08,165 7年間 最悪のセックス 304 00:20:09,082 --> 00:20:10,083 大変だ 305 00:20:12,127 --> 00:20:15,756 きっと お互いの文化を 表してるわね 306 00:20:16,256 --> 00:20:19,551 ああ フランス人は楽観的だ 307 00:20:20,427 --> 00:20:22,262 大抵の人なら― 308 00:20:22,429 --> 00:20:26,892 最悪のセックスに 5年も耐えられない 309 00:20:27,100 --> 00:20:28,101 すごいよ 310 00:20:28,477 --> 00:20:29,269 ありがと 311 00:20:31,438 --> 00:20:34,942 ともかく目を見るのは いいことだ 312 00:20:35,609 --> 00:20:36,360 そうね 313 00:20:45,369 --> 00:20:46,411 緊張してる? 314 00:20:47,120 --> 00:20:49,289 いや 慣れてるから 315 00:20:51,375 --> 00:20:52,209 私は違う 316 00:20:53,293 --> 00:20:53,961 何が? 317 00:20:54,628 --> 00:20:57,381 あなたといると緊張する 318 00:20:58,966 --> 00:21:00,217 そんなバカな 319 00:21:00,842 --> 00:21:03,637 若い子みたいに ドキドキしてる 320 00:21:05,347 --> 00:21:06,640 そうは見えない 321 00:21:08,350 --> 00:21:09,476 だといいけど 322 00:21:11,979 --> 00:21:17,276 時として 人生は 本当にすばらしい 323 00:21:19,987 --> 00:21:22,239 おみくじの言葉みたい 324 00:22:36,980 --> 00:22:41,068 “ここに座って” 325 00:22:49,993 --> 00:22:51,244 どうしたの? 326 00:22:52,120 --> 00:22:53,497 考えてたんだ 327 00:22:53,789 --> 00:22:57,250 大学の時 短期留学すればよかった 328 00:22:57,626 --> 00:22:59,503 今さら後悔してるよ 329 00:23:00,629 --> 00:23:02,255 まったく違った 330 00:23:03,340 --> 00:23:04,841 予想してたのと? 331 00:23:06,301 --> 00:23:07,427 昔と比べてさ 332 00:23:07,803 --> 00:23:08,553 よかった 333 00:23:09,471 --> 00:23:11,723 私も そう言おうとしてた 334 00:23:13,475 --> 00:23:14,267 本当に? 335 00:23:17,145 --> 00:23:19,606 それは よかった 336 00:23:19,981 --> 00:23:25,362 あなたは自分の気持ちを 美しく体で表現してたわ 337 00:23:27,197 --> 00:23:28,949 その言葉 書き留めとく 338 00:23:30,117 --> 00:23:33,370 今までの女性に 言われたことない? 339 00:23:33,662 --> 00:23:35,372 いや ないよ 340 00:23:36,790 --> 00:23:38,708 それは よかった 341 00:23:39,626 --> 00:23:41,711 一体 どうやったの? 342 00:23:42,003 --> 00:23:42,587 何が? 343 00:23:43,505 --> 00:23:46,591 たった30秒で支度を終えた 344 00:23:58,645 --> 00:23:59,813 行くの? 345 00:24:03,483 --> 00:24:05,569 小学校で募金活動よ 346 00:24:09,531 --> 00:24:13,160 悪く受け取らないでほしいけど 347 00:24:13,577 --> 00:24:19,082 君に家族がいることに 突然 耐えられなくなった 348 00:24:22,043 --> 00:24:25,589 悪く思わないわ 私だって耐えられない 349 00:24:27,883 --> 00:24:30,635 子供たちに会うまではね 350 00:24:33,513 --> 00:24:36,933 君に聞きたいことがあるんだ 351 00:24:39,019 --> 00:24:40,520 “信頼する”って 352 00:24:42,522 --> 00:24:45,525 あれは どういう意味だったの? 353 00:24:50,530 --> 00:24:51,615 もう7時よ 354 00:25:06,046 --> 00:25:07,380 明日も会える? 355 00:25:08,715 --> 00:25:12,469 いえ 月曜の5時 この部屋で 356 00:25:13,220 --> 00:25:14,387 キーは持ってて 357 00:25:14,930 --> 00:25:15,805 分かった 358 00:25:25,482 --> 00:25:28,860 あの時みたいに “じゃ その時に”って 359 00:25:30,570 --> 00:25:31,738 じゃ その時に 360 00:25:35,492 --> 00:25:36,576 それ 好きよ 361 00:25:43,250 --> 00:25:44,251 〝ブライアン・ブルーム 休止中〞 362 00:25:44,251 --> 00:25:47,545 〝ブライアン・ブルーム 休止中〞 363 00:25:44,251 --> 00:25:47,545 僕は幸せすぎて 執筆できなかった 364 00:25:50,090 --> 00:25:53,343 おかげでブラインドは ボコボコだ 365 00:26:04,437 --> 00:26:07,274 アメリカ人は ポップコーンばかり 366 00:26:07,357 --> 00:26:08,233 そうだよ 367 00:26:09,109 --> 00:26:11,111 読書の時も食べるの? 368 00:26:12,445 --> 00:26:16,116 殻を吐きながら ヒマワリの種を食べる 369 00:26:20,495 --> 00:26:22,747 外ではキスできない 370 00:26:23,331 --> 00:26:24,374 分かってる 371 00:26:25,458 --> 00:26:28,628 一緒にいるところは 見られていい 372 00:26:29,296 --> 00:26:32,590 腕も組んでいいけど キスはダメ 373 00:26:33,633 --> 00:26:37,304 それがルールなら従わないとね 374 00:26:41,016 --> 00:26:42,559 〈本当はしたいのよ〉 375 00:26:44,686 --> 00:26:46,396 〈気持ちだけで十分〉 376 00:26:48,898 --> 00:26:52,902 1人でいる時は フランス文化を学んだ 377 00:26:58,366 --> 00:27:00,952 彼らは おかしな人種だ 378 00:27:05,582 --> 00:27:08,335 でも僕らも変に思われてる 379 00:27:08,752 --> 00:27:11,838 初体験は過越の祭の日だ 380 00:27:12,339 --> 00:27:13,131 過越の祭? 381 00:27:13,214 --> 00:27:15,008 そう 知ってる? 382 00:27:15,175 --> 00:27:17,302 いいえ どんな祭? 383 00:27:17,385 --> 00:27:22,432 ユダヤ教の祝日で マツォってパンを食べるんだ 384 00:27:22,557 --> 00:27:24,851 変ね それでどうだった? 385 00:27:25,518 --> 00:27:27,479 マツォ? 僕の初体験? 386 00:27:27,562 --> 00:27:28,855 マツォよ 387 00:27:29,022 --> 00:27:33,318 おいしかった 味は昔のままなんだ 388 00:27:34,361 --> 00:27:38,198 穏やかで平凡な 2時間を過ごす時もあれば… 389 00:27:38,698 --> 00:27:39,491 しまった 390 00:27:39,908 --> 00:27:40,533 何? 391 00:27:41,284 --> 00:27:42,827 困ったことになった 392 00:27:43,119 --> 00:27:43,953 どうしたの 393 00:27:46,289 --> 00:27:48,708 別のボートを動かしてる 394 00:27:49,626 --> 00:27:52,295 ちょっと冗談でしょ? 395 00:27:52,587 --> 00:27:53,213 いいや 396 00:27:54,714 --> 00:27:55,799 私たちのは? 397 00:27:56,091 --> 00:27:57,300 見失った 398 00:28:00,261 --> 00:28:02,680 穏やかでない時も 399 00:28:58,486 --> 00:28:59,195 ブライアン? 400 00:29:00,655 --> 00:29:01,406 そうだ 401 00:29:02,282 --> 00:29:03,283 乗ってくれ 402 00:29:04,284 --> 00:29:05,952 車内で食べていい 403 00:29:20,633 --> 00:29:23,928 アリエルの夫のヴァレリーだ 404 00:29:25,638 --> 00:29:26,639 〈どうも〉 405 00:29:27,474 --> 00:29:28,224 〈よろしく〉 406 00:29:30,018 --> 00:29:33,396 ホットドッグを食べた手で すみません 407 00:29:33,855 --> 00:29:36,149 私こそ食事を邪魔した 408 00:29:38,193 --> 00:29:41,488 君に会っておくべきだと 思ってね 409 00:29:42,864 --> 00:29:44,491 妻に聞いてるよ 410 00:29:44,908 --> 00:29:48,328 彼女は あなたに僕のことを? 411 00:29:50,413 --> 00:29:52,165 とてもいい人だと 412 00:29:54,542 --> 00:29:59,506 面白くて魅力的で とても頭がよくて優しいとね 413 00:30:00,423 --> 00:30:03,343 才能がある人だとも言ってた 414 00:30:05,553 --> 00:30:06,346 ありがとう 415 00:30:07,722 --> 00:30:09,933 妻が君に会えてよかった 416 00:30:10,600 --> 00:30:13,102 出会って間もないが― 417 00:30:13,895 --> 00:30:17,690 彼女の目は 今までになく輝いてる 418 00:30:19,234 --> 00:30:22,862 私も うれしいし 君には感謝してるよ 419 00:30:24,572 --> 00:30:25,448 いいんです 420 00:30:27,367 --> 00:30:31,621 今度の土曜に うちで夕食でもどうかな? 421 00:30:33,248 --> 00:30:34,040 本当に? 422 00:30:34,749 --> 00:30:35,458 ああ 423 00:30:37,210 --> 00:30:42,799 実は紳士的に 落ち着いた会話をしながらも 424 00:30:43,299 --> 00:30:48,054 角を曲がったら 僕を刺し殺すのでは? 425 00:30:48,888 --> 00:30:49,639 まさか 426 00:30:51,140 --> 00:30:51,808 じゃあ― 427 00:30:53,560 --> 00:30:57,397 ありがたく招待を受けますよ 428 00:30:57,730 --> 00:30:58,481 よかった 429 00:30:58,898 --> 00:31:03,194 イースト77丁目173番地に 7時半だ 430 00:31:05,613 --> 00:31:08,741 なぜ僕のことが知れたの? 431 00:31:08,908 --> 00:31:09,826 私が話した 432 00:31:10,493 --> 00:31:11,160 何だって? 433 00:31:11,286 --> 00:31:12,412 うれしくてね 434 00:31:12,579 --> 00:31:13,830 自ら? 435 00:31:13,955 --> 00:31:15,164 もちろんよ 436 00:31:15,748 --> 00:31:16,416 なぜ? 437 00:31:16,583 --> 00:31:17,917 だって夫だもの 438 00:31:20,753 --> 00:31:23,256 夕食に招待されたことは? 439 00:31:23,339 --> 00:31:27,218 それは初耳よ でも夫なら やりかねない 440 00:31:27,302 --> 00:31:29,721 なぜ普通にしてられる? 441 00:31:29,804 --> 00:31:33,933 これってマジで 気まずいじゃないか 442 00:31:34,017 --> 00:31:35,768 真意は分からないけど― 443 00:31:35,935 --> 00:31:39,939 気持ちを理解して 彼との関係を築くべきよ 444 00:31:40,023 --> 00:31:40,773 僕が? 445 00:31:40,899 --> 00:31:44,444 そうしたいなら 私も強く勧めるわ 446 00:31:44,611 --> 00:31:47,864 彼との友情を 大切にしてあげて 447 00:31:48,990 --> 00:31:54,787 きっと土曜の夜は温かくて すばらしい時間になるわ 448 00:31:59,292 --> 00:32:00,960 まだ分からない? 449 00:32:01,127 --> 00:32:02,587 無理だよ 450 00:32:03,796 --> 00:32:05,381 気が とがめる 451 00:32:06,549 --> 00:32:08,509 彼は喜んでるのに 452 00:32:08,635 --> 00:32:10,595 僕には理解できない 453 00:32:11,387 --> 00:32:14,682 人に対する固定概念を 捨ててみて 454 00:32:14,807 --> 00:32:18,227 世界の美しさに 驚かされるはずよ 455 00:32:20,480 --> 00:32:21,564 後ろ 外して 456 00:32:22,357 --> 00:32:24,651 “ここを訪れたSとMと―” 457 00:32:24,817 --> 00:32:28,237 “子供たちCとKとOとEは 幸せ家族” 458 00:32:48,841 --> 00:32:51,135 “どうも 本当に来ました” 459 00:32:51,260 --> 00:32:52,679 それじゃダメだ 460 00:32:52,845 --> 00:32:54,430 “招待客です” 461 00:32:54,555 --> 00:32:56,265 これもバカっぽい 462 00:32:58,101 --> 00:33:00,603 ブライアンが参りました 463 00:33:01,062 --> 00:33:01,854 どうぞ 464 00:33:02,355 --> 00:33:03,106 ありがとう 465 00:33:09,237 --> 00:33:11,781 やあ こんばんは 466 00:33:12,198 --> 00:33:15,034 いらっしゃい コートを 467 00:33:16,411 --> 00:33:18,871 それは どうも 468 00:33:33,302 --> 00:33:34,220 ありがとう 469 00:33:38,933 --> 00:33:40,393 エレベーターへ 470 00:33:40,727 --> 00:33:41,686 エレベーター? 471 00:33:46,649 --> 00:33:48,901 我が家へ ようこそ 472 00:33:50,570 --> 00:33:51,320 どうも 473 00:33:52,155 --> 00:33:53,406 〈どういたしまして〉 474 00:33:54,574 --> 00:33:55,241 メルシー 475 00:34:02,165 --> 00:34:04,500 ブライアン いらっしゃい 476 00:34:05,084 --> 00:34:06,044 よく来た 477 00:34:06,294 --> 00:34:08,420 すばらしい子たちですね 478 00:34:08,629 --> 00:34:09,255 どうも 479 00:34:09,422 --> 00:34:11,299 2人は売り物でした? 480 00:34:11,424 --> 00:34:12,675 そう 買ったんだ 481 00:34:13,426 --> 00:34:14,510 紹介するよ 482 00:34:14,927 --> 00:34:17,096 皆さん 彼はブライアンだ 483 00:34:17,263 --> 00:34:21,225 非常に才能豊かな 作家の卵だぞ 484 00:34:21,976 --> 00:34:24,853 彼は指揮者の アラン・ギルバート 485 00:34:25,353 --> 00:34:26,688 はじめまして 486 00:34:26,813 --> 00:34:28,232 ジュリアン・ボンド 487 00:34:28,315 --> 00:34:29,525 光栄です 488 00:34:29,650 --> 00:34:30,318 どうも 489 00:34:30,443 --> 00:34:31,610 ダニエル・ブールー 490 00:34:31,777 --> 00:34:32,612 よろしく 491 00:34:32,779 --> 00:34:37,074 あなたの店で 食事ができるようになりたい 492 00:34:37,158 --> 00:34:42,413 後ほど私の名刺を渡すよ いつでもいらしてくれ 493 00:34:42,663 --> 00:34:45,541 それから彼女はジェーン 494 00:34:45,666 --> 00:34:46,458 どうも 495 00:34:46,542 --> 00:34:47,460 よろしく 496 00:34:47,543 --> 00:34:52,672 ファラー・ストラウス &ジルーの編集者だよ 497 00:34:52,799 --> 00:34:55,842 これから会う機会も多いだろう 498 00:34:55,967 --> 00:34:57,303 あら 来たのね 499 00:35:01,224 --> 00:35:05,061 皆さん 私の大好きな言葉を言うわ 500 00:35:05,186 --> 00:35:07,146 “ディナーの時間よ” 501 00:35:08,064 --> 00:35:09,065 こちらへ 502 00:35:18,157 --> 00:35:22,286 マエストロは 神ではないが永久不滅だ 503 00:35:27,667 --> 00:35:32,088 神は喜びに満ちてるが イラ立つこともある 504 00:35:32,338 --> 00:35:34,298 一体 どんな神だ? 505 00:35:34,382 --> 00:35:37,009 自分の音楽を聞いたが― 506 00:35:37,176 --> 00:35:40,972 私自身も作曲家も 殺したくなったよ 507 00:35:42,014 --> 00:35:43,766 作曲家は死んでるがね 508 00:35:46,352 --> 00:35:49,188 そして神は復讐的になる 509 00:35:49,522 --> 00:35:50,314 そうだ 510 00:35:50,565 --> 00:35:53,693 でも人も 神の形で創造されてます 511 00:35:54,402 --> 00:35:55,319 そのとおり 512 00:36:07,874 --> 00:36:09,500 さよなら マエストロ 513 00:36:10,084 --> 00:36:12,461 その言葉は もういいわ 514 00:36:13,713 --> 00:36:14,964 でも気に入ってた 515 00:36:15,590 --> 00:36:16,632 そうよね 516 00:36:18,426 --> 00:36:21,387 本当に夢みたいな夜だった 517 00:36:21,762 --> 00:36:23,139 今に慣れるわ 518 00:36:30,062 --> 00:36:31,898 ジュリアンは小食だ 519 00:36:31,981 --> 00:36:33,566 上品なだけ 520 00:36:34,901 --> 00:36:37,737 お代わりしなきゃよかったかな 521 00:36:37,904 --> 00:36:39,071 いいのよ 522 00:36:39,238 --> 00:36:40,573 アランもしてた 523 00:36:40,740 --> 00:36:42,867 大丈夫 心配しないで 524 00:36:49,415 --> 00:36:50,166 割り勘ね 525 00:36:51,250 --> 00:36:51,876 ああ 526 00:36:52,752 --> 00:36:54,921 〈さよなら ブライアン〉 527 00:36:55,087 --> 00:36:56,380 〈おやすみ〉 528 00:36:57,256 --> 00:37:00,092 〈おやすみ またね〉 529 00:37:08,434 --> 00:37:10,895 君はコツを熟知してる 530 00:37:11,812 --> 00:37:13,773 ヴァレリーとは長いの? 531 00:37:16,108 --> 00:37:17,026 1年よ 532 00:37:18,110 --> 00:37:22,281 自分自身に こう思ったことはない? 533 00:37:22,823 --> 00:37:25,701 “一体 何をしてるんだ”って 534 00:37:26,452 --> 00:37:27,078 ないわ 535 00:37:27,662 --> 00:37:32,583 なら教えてくれ 僕は一体 何をしてるんだ? 536 00:37:33,000 --> 00:37:35,962 楽しい時間を過ごしたのよ 537 00:37:36,337 --> 00:37:38,631 でも将来を考えない? 538 00:37:38,965 --> 00:37:42,760 まだ25歳よ 時間は たっぷりある 539 00:37:43,302 --> 00:37:44,220 かもね 540 00:37:45,638 --> 00:37:49,141 人生は わずかな時間の集まりよ 541 00:37:49,308 --> 00:37:52,645 楽しく過ごせれば それでいいわ 542 00:37:53,854 --> 00:37:56,983 おいしい話はないと教えられた 543 00:37:57,066 --> 00:38:00,653 支払い日はくる 靴を片方をなくす 544 00:38:00,820 --> 00:38:03,823 そんなことが永遠と続く 545 00:38:04,240 --> 00:38:05,449 誰が言ったの? 546 00:38:05,700 --> 00:38:06,659 ユダヤ人さ 547 00:38:08,035 --> 00:38:13,749 いい作家になりたかったら 平凡な暮らしじゃダメよ 548 00:38:16,502 --> 00:38:20,256 ユダヤ人が好きな 野球の例え話をするわ 549 00:38:22,091 --> 00:38:26,178 “フルスイングしろ” 分かった? ブライアン 550 00:38:27,388 --> 00:38:28,097 了解 551 00:38:30,182 --> 00:38:35,479 次に会う時には その態度を向上させておいて 552 00:38:37,189 --> 00:38:39,525 君は生粋の編集者だね 553 00:38:45,239 --> 00:38:47,199 なぜ こんなことを? 554 00:38:47,575 --> 00:38:51,287 ただフルスイングしようと 思ったんだ 555 00:38:52,413 --> 00:38:54,290 遅れて ごめんなさい 556 00:38:54,415 --> 00:38:55,875 いいよ 母さん 557 00:38:55,958 --> 00:38:56,959 アリエル 558 00:38:57,084 --> 00:38:58,044 母さんだ 559 00:38:58,377 --> 00:39:00,046 はじめまして 560 00:39:01,547 --> 00:39:02,214 父さんは? 561 00:39:02,381 --> 00:39:05,468 駐車場よ 見つけるのが大変でね 562 00:39:05,801 --> 00:39:07,345 たくさんあるだろ 563 00:39:07,470 --> 00:39:09,180 相手は父さんよ 564 00:39:09,472 --> 00:39:13,059 ぼったくりだと言って 払いたがらない 565 00:39:13,225 --> 00:39:14,560 そのとおりよ 566 00:39:14,769 --> 00:39:17,563 違うイスに変えられない? 567 00:39:18,439 --> 00:39:20,149 腰が痛くて 568 00:39:20,649 --> 00:39:22,401 どれも同じだよ 569 00:39:22,485 --> 00:39:25,821 悪いけど他のイスはない? 570 00:39:26,405 --> 00:39:28,449 背中が楽なものを 571 00:39:28,574 --> 00:39:30,242 これしかありません 572 00:39:30,409 --> 00:39:32,244 折り畳みイスも? 573 00:39:32,453 --> 00:39:34,246 ございません 574 00:39:34,413 --> 00:39:35,039 いいわ 575 00:39:35,790 --> 00:39:36,832 立つから 576 00:39:36,957 --> 00:39:38,000 そこに? 577 00:39:38,417 --> 00:39:39,210 そうよ 578 00:39:40,419 --> 00:39:42,755 ぼったくりの料金だな 579 00:39:42,922 --> 00:39:43,923 父さん 580 00:39:44,924 --> 00:39:48,177 最後は諦めて駐車場に入れたよ 581 00:39:49,595 --> 00:39:50,846 母さんが立ってる 582 00:39:50,971 --> 00:39:51,555 だね 583 00:39:51,639 --> 00:39:53,682 折り畳みイスもないって 584 00:39:53,808 --> 00:39:56,018 ここは一流ホテルだ 585 00:39:56,977 --> 00:40:00,773 初めて会った時は 料理を突っ返した 586 00:40:02,316 --> 00:40:05,611 紹介するよ アリエル・ピアポントさんだ 587 00:40:07,822 --> 00:40:09,949 こちらこそ よろしく 588 00:40:10,282 --> 00:40:12,243 フランス語は学んだよ 589 00:40:12,493 --> 00:40:13,452 〈ステキだわ〉 590 00:40:15,955 --> 00:40:19,250 〈フランス文化は 知ってる〉 591 00:40:19,792 --> 00:40:24,296 〈もし美しい女性に 出会ったら―〉 592 00:40:24,380 --> 00:40:28,384 〈すぐに2回 ヤらなくてはならない〉 593 00:40:30,803 --> 00:40:31,637 父さん 594 00:40:32,680 --> 00:40:37,268 その動詞は以前まで “キスする”だったけど― 595 00:40:37,726 --> 00:40:39,478 今は少し意味が違う 596 00:40:39,687 --> 00:40:40,479 そうか? 597 00:40:40,688 --> 00:40:41,730 ああ 598 00:40:42,481 --> 00:40:43,649 今の意味は? 599 00:40:45,526 --> 00:40:46,485 “ヤる”だ 600 00:40:47,153 --> 00:40:48,237 しまった 601 00:40:48,863 --> 00:40:49,947 失礼を 602 00:40:50,030 --> 00:40:50,823 いいんです 603 00:40:50,990 --> 00:40:54,702 しかし2時間で チップ抜きで42ドルだ 604 00:40:54,827 --> 00:40:56,662 しかも このあと― 605 00:40:56,745 --> 00:41:00,916 ミュージカルを観るから 他の場所にも止める 606 00:41:01,041 --> 00:41:02,501 「ブック・オブ・モルモン」 607 00:41:02,585 --> 00:41:03,502 モルモンの話だ 608 00:41:03,669 --> 00:41:06,172 キャストは変わったけどね 609 00:41:06,380 --> 00:41:08,340 モルモンの差し替えだ 610 00:41:08,507 --> 00:41:13,804 イーストサイドに止めて タクシーで行ったほうが安い 611 00:41:14,013 --> 00:41:16,932 駐車場の話は あとにして 612 00:41:17,183 --> 00:41:18,058 ご注文は? 613 00:41:18,184 --> 00:41:19,351 水をくれ 614 00:41:19,435 --> 00:41:20,019 種類は? 615 00:41:20,186 --> 00:41:21,353 ただの水を 616 00:41:21,520 --> 00:41:23,439 水道水? 氷は? 617 00:41:24,231 --> 00:41:26,484 ウォッカのマティーニを 618 00:41:26,567 --> 00:41:31,322 鑑賞中に眠ったら 帰りに私が歌うハメになる 619 00:41:31,530 --> 00:41:34,033 私は運転があるから飲まん 620 00:41:34,200 --> 00:41:35,367 分かってるよ 621 00:41:36,035 --> 00:41:37,620 私もマティーニを 622 00:41:37,953 --> 00:41:39,205 僕も頼む 623 00:41:39,288 --> 00:41:40,706 タクシーは来るか? 624 00:41:40,789 --> 00:41:42,374 酒は濃いめで 625 00:41:42,583 --> 00:41:43,292 〈今すぐ〉 626 00:41:43,417 --> 00:41:44,126 メルシー 627 00:41:44,251 --> 00:41:46,128 言っておくが こいつは 628 00:41:46,253 --> 00:41:50,174 学校でフランス語を 習っただけなんだ 629 00:41:50,257 --> 00:41:52,551 単位認定試験で99点だった 630 00:41:52,718 --> 00:41:54,512 今の用法も知ってるし 631 00:41:54,720 --> 00:41:58,307 外国へ1度も行かずに習得した 632 00:41:58,724 --> 00:42:00,643 それは僕も誇ってる 633 00:42:00,768 --> 00:42:05,731 7時までなら 時間を取れると聞いているが? 634 00:42:06,106 --> 00:42:07,274 そうです 635 00:42:07,399 --> 00:42:08,984 それで アリエル 636 00:42:09,318 --> 00:42:14,073 ブライアンがベタ褒めよ あなたのことを教えて 637 00:42:15,074 --> 00:42:19,495 私は33歳で 既婚者で子供が2人います 638 00:42:26,752 --> 00:42:27,670 ウエーター 639 00:42:28,921 --> 00:42:30,256 ウイスキーをくれ 640 00:42:31,257 --> 00:42:32,925 “フランス人の人妻” 641 00:42:33,133 --> 00:42:36,053 “33歳で 2人の子持ち” 642 00:42:36,470 --> 00:42:42,351 どれか1つでも当てはまれば 交際をやめるべきだ 643 00:42:42,768 --> 00:42:46,772 フランスは米軍機の 上空通過も禁止した 644 00:42:46,855 --> 00:42:49,316 国籍は別にいいだろ 645 00:42:49,441 --> 00:42:53,279 人妻で子持ちなことを 話し合えば 646 00:42:53,445 --> 00:42:56,365 私の膵臓(すいぞう)が破裂してしまう 647 00:42:56,490 --> 00:42:59,827 だから より優しい問題である― 648 00:42:59,952 --> 00:43:03,914 国籍のことを とがめてるんじゃないか 649 00:43:04,331 --> 00:43:04,957 分かったよ 650 00:43:05,124 --> 00:43:08,210 戦時中 彼らはユダヤ人を見放した 651 00:43:08,335 --> 00:43:09,628 でも戦争だった 652 00:43:09,795 --> 00:43:14,758 しかも同じ大戦で 3度も降伏した連中だぞ 653 00:43:14,842 --> 00:43:16,427 関係ないよ 654 00:43:16,510 --> 00:43:19,054 だが それがお前の相手だ 655 00:43:20,472 --> 00:43:24,602 ミミとジョーは 結婚25周年記念にパリへ行き 656 00:43:24,685 --> 00:43:27,021 不愉快な思いをした 657 00:43:27,146 --> 00:43:32,026 ジョーの遠い親戚は オマハ・ビーチで戦った 658 00:43:32,151 --> 00:43:34,069 この恩知らずめ 659 00:43:34,486 --> 00:43:35,738 42ドルです 660 00:43:35,863 --> 00:43:37,448 信じられんよ 661 00:43:49,501 --> 00:43:51,962 よく考えて行動しろ 662 00:43:53,714 --> 00:43:59,178 これは最高の人生を導く 選択肢ではないぞ 663 00:43:59,345 --> 00:44:01,180 最悪に陥るなよ 664 00:44:02,389 --> 00:44:03,265 大丈夫さ 665 00:44:07,061 --> 00:44:09,271 一体 何をしてる? 666 00:44:12,024 --> 00:44:15,778 見てよ 父さん 母さんが2回ヤッた 667 00:44:24,411 --> 00:44:25,204 アーリーン 668 00:44:26,372 --> 00:44:31,335 お前は“ロビンソン夫人”の 味方になる気か? 669 00:44:31,627 --> 00:44:34,797 それとも 私に独りで戦えと? 670 00:44:34,963 --> 00:44:40,135 お前は以前 カラオケ中に 私を置き去りにした 671 00:44:40,260 --> 00:44:43,555 歌詞が読めないってだけでな 672 00:44:44,890 --> 00:44:46,558 もう忘れたら? 673 00:44:50,437 --> 00:44:51,563 この世には― 674 00:44:52,106 --> 00:44:55,984 敵に回したくないものが 2つあるわ 675 00:44:56,944 --> 00:44:58,404 1つは自然 676 00:44:59,113 --> 00:45:00,572 そして愛よ 677 00:45:01,115 --> 00:45:01,907 何だと? 678 00:45:02,241 --> 00:45:03,367 ステキな人よ 679 00:45:04,660 --> 00:45:09,581 理想的とは言えないけど 息子を好いてくれてる 680 00:45:10,582 --> 00:45:16,380 両親なら そんな相手を 温かく迎えてあげないと 681 00:45:17,798 --> 00:45:21,009 冷遇は反社会的な行為だわ 682 00:45:21,135 --> 00:45:26,056 私が反社会的なのは 今に始まったことじゃない 683 00:45:26,306 --> 00:45:29,935 それに私は 彼女のことをよく知らん 684 00:45:30,102 --> 00:45:31,061 そのとおり 685 00:45:33,689 --> 00:45:37,109 アリエルに連絡先を聞いたわ 686 00:45:37,276 --> 00:45:41,447 今度 買い物に行って あの歩き方を教わるわ 687 00:45:49,788 --> 00:45:51,290 言っておくが― 688 00:45:51,790 --> 00:45:55,085 ミュージカルなど 観る気になれんね 689 00:46:03,385 --> 00:46:08,223 2つのうちどっちかか その両方かもな 690 00:46:09,183 --> 00:46:09,933 何が? 691 00:46:12,186 --> 00:46:16,565 誰も君の魅力に 抵抗できないか 692 00:46:18,484 --> 00:46:22,279 世界が驚くほど 味方してくれるかだ 693 00:46:30,037 --> 00:46:30,746 何? 694 00:46:34,374 --> 00:46:35,334 〈愛してる〉 695 00:46:37,669 --> 00:46:39,338 一応 言っておく 696 00:46:41,423 --> 00:46:42,966 “パティとトム” 697 00:46:43,050 --> 00:46:46,261 “2004年9月18日 永遠が始まる” 698 00:46:49,223 --> 00:46:52,351 では簡単な方法でやるわよ 699 00:46:55,687 --> 00:46:58,357 まずは こっちから飲んで 700 00:47:06,198 --> 00:47:07,950 白? 赤? 701 00:47:10,869 --> 00:47:11,620 赤ワイン 702 00:47:13,580 --> 00:47:14,581 ウソでしょ 703 00:47:14,706 --> 00:47:17,376 マジで? そんなバカな 704 00:47:18,460 --> 00:47:21,213 水牛並みの味覚ね 705 00:47:22,589 --> 00:47:24,216 でも心配しないで 706 00:47:25,551 --> 00:47:27,636 もう一度 目隠しを 707 00:47:28,720 --> 00:47:31,390 パンを食べて舌を戻して 708 00:47:33,392 --> 00:47:37,980 それじゃあ こっちのグラスから飲んで 709 00:47:46,446 --> 00:47:48,740 ミラー? ギネス? 710 00:47:50,284 --> 00:47:51,577 これはミラー 711 00:47:52,828 --> 00:47:53,787 マジか 712 00:47:53,912 --> 00:47:55,414 ウソでしょ? 713 00:47:55,581 --> 00:47:57,207 これは大変だ 714 00:47:57,457 --> 00:47:59,334 自信があったのに 715 00:47:59,459 --> 00:48:02,546 バッファローチキンで 舌を戻して 716 00:48:03,505 --> 00:48:05,882 昔は ひどかったの 717 00:48:05,966 --> 00:48:09,177 大きなメガネをかけていて 718 00:48:09,469 --> 00:48:12,264 全然 魅力的じゃなかった 719 00:48:12,431 --> 00:48:14,099 信じられないね 720 00:48:14,182 --> 00:48:14,850 そう? 721 00:48:16,643 --> 00:48:19,855 そう言ってくれると うれしいわ 722 00:48:20,105 --> 00:48:25,027 今の君を思うと まったく信じられないよ 723 00:48:25,611 --> 00:48:27,279 今のは すごかった 724 00:48:27,446 --> 00:48:28,280 そう? 725 00:48:29,156 --> 00:48:32,951 フランス人は すぐに やらない行為よ 726 00:48:33,285 --> 00:48:38,040 こういうことは 何年も待つのが普通なの 727 00:48:38,165 --> 00:48:40,584 文化交流だと思えばいい 728 00:48:42,127 --> 00:48:43,462 また やって 729 00:48:49,509 --> 00:48:53,555 いつか有名になって 名前が知られるわ 730 00:48:54,973 --> 00:48:57,643 彼には知られたくない 731 00:48:59,061 --> 00:49:00,896 でも人は選べない 732 00:49:02,356 --> 00:49:05,984 なぜ君は 僕のことがよく分かるの? 733 00:49:07,152 --> 00:49:08,820 未来を見たのかもね 734 00:49:13,909 --> 00:49:18,330 「ムカつく街の くだらない夜」 735 00:49:19,706 --> 00:49:20,415 どうも 736 00:49:21,708 --> 00:49:22,501 失礼 737 00:49:26,505 --> 00:49:27,255 君か 738 00:49:27,714 --> 00:49:30,008 シッターが呼吸器感染症なの 739 00:49:31,093 --> 00:49:33,095 夫と私は昼食会よ 740 00:49:33,387 --> 00:49:37,182 感染症より深刻な用事なの? 741 00:49:37,599 --> 00:49:40,435 昼食会は欠席できないわ 742 00:49:41,019 --> 00:49:43,021 それなら考えがある 743 00:49:43,772 --> 00:49:45,315 フランス人でも― 744 00:49:45,899 --> 00:49:50,696 この国に住むなら 知っておくべきことがある 745 00:49:50,862 --> 00:49:56,284 これ以上に大切なことは 他にはないぞ 746 00:49:57,703 --> 00:49:59,287 それは野球だ 747 00:50:00,247 --> 00:50:01,957 いくよ エロディ 748 00:50:02,708 --> 00:50:04,126 ヒジを上げて 749 00:50:04,584 --> 00:50:07,003 ボールから目を離さずに… 750 00:50:07,212 --> 00:50:07,879 先走るな 751 00:50:08,046 --> 00:50:10,215 そのとおりだ いくぞ 752 00:50:12,551 --> 00:50:13,927 大丈夫か? 753 00:50:14,052 --> 00:50:14,970 痛くないよ 754 00:50:15,095 --> 00:50:16,888 そうか 今のは? 755 00:50:16,972 --> 00:50:18,056 ビーンボール 756 00:50:18,223 --> 00:50:21,476 それが来たら ボールをかわすんだ 757 00:50:22,060 --> 00:50:22,978 2球目だ 758 00:50:23,562 --> 00:50:27,149 怖がらずに 頭に飛んできたら よけろ 759 00:50:27,274 --> 00:50:31,403 それ以外では絶対に ボールを怖がらないこと 760 00:50:31,486 --> 00:50:34,364 僕の鼻を目がけて打ってこい 761 00:50:36,616 --> 00:50:39,161 やった すごいじゃないか 762 00:50:39,286 --> 00:50:39,828 おいで 763 00:50:39,911 --> 00:50:41,371 高い高いして 764 00:50:41,997 --> 00:50:42,998 あと3回 765 00:50:43,915 --> 00:50:44,833 2回 766 00:50:45,417 --> 00:50:46,168 1回 767 00:50:49,963 --> 00:50:51,089 ブライアン 768 00:50:51,256 --> 00:50:51,882 何だい? 769 00:50:51,965 --> 00:50:54,760 ママのボーイフレンドで よかった 770 00:50:54,843 --> 00:50:58,263 知り合いになれて うれしいよ 771 00:51:01,475 --> 00:51:02,225 ありがとう 772 00:51:02,601 --> 00:51:04,561 今度は僕に打たせて 773 00:51:04,811 --> 00:51:06,271 ああ いいよ 774 00:51:08,148 --> 00:51:10,025 その防具は何だっけ? 775 00:51:10,317 --> 00:51:11,610 “無知な人の道具” 776 00:51:11,735 --> 00:51:15,238 そのとおり “無知な人の道具”だ 777 00:51:15,947 --> 00:51:17,908 それじゃあ いくよ 778 00:51:18,825 --> 00:51:20,035 何してるの? 779 00:51:20,952 --> 00:51:26,208 君の娘さんはジーターで 息子さんはオルティスだ 780 00:51:27,000 --> 00:51:28,585 どういう意味? 781 00:51:29,002 --> 00:51:30,629 いいから見てて 782 00:51:31,129 --> 00:51:33,423 よし しっかり構えろよ 783 00:51:34,132 --> 00:51:36,426 体を斜めに入れて 784 00:51:37,010 --> 00:51:38,804 エロディは邪魔して 785 00:51:39,012 --> 00:51:42,724 〈打てないよ 打てないよ〉 786 00:51:44,726 --> 00:51:46,728 いいぞ オルティス! 787 00:52:45,704 --> 00:52:47,622 すごいじゃないの 788 00:52:47,789 --> 00:52:52,085 やったわ 6000ドルと本の出版よ 789 00:52:52,210 --> 00:52:53,879 犬の物語さ 790 00:52:53,962 --> 00:52:55,630 すばらしいわ 791 00:52:55,755 --> 00:52:58,174 バカにしてたくせに 792 00:52:58,258 --> 00:53:03,054 才能があればバカな内容も 書けるってことよ 793 00:53:03,138 --> 00:53:05,974 とにかく あなたを誇りに思う 794 00:53:08,810 --> 00:53:10,353 授賞式があるんだ 795 00:53:10,437 --> 00:53:11,813 本当に? 796 00:53:12,480 --> 00:53:13,398 一緒に来て 797 00:53:14,774 --> 00:53:16,693 5時から7時? 798 00:53:17,485 --> 00:53:20,655 違うよ ルールを破って 799 00:53:21,740 --> 00:53:23,074 それはできない 800 00:53:24,242 --> 00:53:25,243 だよね 801 00:53:26,578 --> 00:53:29,831 だからルールどおりにやるわ 802 00:53:32,459 --> 00:53:33,585 どういうこと? 803 00:53:34,252 --> 00:53:37,339 誰も私たちを引き裂けない 804 00:53:46,598 --> 00:53:48,224 未来が開けてきた 805 00:53:49,684 --> 00:53:54,731 “重要なのは不朽の名声だ!” 806 00:54:11,665 --> 00:54:11,873 〝ニューヨーカー誌 フィクション新人賞〞 807 00:54:11,873 --> 00:54:13,959 〝ニューヨーカー誌 フィクション新人賞〞 私の仕事は新人を発掘し 808 00:54:14,167 --> 00:54:17,963 時に彼らの本を 出版することです 809 00:54:19,506 --> 00:54:24,886 来るべき時に開花した才能に 注目しましょう 810 00:54:25,178 --> 00:54:28,890 今夜は 6人の受賞者を紹介します 811 00:54:29,015 --> 00:54:31,726 新人賞に選ばれた方々です 812 00:54:32,560 --> 00:54:36,815 では平等に アルファベット順に進めます 813 00:54:37,190 --> 00:54:40,193 アルツシューラーの 「クプチノ駅」は― 814 00:54:40,318 --> 00:54:43,780 80年代初期の レニングラードの物語です 815 00:54:43,863 --> 00:54:47,367 第二次大戦の傷跡を 残した街は― 816 00:54:47,492 --> 00:54:52,497 アメリカの穀物禁輸政策に 苦しめられていました 817 00:54:52,747 --> 00:54:56,793 作者の母親がモデルとなった 主人公は― 818 00:54:56,876 --> 00:55:01,840 金持ちに低賃金で雇われて 列に並び… 819 00:55:02,507 --> 00:55:04,342 実に不愉快だ 820 00:55:05,760 --> 00:55:07,470 あれは夫か? 821 00:55:07,554 --> 00:55:08,763 黙ってて 822 00:55:08,888 --> 00:55:13,351 悪いが 誰かに腹を立てんと 気が済まない 823 00:55:13,435 --> 00:55:14,644 あとにして 824 00:55:14,728 --> 00:55:19,107 現代社会は 夫婦で組織されているが 825 00:55:19,691 --> 00:55:22,527 大抵は問題が起こる 826 00:55:23,278 --> 00:55:26,197 だが その原因は明らかだろ 827 00:55:26,364 --> 00:55:27,782 父さん 頼むよ 828 00:55:27,907 --> 00:55:29,617 間違っとるか? 829 00:55:29,743 --> 00:55:32,454 今夜は息子の授賞式よ 830 00:55:33,538 --> 00:55:36,458 ブライアン・ブルームの 「ベッキーからの逃亡」は 831 00:55:36,583 --> 00:55:41,463 家柄のいい男女の 禁じられた不倫の物語です 832 00:55:41,880 --> 00:55:44,049 主人公は犬のシェパードと 833 00:55:44,132 --> 00:55:47,385 ダックトーリング・ レトリーバーです 834 00:55:48,803 --> 00:55:53,892 進学で家を離れて以来 この雑誌を購読してるのよ 835 00:55:53,975 --> 00:55:55,852 それは光栄です 836 00:55:56,394 --> 00:56:01,441 それに来客用バスルームに 表紙まで飾ってる 837 00:56:01,566 --> 00:56:04,736 じきに ご子息の小説も隣に 838 00:56:05,070 --> 00:56:07,238 居間に飾りますよ 839 00:56:07,405 --> 00:56:09,032 ええ そうですね 840 00:56:09,115 --> 00:56:12,494 将来は 壁中に彼の作品が飾られる 841 00:56:12,619 --> 00:56:14,162 お優しいこと 842 00:56:14,829 --> 00:56:17,332 あなたは いい方だわ 843 00:56:17,749 --> 00:56:19,459 てっきり冷たい人だと 844 00:56:19,584 --> 00:56:21,086 そう思ったでしょ? 845 00:56:21,252 --> 00:56:23,338 ロクデナシかと思ってた 846 00:56:23,463 --> 00:56:24,172 やめて 847 00:56:24,422 --> 00:56:27,217 2人を少しお借りしても? 848 00:56:27,675 --> 00:56:28,426 ああ 849 00:56:28,760 --> 00:56:29,552 失礼します 850 00:56:29,636 --> 00:56:31,596 どうぞ お構いなく 851 00:56:31,763 --> 00:56:32,847 さあ行って 852 00:56:35,809 --> 00:56:36,851 助かった 853 00:56:37,477 --> 00:56:40,105 授与を撤回しませんよね? 854 00:56:40,271 --> 00:56:41,773 うちの親も同じだ 855 00:56:41,940 --> 00:56:44,609 だが私の話は本当だ 856 00:56:44,943 --> 00:56:46,945 受賞作はどれも見事だが 857 00:56:47,112 --> 00:56:50,949 君の作品からは 才能のカケラが見えた 858 00:56:51,282 --> 00:56:52,534 あとは君次第だ 859 00:56:53,993 --> 00:56:54,702 どうも 860 00:56:55,537 --> 00:56:56,788 また会おう 861 00:56:59,457 --> 00:57:00,416 おやおや 862 00:57:00,625 --> 00:57:03,378 あなたでも そんなこと言うのね 863 00:57:04,295 --> 00:57:06,881 人生で初めて言った 864 00:57:08,675 --> 00:57:10,093 ちょっと聞いて 865 00:57:14,973 --> 00:57:19,144 私の上司が あなたに会いたがってる 866 00:57:19,227 --> 00:57:23,106 あなたの小説を 気に入ったみたいなの 867 00:57:23,189 --> 00:57:28,069 流れが悪いとは言ってたけど それは読んだ証拠 868 00:57:28,486 --> 00:57:30,947 とにかく あなたを買ってる 869 00:57:31,531 --> 00:57:35,201 小説を書いて 出版してほしいって 870 00:57:35,326 --> 00:57:39,456 そんなことは 滅多に言わないのよ 871 00:57:39,539 --> 00:57:44,002 あなたに会って 変人じゃないか確かめたら… 872 00:57:45,044 --> 00:57:46,754 どうしたのよ 873 00:57:49,257 --> 00:57:50,925 ヴァレリーと来てた 874 00:57:51,885 --> 00:57:53,887 だってルールだもの 875 00:57:54,012 --> 00:57:57,474 君は何とも思わないのか? 876 00:57:57,891 --> 00:58:00,852 こんな夜に2人で来たんだぞ 877 00:58:00,935 --> 00:58:03,938 分かったから しっかりして 878 00:58:04,189 --> 00:58:09,736 今から 人生において 最も重要な会話をするのよ 879 00:58:09,861 --> 00:58:14,365 あなただけじゃなく 私の将来もかかってる 880 00:58:14,532 --> 00:58:19,579 9秒間でいいから あの人妻を忘れてちょうだい 881 00:58:19,704 --> 00:58:24,167 手を差し出して 普通の人らしく挨拶するの 882 00:58:24,250 --> 00:58:27,212 それで夢の仕事が手に入る 883 00:58:27,295 --> 00:58:32,634 それとも失敗して 灰のように散っていく? 884 00:58:33,134 --> 00:58:35,136 気をしっかり持って 885 00:58:36,763 --> 00:58:41,226 大丈夫ね? 気持ちは落ち着いた? 886 00:58:42,393 --> 00:58:44,437 君のほうが変人だ 887 00:58:44,562 --> 00:58:45,313 どうなの? 888 00:58:45,438 --> 00:58:48,233 大丈夫だ 心配ないよ 889 00:58:48,316 --> 00:58:49,734 じゃあ 行って 890 00:58:50,735 --> 00:58:53,321 “はじめまして”だけ 言えばいい 891 00:58:53,738 --> 00:58:56,157 “はじめまして”よ 892 00:58:56,282 --> 00:58:58,576 いいわね? “はじめまして” 893 00:58:58,993 --> 00:59:03,122 ブライアン 編集長の ジョナサン・ガラッシよ 894 00:59:03,248 --> 00:59:04,332 はじめまして 895 00:59:04,958 --> 00:59:06,417 そう言えと? 896 00:59:07,126 --> 00:59:08,419 そうです 897 00:59:10,255 --> 00:59:15,051 これから先も 彼女の言うことに従ってくれ 898 00:59:16,010 --> 00:59:18,179 すでに従ってます 899 00:59:19,138 --> 00:59:21,766 君が書くべきだと 感じたものを― 900 00:59:22,600 --> 00:59:24,686 読むのが待ち遠しいよ 901 00:59:25,812 --> 00:59:28,439 その時は本を出版しよう 902 00:59:29,440 --> 00:59:31,359 とても光栄です 903 00:59:33,653 --> 00:59:35,280 つい うれしくて 904 00:59:46,291 --> 00:59:51,212 新聞に名前が載っても 親は親に変わりない 905 00:59:51,337 --> 00:59:52,630 それはどうも 906 00:59:52,714 --> 00:59:54,340 きっと分かる日が… 907 00:59:54,465 --> 00:59:56,634 まだ話は終わってない 908 00:59:56,718 --> 00:59:57,885 何回目の話? 909 00:59:58,011 --> 01:00:01,848 30年間 話を 言い終えたことがない 910 01:00:01,973 --> 01:00:04,225 主語が悪いからよ 911 01:00:04,350 --> 01:00:08,896 どういうことだ? 文法でコケにする気か? 912 01:00:09,147 --> 01:00:13,234 全員が私たちのように 幸運なわけじゃない 913 01:00:13,735 --> 01:00:15,403 簡単じゃないのよ 914 01:00:15,528 --> 01:00:16,654 分かってる 915 01:00:17,405 --> 01:00:22,660 私たちは すぐに お互いの愛を確信したでしょ? 916 01:00:25,371 --> 01:00:29,459 初めて寝た時 あなたは何て言った? 917 01:00:30,710 --> 01:00:32,003 “腹が減ったか?” 918 01:00:33,838 --> 01:00:34,756 その前よ 919 01:00:35,006 --> 01:00:36,674 ああ 覚えてる 920 01:00:43,222 --> 01:00:44,182 降りるよ 921 01:00:44,265 --> 01:00:45,725 ここでか? 922 01:00:45,850 --> 01:00:46,643 歩きたい 923 01:00:46,726 --> 01:00:47,518 なぜだ 924 01:00:47,894 --> 01:00:49,020 考え事をしたい 925 01:00:49,187 --> 01:00:50,271 強盗に遭うぞ 926 01:00:50,396 --> 01:00:52,523 疲れたサラリーマンに? 927 01:00:52,690 --> 01:00:54,359 お前の息子は変人だ 928 01:00:54,525 --> 01:00:56,861 あなたも歩いてみたら? 929 01:00:57,779 --> 01:01:00,448 来てくれて ありがとう 930 01:01:01,032 --> 01:01:03,534 あなたを誇りに思ってるわ 931 01:01:03,701 --> 01:01:05,787 私もだよ 心からな 932 01:01:05,912 --> 01:01:08,539 貯めた学費を使わせてもらう 933 01:01:08,623 --> 01:01:09,624 その半分だ 934 01:01:10,041 --> 01:01:11,042 大好きだよ 935 01:01:12,418 --> 01:01:13,878 安全運転で帰って 936 01:01:13,961 --> 01:01:16,214 着いたら電話を鳴らす 937 01:01:17,965 --> 01:01:20,885 どの橋を渡って帰る? 938 01:01:21,761 --> 01:01:22,970 こんな時間に? 939 01:02:07,140 --> 01:02:08,766 ジュエリーの相談が 940 01:02:08,933 --> 01:02:10,059 何ですって? 941 01:02:10,268 --> 01:02:13,062 アリエルが 好きなブランドは? 942 01:02:13,855 --> 01:02:15,106 真夜中よ 943 01:02:15,189 --> 01:02:16,023 分かってる 944 01:02:16,482 --> 01:02:18,192 なぜ聞くの? 945 01:02:18,443 --> 01:02:21,362 アクセサリーに 詳しくないからさ 946 01:02:21,612 --> 01:02:23,865 なぜ彼女のために? 947 01:02:24,157 --> 01:02:25,283 言う必要ある? 948 01:02:26,367 --> 01:02:31,038 仕事のパートナーとして こういう付き合いになる 949 01:02:31,289 --> 01:02:32,707 どういうこと? 950 01:02:32,832 --> 01:02:33,916 真夜中に― 951 01:02:34,000 --> 01:02:38,588 電話をもらって あなたをなだめる関係よ 952 01:02:38,796 --> 01:02:42,133 頼むから 店の名前を教えてくれ 953 01:02:43,009 --> 01:02:44,635 用途は? 954 01:02:44,969 --> 01:02:46,345 用途って? 955 01:02:46,471 --> 01:02:48,431 軽い気持ち? 真剣? 956 01:02:50,308 --> 01:02:51,225 真剣だ 957 01:02:51,809 --> 01:02:53,644 そんなの買えるの? 958 01:02:53,811 --> 01:02:56,397 今の僕に手の届くものを買う 959 01:02:56,647 --> 01:02:58,065 予算はいくら? 960 01:02:58,357 --> 01:03:01,235 6000ドルだ 税込で 961 01:03:08,326 --> 01:03:09,160 ディオール 962 01:03:14,332 --> 01:03:15,833 分かったよ 963 01:03:16,834 --> 01:03:19,003 もう寝るわね 964 01:03:20,338 --> 01:03:21,422 助かった 965 01:03:27,220 --> 01:03:29,138 明日の5時がよかった 966 01:03:30,014 --> 01:03:33,100 もう少しいて 話があるんだ 967 01:03:34,185 --> 01:03:35,102 いいわよ 968 01:03:41,192 --> 01:03:45,822 いい作家になって 人々に感動を与えたいんだ 969 01:03:49,575 --> 01:03:51,035 でも僕には― 970 01:03:52,370 --> 01:03:55,122 もっと叶えたい夢がある 971 01:03:55,873 --> 01:03:58,292 君のそばにいたい 972 01:04:00,878 --> 01:04:02,046 今もいるわ 973 01:04:02,213 --> 01:04:07,385 もう5時から7時だけじゃ 満足できないんだ 974 01:04:19,230 --> 01:04:20,481 結婚してくれ 975 01:04:21,399 --> 01:04:25,987 君の夫となり 子供たちの継父になりたい 976 01:04:26,779 --> 01:04:28,823 望むなら新しい子供も 977 01:04:31,742 --> 01:04:33,786 私は もう結婚してる 978 01:04:33,911 --> 01:04:38,249 分かってる これは普通の婚約指輪じゃない 979 01:04:38,958 --> 01:04:42,253 だって普通の婚約指輪なら 980 01:04:42,336 --> 01:04:45,423 もっと豪華なものを買うだろ 981 01:04:47,925 --> 01:04:49,385 私の状況を? 982 01:04:49,468 --> 01:04:50,386 分かってる 983 01:04:50,636 --> 01:04:51,804 ルールもある 984 01:04:51,929 --> 01:04:54,932 でも もう守れないよ 985 01:04:59,770 --> 01:05:03,190 信頼し合ってたのに それを破るのね 986 01:05:03,816 --> 01:05:04,692 そうだけど― 987 01:05:06,485 --> 01:05:08,029 もう耐えられない 988 01:05:08,446 --> 01:05:12,742 僕は添い遂げたいと思う人を 見つけたんだ 989 01:05:12,825 --> 01:05:18,748 ルールや結婚という概念を 破ってでも一緒になりたい 990 01:05:20,499 --> 01:05:25,296 もちろん 君の気持ちが 僕と違うなら― 991 01:05:25,880 --> 01:05:27,465 納得する 992 01:05:29,550 --> 01:05:30,718 あなたと同じよ 993 01:05:32,803 --> 01:05:34,055 分かってるでしょ 994 01:05:35,681 --> 01:05:36,557 そうなの? 995 01:05:39,310 --> 01:05:40,770 出会った時から 996 01:05:51,656 --> 01:05:54,158 本当に継父になれる? 997 01:05:55,159 --> 01:05:56,243 なれるよ 998 01:05:58,871 --> 01:06:02,625 遊ぶ時間もなくなって すぐ老けこむわ 999 01:06:02,750 --> 01:06:08,255 それは大げさだよ 楽しいこともあるはずだ 1000 01:06:10,216 --> 01:06:11,592 私は9歳も年上よ 1001 01:06:11,842 --> 01:06:13,094 構わないさ 1002 01:06:13,219 --> 01:06:15,346 あなたが34歳の時 私は43歳 1003 01:06:15,429 --> 01:06:18,724 女性が一番美しいのは40代だ 1004 01:06:18,849 --> 01:06:22,353 確かにそうだけど その10年後は53歳よ 1005 01:06:22,520 --> 01:06:25,272 僕は50代が 一番美しいと思ってる 1006 01:06:25,398 --> 01:06:26,482 その10年後は… 1007 01:06:26,565 --> 01:06:28,776 計算を続ける? 1008 01:06:30,236 --> 01:06:30,861 もういい 1009 01:06:38,035 --> 01:06:42,373 夫婦でいることが 子供にとって最善だと? 1010 01:06:45,626 --> 01:06:50,506 そう思ってたら 君にプロポーズしないよ 1011 01:06:53,092 --> 01:06:56,846 でも君がそうなら ノーと言ってくれ 1012 01:07:00,599 --> 01:07:04,812 そんな簡単なことじゃないわ 複雑すぎる 1013 01:07:05,271 --> 01:07:06,313 そんなことない 1014 01:07:06,439 --> 01:07:10,484 いや 確かに 複雑ではあるけど― 1015 01:07:10,943 --> 01:07:12,486 シンプルに考えて 1016 01:07:13,571 --> 01:07:15,406 愛のために何をする? 1017 01:07:45,269 --> 01:07:47,063 どうしてサイズを? 1018 01:07:48,647 --> 01:07:50,858 店員に君の手を説明した 1019 01:08:00,951 --> 01:08:02,286 結婚してくれる? 1020 01:08:12,797 --> 01:08:14,882 〈心から愛してる〉 1021 01:08:23,849 --> 01:08:25,559 明日 ここに来て 1022 01:08:27,310 --> 01:08:30,898 少しの間 ここで暮らしましょう 1023 01:08:33,526 --> 01:08:37,113 今夜 夫に話すから 連絡はできない 1024 01:08:38,656 --> 01:08:39,740 とにかく― 1025 01:08:42,033 --> 01:08:44,912 明日 ここに来て 1026 01:08:47,331 --> 01:08:48,165 5時に? 1027 01:08:49,375 --> 01:08:50,251 4時よ 1028 01:08:50,709 --> 01:08:51,669 4時? 1029 01:08:54,212 --> 01:08:55,756 もうルールはなしよ 1030 01:09:43,220 --> 01:09:43,888 どなた? 1031 01:09:44,721 --> 01:09:45,639 ヴァレリーだ 1032 01:09:46,432 --> 01:09:47,558 入れてくれ 1033 01:09:51,437 --> 01:09:52,729 3Cです 1034 01:10:20,674 --> 01:10:21,592 どうぞ 1035 01:10:23,469 --> 01:10:24,178 悪いね 1036 01:10:30,351 --> 01:10:32,937 何か飲みますか? 1037 01:10:42,696 --> 01:10:44,114 合意してたはずだ 1038 01:10:45,616 --> 01:10:49,620 互いに尊重し合う 暗黙の了解があった 1039 01:10:50,704 --> 01:10:51,580 そうです 1040 01:10:52,831 --> 01:10:55,584 家族に迎え入れたのに 1041 01:10:56,210 --> 01:10:59,797 君は家族や友人を裏切った 1042 01:11:01,006 --> 01:11:02,424 仕方なくです 1043 01:11:06,512 --> 01:11:08,555 状況を把握してるか? 1044 01:11:09,348 --> 01:11:10,057 はい 1045 01:11:11,850 --> 01:11:14,895 傷つけるつもりは なかったんです 1046 01:11:17,856 --> 01:11:18,607 分かってる 1047 01:11:20,526 --> 01:11:23,570 私でも 同じことをしてただろう 1048 01:11:31,578 --> 01:11:32,496 彼女を頼む 1049 01:11:44,883 --> 01:11:49,305 “ブライアン・ブルーム様 25万ドル” 1050 01:11:49,388 --> 01:11:53,267 “アンへ 君を愛する男より” 1051 01:11:57,730 --> 01:11:58,522 ブルーム様 1052 01:12:01,942 --> 01:12:02,526 何か? 1053 01:12:03,569 --> 01:12:06,989 ピアポント夫人より 預かってます 1054 01:13:09,343 --> 01:13:11,595 “私は11歳でモデルを始め” 1055 01:13:12,262 --> 01:13:15,349 “25歳で 仕事の限界を感じたわ” 1056 01:13:15,516 --> 01:13:20,354 “この先 私の人生が どうなるのかと思い―” 1057 01:13:20,938 --> 01:13:22,356 “恐ろしかった” 1058 01:13:23,023 --> 01:13:26,443 “そして 若さゆえの過ちを犯したの” 1059 01:13:27,277 --> 01:13:30,906 “普通の女の子と違って 私には―” 1060 01:13:30,989 --> 01:13:33,617 “恋愛経験がなかった” 1061 01:13:34,034 --> 01:13:38,080 “世界中に行って 多くの人に会ったけどね” 1062 01:13:39,164 --> 01:13:41,917 “ある春 ヴァレリーと出会った” 1063 01:13:42,292 --> 01:13:44,920 “彼は今と変わらず―” 1064 01:13:45,129 --> 01:13:48,757 “堅実で仕事ができて いい人だった” 1065 01:13:49,341 --> 01:13:52,636 “アメリカ人の言う 地の塩のような人ね” 1066 01:13:54,012 --> 01:13:58,642 “私は彼に惹かれて 尊敬の念を抱いたわ” 1067 01:13:59,309 --> 01:14:04,648 “私は そういう形の愛しか 知らなかったの” 1068 01:14:05,524 --> 01:14:10,237 “それ以上に深い愛は 信じていなかった” 1069 01:14:14,199 --> 01:14:17,828 “8年後 私は それを見つけた” 1070 01:14:20,664 --> 01:14:25,085 “突然 目の前に 新たな幸せが訪れたの” 1071 01:14:28,046 --> 01:14:30,466 “秘密の扉が開かれた” 1072 01:14:32,384 --> 01:14:38,682 “あなたの腕に抱かれた時 初めて生きてる心地がしたわ” 1073 01:14:40,684 --> 01:14:44,688 “すべてを忘れてしまいたい 衝動に駆られ” 1074 01:14:44,897 --> 01:14:46,690 “指輪を受け取ったの” 1075 01:14:47,733 --> 01:14:49,109 “でも無理よ” 1076 01:14:51,069 --> 01:14:55,532 “あなたは すばらしい 継父になれると思うし” 1077 01:14:56,366 --> 01:14:59,703 “まだ見ぬ子供の 父親にもなれる” 1078 01:15:00,954 --> 01:15:05,459 “あなたの生き方や 私たちの年の差” 1079 01:15:05,751 --> 01:15:08,337 “他人の意見のせいじゃない” 1080 01:15:09,254 --> 01:15:12,799 “結婚した時 夫と約束を交わしたの” 1081 01:15:20,766 --> 01:15:23,644 “〈あなたのハートを 抱き締める〉” 1082 01:15:27,314 --> 01:15:32,069 “彼のように私も それを守らなければいけない” 1083 01:15:27,314 --> 01:15:32,069 〝あなたのハートを 優しく抱き締める〞 1084 01:15:33,487 --> 01:15:39,243 “将来 子供を持ったら あなたも理解できるはず” 1085 01:15:39,785 --> 01:15:43,038 “子供と離れることは 自分を失うこと” 1086 01:15:43,956 --> 01:15:46,917 “その子たちを 傷つける行為だと” 1087 01:15:47,584 --> 01:15:50,504 “やっぱり私は古い人間ね” 1088 01:15:52,130 --> 01:15:56,510 “もう連絡しないで 私の気持ちは変わらない” 1089 01:15:57,636 --> 01:16:00,264 “悲しくて仕方がないわ” 1090 01:16:01,139 --> 01:16:05,269 “別れるなんて 本当に信じられない” 1091 01:16:06,645 --> 01:16:09,606 “今後も一緒にいたら―” 1092 01:16:10,524 --> 01:16:15,821 “あなたの嫌いな部分を 見つけてしまうかもしれない” 1093 01:16:15,946 --> 01:16:20,909 “それを思えば きっぱり別れられそうだけど” 1094 01:16:22,119 --> 01:16:23,203 “どうかしらね” 1095 01:16:24,329 --> 01:16:27,207 “愛は完璧じゃないと 言う人は―” 1096 01:16:28,500 --> 01:16:31,211 “あなたを知らない人だわ” 1097 01:16:32,838 --> 01:16:33,714 “アリエルより” 1098 01:17:38,695 --> 01:17:39,279 お荷物を 1099 01:17:39,404 --> 01:17:41,031 いや いいんだ 1100 01:17:41,865 --> 01:17:44,368 でも お願いがある 1101 01:17:44,534 --> 01:17:45,160 何です? 1102 01:17:46,244 --> 01:17:50,791 ピアポント夫人が来たら これを渡してくれ 1103 01:17:51,875 --> 01:17:52,793 分かりました 1104 01:17:53,710 --> 01:17:54,544 ありがとう 1105 01:19:00,777 --> 01:19:02,237 彼女の言うとおり― 1106 01:19:03,113 --> 01:19:07,033 連絡を取らず 近所にも行かなかった 1107 01:19:08,535 --> 01:19:10,620 ホテルにも行ってない 1108 01:19:12,289 --> 01:19:16,626 近くに用事があっても わざと遠回りした 1109 01:19:45,030 --> 01:19:48,617 “ニューヨーカー誌” 1110 01:19:57,501 --> 01:20:01,254 〝ブライアン・ブルーム 「ベッキーからの逃亡」〞 1111 01:20:55,225 --> 01:20:56,059 はい 1112 01:20:56,601 --> 01:20:59,521 私よ ジェーン 1113 01:21:12,117 --> 01:21:13,076 彼女は? 1114 01:21:14,411 --> 01:21:15,579 知らないわ 1115 01:21:18,582 --> 01:21:19,499 どうして? 1116 01:21:22,627 --> 01:21:24,170 ヴァレリーと別れた 1117 01:21:25,297 --> 01:21:25,922 なぜ? 1118 01:21:28,425 --> 01:21:31,469 以前と違って悲しくなるから 1119 01:21:31,595 --> 01:21:35,765 一緒にいると あなたを裏切った気になる 1120 01:21:36,808 --> 01:21:39,185 そんなことないよ 1121 01:21:40,604 --> 01:21:41,938 それにね 1122 01:21:46,276 --> 01:21:50,280 望もうが 望むまいが あなたには未来がある 1123 01:21:54,659 --> 01:21:58,038 ちゃんと食べて タバコは控えて 1124 01:22:05,003 --> 01:22:09,966 今度 一緒に 大作映画でも観に行きましょ 1125 01:23:13,446 --> 01:23:18,868 幸せな時と違って 惨めな時こそ執筆するべきだ 1126 01:23:19,577 --> 01:23:23,957 行き場のない感情を ぶちまけるんだ 1127 01:23:25,041 --> 01:23:27,293 これなら苦しみも役立てる 1128 01:23:32,966 --> 01:23:36,136 その価値を 評価するのは読者だ 1129 01:23:37,429 --> 01:23:42,142 “毎日 君を思い出す” 1130 01:23:47,897 --> 01:23:49,399 どこへ行くの? 1131 01:23:49,482 --> 01:23:51,568 いいから来てよ 1132 01:24:07,000 --> 01:24:10,837 〝「マーメイド」 ブライアン・ブルーム著〞 1133 01:24:24,142 --> 01:24:26,770 ほら笑ってよ バカね 1134 01:24:38,948 --> 01:24:42,285 ほら乗って お祝いしましょ 1135 01:25:43,346 --> 01:25:48,351 永遠に続くものはないと 大昔に誰かが言った 1136 01:25:49,394 --> 01:25:53,815 美しさは続かず 人には変化が必要だと 1137 01:25:55,525 --> 01:25:57,527 きっとフラれたのさ 1138 01:25:59,779 --> 01:26:03,199 しばらく僕は 思い出の価値を考えてた 1139 01:26:03,616 --> 01:26:09,122 永遠に続かなくても 価値がなくなるわけじゃない 1140 01:26:10,373 --> 01:26:12,876 そう考えたのは― 1141 01:26:13,209 --> 01:26:17,964 2人の関係を悲嘆するより 楽だからかもしれない 1142 01:26:18,715 --> 01:26:20,133 答えは分からない 1143 01:26:21,551 --> 01:26:23,636 でも僕は思い出を信じ 1144 01:26:24,220 --> 01:26:26,681 彼女を信じることにした 1145 01:26:27,473 --> 01:26:30,560 絆は決して壊れることなく― 1146 01:26:30,643 --> 01:26:35,857 互いの存在を 密かに心に抱き続けるとね 1147 01:26:37,275 --> 01:26:41,529 彼女のおかげで 僕は作家になり 男になれた 1148 01:26:42,780 --> 01:26:46,492 ステキな出会いにも 恵まれるだろう 1149 01:26:47,327 --> 01:26:48,411 でも やはり… 1150 01:26:50,455 --> 01:26:53,583 彼女との出会いに 勝るものはない 1151 01:26:57,629 --> 01:27:02,258 “ただいま マルコとジェーン” 1152 01:27:03,635 --> 01:27:05,511 まったく面白いわよね 1153 01:27:06,804 --> 01:27:13,144 あのキャロルが 有給休暇を 取ることにしたそうよ 1154 01:27:13,269 --> 01:27:14,103 そりゃそうさ 1155 01:27:14,270 --> 01:27:17,857 そして僕にも家族ができた 1156 01:27:33,456 --> 01:27:35,875 あなたも試したら? 1157 01:27:36,125 --> 01:27:39,128 彼女も僕を 思い続けているのか 1158 01:27:39,796 --> 01:27:42,966 それとも 僕だけが固執してるのか 1159 01:27:44,509 --> 01:27:46,803 知らずにいるべきかも 1160 01:27:48,346 --> 01:27:52,892 でもニューヨークでは 常に知り合いに遭遇する 1161 01:27:53,977 --> 01:27:55,979 会うべき人とも 1162 01:28:33,683 --> 01:28:34,559 久しぶり 1163 01:28:34,684 --> 01:28:35,476 こちらこそ 1164 01:28:36,686 --> 01:28:37,520 キヴァです 1165 01:28:37,687 --> 01:28:38,271 どうも 1166 01:28:38,354 --> 01:28:39,355 ヴァレリーだ 1167 01:28:39,522 --> 01:28:41,107 はじめまして 1168 01:28:42,900 --> 01:28:46,029 子供のマークとエロディ 1169 01:28:46,612 --> 01:28:47,447 そちらは? 1170 01:28:49,365 --> 01:28:50,742 チャーリー・ブルームです 1171 01:28:51,451 --> 01:28:52,869 ご挨拶は? 1172 01:28:54,245 --> 01:28:55,163 2歳かな? 1173 01:28:55,246 --> 01:28:57,332 ええ そうです 1174 01:28:57,957 --> 01:28:59,959 あまり話さない子で 1175 01:29:01,878 --> 01:29:03,463 本を読んだわ 1176 01:29:03,588 --> 01:29:07,133 私もだ 君の作品はすべて読んでる 1177 01:29:07,592 --> 01:29:09,886 一家で あなたの大ファンよ 1178 01:29:11,220 --> 01:29:13,389 それは うれしいな 1179 01:29:15,058 --> 01:29:17,018 ジェーンはどうしてる? 1180 01:29:17,560 --> 01:29:20,980 元気ですよ 相変わらずです 1181 01:29:22,398 --> 01:29:26,402 チェロ奏者の男性と 結婚しました 1182 01:29:27,111 --> 01:29:28,404 息子もいます 1183 01:29:29,072 --> 01:29:30,406 それはよかった 1184 01:29:31,616 --> 01:29:33,284 それで キヴァ 1185 01:29:33,409 --> 01:29:36,913 君は可愛い息子さんの 子育て以外に… 1186 01:30:08,486 --> 01:30:09,278 行こうか 1187 01:30:10,613 --> 01:30:11,239 それじゃあ 1188 01:30:11,781 --> 01:30:12,615 ではまた 1189 01:30:12,782 --> 01:30:14,158 さようなら 1190 01:30:36,806 --> 01:30:38,641 彼女に会うことが― 1191 01:30:39,642 --> 01:30:42,979 いいのか悪いのか 僕には分からない 1192 01:30:45,356 --> 01:30:46,983 でも誓って言うよ 1193 01:30:48,192 --> 01:30:51,904 君の好きな物語は 何であろうと― 1194 01:30:52,655 --> 01:30:55,741 君のために書かれたものだ 1195 01:36:45,716 --> 01:36:48,761 “あなたのハートを 抱き締める” 1196 01:36:48,886 --> 01:36:51,096 “映画スタッフ一同より”