1 00:00:27,380 --> 00:00:29,796 ‪NETFLIX オリジナル作品‬ 2 00:00:43,463 --> 00:00:47,005 ‪この物語は実話に基づく‬ 3 00:00:53,505 --> 00:00:55,046 ‪一生 お前の心を‬ 4 00:00:56,088 --> 00:00:58,796 大事にすることを 約束する 5 00:00:58,880 --> 00:01:01,588 お前の着飾った姿が 見たい 6 00:01:05,087 --> 00:01:06,838 ‪トム 行かせてくれ‬ 7 00:01:13,963 --> 00:01:14,963 俺は行く 8 00:01:18,588 --> 00:01:19,880 ‪アマド‬ 9 00:01:23,421 --> 00:01:26,296 ‪おばあちゃん 落ち着いて‬ 10 00:01:47,130 --> 00:01:49,380 ‪病院に行かなくては‬ 11 00:01:51,505 --> 00:01:52,671 ‪いやだ‬ 12 00:01:56,796 --> 00:01:58,796 ‪行ってしまえば―‬ 13 00:01:58,880 --> 00:02:01,171 もう二度と帰れない 14 00:02:59,463 --> 00:03:00,838 ‪時間がない‬ 15 00:03:01,588 --> 00:03:04,338 ‪私は もう長くない‬ 16 00:03:05,630 --> 00:03:08,296 そんなこと言わないで 17 00:03:08,380 --> 00:03:10,713 アマド 私は知りたい 18 00:03:11,171 --> 00:03:14,171 ‪死ぬ前に―‬ 19 00:03:15,421 --> 00:03:17,671 ‪私は知りたい‬ 20 00:03:17,755 --> 00:03:20,338 ‪本当のことを‬ 21 00:03:22,046 --> 00:03:26,838 長年 胸にしまっていた 話を聞いてくれ 22 00:03:27,213 --> 00:03:31,255 ‪始めから終わりまで‬ 23 00:04:07,880 --> 00:04:11,296 ‪一目惚れなど‬ 信じてなかった 24 00:04:11,671 --> 00:04:12,713 1939年 マラッカ セルカム 25 00:04:12,713 --> 00:04:15,463 1939年 マラッカ セルカム 26 00:04:12,713 --> 00:04:15,463 ‪まさかそうなるとは‬ 27 00:04:15,463 --> 00:04:16,046 1939年 マラッカ セルカム 28 00:04:16,130 --> 00:04:17,755 ‪一瞬のことだった‬ 29 00:04:31,505 --> 00:04:33,255 ‪よく見て選べ‬ 30 00:04:34,380 --> 00:04:35,588 ‪とりたてだよ‬ 31 00:04:36,380 --> 00:04:37,796 ‪新鮮な魚だよ‬ 32 00:04:38,255 --> 00:04:39,963 ‪この魚を見ろ‬ 33 00:04:40,130 --> 00:04:41,963 ‪サバ イワシ‬ 34 00:04:42,046 --> 00:04:42,921 ‪見てくれ‬ 35 00:04:43,005 --> 00:04:43,796 ‪ねえさん‬ 36 00:04:44,963 --> 00:04:46,630 ‪見てくれよ‬ 37 00:04:46,713 --> 00:04:47,921 ‪新鮮だよ‬ 38 00:04:48,130 --> 00:04:50,130 ‪いい魚を買うなら‬ 39 00:04:50,546 --> 00:04:51,755 ‪あそこだよ‬ 40 00:04:51,963 --> 00:04:54,421 ‪とりたてが たくさんあるよ‬ 41 00:04:55,588 --> 00:04:58,671 ‪オトマンの客引きには‬ かなわないぜ 42 00:04:58,796 --> 00:05:00,005 ‪あたりまえだ‬ 43 00:05:02,421 --> 00:05:03,255 ‪サルマ‬ 44 00:05:06,880 --> 00:05:09,671 ‪いつものサバちょうだい‬ 45 00:05:09,755 --> 00:05:11,380 ‪いつものだね‬ 46 00:05:11,463 --> 00:05:12,546 ‪うん‬ 47 00:05:13,671 --> 00:05:16,755 ‪彼女はトム‬ チェ・プテの甥の娘 48 00:05:17,338 --> 00:05:20,630 ‪チェ・プテの面倒を‬ 見に来たの 49 00:05:20,796 --> 00:05:21,505 ‪サルマ‬ 50 00:05:21,630 --> 00:05:23,463 ‪うるさいわね‬ 51 00:05:24,755 --> 00:05:26,005 ‪ありがとう‬ 52 00:05:33,088 --> 00:05:34,213 ‪同じのを‬ 53 00:05:34,421 --> 00:05:37,213 ‪全部 たったの‬ 1リンギットだよ 54 00:05:46,838 --> 00:05:47,838 ‪多すぎる‬ 55 00:05:53,671 --> 00:05:54,921 ‪いいんだ‬ 56 00:05:57,505 --> 00:05:59,755 ‪チェ・プテにあげて‬ 57 00:06:05,921 --> 00:06:07,296 ‪ありがとう‬ 58 00:06:08,713 --> 00:06:10,380 ‪チェ・トム‬ 59 00:06:11,088 --> 00:06:12,338 ‪行こうか‬ 60 00:06:15,546 --> 00:06:16,838 ‪またね‬ 61 00:06:17,880 --> 00:06:19,296 ‪チェ・トム‬ 62 00:06:19,380 --> 00:06:21,463 ‪そのカゴ重そうね‬ 63 00:06:42,005 --> 00:06:44,880 ‪新鮮な魚だよ‬ さあ いらっしゃい 64 00:06:44,963 --> 00:06:49,213 ‪にいさん 気をつけな‬ 腰が折れるぜ 65 00:06:51,713 --> 00:06:52,880 ‪サルマ‬ 66 00:06:54,838 --> 00:06:56,671 ‪魚 持ってくるよ‬ 67 00:06:59,005 --> 00:06:59,921 ‪マン‬ 68 00:07:00,130 --> 00:07:02,380 ‪あの家をジロジロ見るな‬ 69 00:07:03,255 --> 00:07:05,296 ‪壁が壊れるぞ‬ 70 00:07:36,046 --> 00:07:38,296 ‪チェ・トムへ‬ 71 00:07:40,255 --> 00:07:41,255 ‪前略―‬ 72 00:07:42,838 --> 00:07:44,088 ‪君に…‬ 73 00:07:44,546 --> 00:07:45,463 ‪オトマン‬ 74 00:07:47,171 --> 00:07:48,005 ‪なんだ‬ 75 00:07:49,505 --> 00:07:50,380 ‪どうも‬ 76 00:07:51,005 --> 00:07:53,005 ‪長い不在だったな‬ 77 00:07:53,546 --> 00:07:56,088 ‪チェ・プテは具合が悪い‬ 78 00:07:56,421 --> 00:07:58,588 ‪一人にしておけないの‬ 79 00:07:58,671 --> 00:08:00,213 ‪今はサルマが一緒‬ 80 00:08:03,255 --> 00:08:05,213 ‪海に出たことあるか?‬ 81 00:08:07,255 --> 00:08:09,255 ‪実は海が怖いの‬ 82 00:08:09,838 --> 00:08:11,005 ‪溺れるかも‬ 83 00:08:11,338 --> 00:08:13,255 ‪沖は穏やかだ‬ 84 00:08:14,505 --> 00:08:15,796 ‪そうなの?‬ 85 00:08:17,755 --> 00:08:19,046 ‪目を閉じて‬ 86 00:08:24,296 --> 00:08:25,130 ‪閉じて‬ 87 00:08:39,212 --> 00:08:41,921 ‪海の真ん中にいるのを‬ 想像して 88 00:08:48,880 --> 00:08:49,963 ‪空を見ろ‬ 89 00:08:55,546 --> 00:08:56,671 ‪青い―‬ 90 00:08:59,463 --> 00:09:00,963 ‪日光に包まれ‬ 91 00:09:02,880 --> 00:09:04,546 ‪見渡す限り‬ 92 00:09:06,463 --> 00:09:07,588 ‪海を見ろ‬ 93 00:09:08,963 --> 00:09:10,463 ‪その緑色は―‬ 94 00:09:10,921 --> 00:09:13,130 ‪深さを物語ってる―‬ 95 00:09:14,213 --> 00:09:15,755 ‪果てしなく‬ 96 00:09:16,838 --> 00:09:17,880 ‪静かだ‬ 97 00:09:18,880 --> 00:09:20,630 ‪音は何もない‬ 98 00:09:21,421 --> 00:09:23,671 ‪心臓の鼓動を除いて‬ 99 00:09:33,088 --> 00:09:35,713 ‪俺はそこで癒やされるんだ‬ 100 00:09:39,213 --> 00:09:42,505 ‪でも海は常に穏やかではない‬ 101 00:09:43,838 --> 00:09:45,338 ‪さもなければ―‬ 102 00:09:46,796 --> 00:09:48,796 ‪あんなにならない‬ 103 00:09:49,713 --> 00:09:50,713 ‪壊れて―‬ 104 00:09:52,005 --> 00:09:53,755 ‪放棄されてる‬ 105 00:09:54,046 --> 00:09:56,296 ‪船出しないよりマシだ‬ 106 00:09:56,546 --> 00:10:00,046 ‪岸に繋留して‬ おくものじゃない 107 00:10:02,046 --> 00:10:03,296 ‪チェ・プテ‬ 108 00:10:05,630 --> 00:10:06,505 ‪大変だ‬ 109 00:10:07,255 --> 00:10:08,755 ‪おばあちゃん‬ 110 00:10:09,005 --> 00:10:11,421 ‪チェ・プテ‬ 111 00:10:12,046 --> 00:10:14,630 ‪大変だ‬ あんなに注意したのに 112 00:10:14,713 --> 00:10:16,213 ‪おばあちゃん‬ 113 00:10:16,421 --> 00:10:19,213 ‪プテおばあちゃん‬ 114 00:10:19,296 --> 00:10:21,796 ‪おばあちゃんが死んで‬ 115 00:10:21,880 --> 00:10:27,505 ‪私は迷い 孤独になった‬ 116 00:10:28,005 --> 00:10:34,755 ‪私の心の支えと‬ 大好きな者を失ったのだ 117 00:10:37,213 --> 00:10:38,463 ‪チェ・トム‬ 118 00:10:39,296 --> 00:10:41,546 ‪いつまで滞在するの‬ 119 00:10:42,880 --> 00:10:46,713 ‪チェ・トム 行かないでくれ‬ 120 00:10:51,671 --> 00:10:55,463 ‪行かなくてもいい‬ ここにいてくれ 121 00:10:57,130 --> 00:10:58,380 ‪もし俺が…‬ 122 00:11:00,838 --> 00:11:02,421 ‪いつまで…‬ 123 00:11:03,921 --> 00:11:05,421 ‪いつ帰るんだ‬ 124 00:11:05,505 --> 00:11:06,546 ‪何?‬ 125 00:11:06,630 --> 00:11:08,130 ‪出棺はいつだ‬ 126 00:11:11,005 --> 00:11:13,005 ‪いつまで いるの?‬ 127 00:11:14,963 --> 00:11:16,713 ‪あと1日か2日‬ 128 00:11:18,296 --> 00:11:20,546 ‪もういる必要はない‬ 129 00:11:21,296 --> 00:11:23,546 ‪身内は誰もいないの‬ 130 00:11:25,130 --> 00:11:26,880 ‪言っておきたい‬ 131 00:11:40,796 --> 00:11:41,921 ‪俺は‬ 132 00:11:42,296 --> 00:11:45,421 ‪富もなければ‬ 133 00:11:45,921 --> 00:11:47,171 ‪身内もない‬ 134 00:11:47,546 --> 00:11:49,088 ‪全くの凡人だ‬ 135 00:11:49,213 --> 00:11:51,963 ‪しかし恥じない夢がある‬ 136 00:11:54,963 --> 00:11:57,046 ‪妻になってほしい‬ 137 00:11:57,546 --> 00:11:59,296 ‪俺は仕事に励む‬ 138 00:12:00,130 --> 00:12:01,130 ‪努力する‬ 139 00:12:02,088 --> 00:12:05,796 ‪体力が尽きるまで励んで…‬ 140 00:12:05,880 --> 00:12:07,296 ‪恥知らず‬ 141 00:12:07,463 --> 00:12:11,130 ‪なぜ あたしが心より富が‬ 欲しいと思うの 142 00:12:16,046 --> 00:12:17,255 ‪同じく―‬ 143 00:12:18,296 --> 00:12:21,088 ‪あたしも何もないんだよ‬ 144 00:12:23,880 --> 00:12:25,380 ‪心以外は何も‬ 145 00:12:29,088 --> 00:12:30,546 ‪愛する心‬ 146 00:12:41,630 --> 00:12:42,921 ‪約束する‬ 147 00:12:49,421 --> 00:12:52,921 ‪君の心を‬ 大事にすることを 148 00:12:55,671 --> 00:12:57,921 ‪俺の命が尽きるまで‬ 149 00:13:00,963 --> 00:13:03,755 ‪私たちは間もなく結婚した‬ 150 00:13:04,671 --> 00:13:08,796 ‪あれほど幸せだったことは‬ なかったんだ 151 00:13:08,880 --> 00:13:11,255 ‪だがそれから2年後‬ 152 00:13:12,046 --> 00:13:14,796 ‪日本がマラヤを侵略した‬ 153 00:13:47,380 --> 00:13:51,588 1941年 日本 マラヤを侵略 154 00:14:12,546 --> 00:14:16,546 ‪やがて全国が‬ 日本に占領された 155 00:14:18,088 --> 00:14:23,380 ‪日が経つにつれて‬ 生活はより苦しくなった 156 00:14:34,546 --> 00:14:36,880 ‪英国から解放される!‬ 157 00:14:36,963 --> 00:14:37,921 ‪早く!‬ 158 00:14:38,005 --> 00:14:40,296 ‪友達は敵となり‬ 159 00:14:40,713 --> 00:14:43,005 ‪売国奴は方々にいた‬ 160 00:14:46,213 --> 00:14:50,963 ‪彼らは英国の占領から‬ 解放してくれるんだ 161 00:14:51,046 --> 00:14:54,463 ‪男子は皆 日本人を‬ 援助すべきだ 162 00:14:54,546 --> 00:14:57,005 ‪皆 ここに座れ‬ 163 00:14:57,088 --> 00:14:58,796 ‪中国人はあっちだ‬ 164 00:14:59,130 --> 00:15:02,380 ‪アジアはアジア人のものだ!‬ 165 00:15:02,463 --> 00:15:06,463 ‪日本は我々の同盟国だ‬ 我らの味方だ 166 00:15:07,546 --> 00:15:08,546 ‪行け!‬ 167 00:15:10,380 --> 00:15:11,505 ‪俺は行く‬ 168 00:15:12,338 --> 00:15:15,546 ‪行かないで マン‬ 169 00:15:15,630 --> 00:15:16,880 ‪心配するな‬ 170 00:15:19,421 --> 00:15:20,588 ‪必ず戻る‬ 171 00:15:26,338 --> 00:15:28,880 ‪怖がることはない‬ 172 00:15:33,005 --> 00:15:33,838 ‪行け!‬ 173 00:15:36,338 --> 00:15:40,921 ‪彼が私から離れたのは‬ あの時が初めてだった 174 00:15:52,713 --> 00:15:57,130 ‪日清戦争はここまで‬ あふれ出てきたのだった 175 00:15:57,213 --> 00:15:59,630 ‪日本は中国人を襲った‬ 176 00:16:05,088 --> 00:16:06,546 ‪みんな よく聞け‬ 177 00:16:06,630 --> 00:16:09,046 ‪1時間後 ここから移動する‬ 178 00:16:09,130 --> 00:16:13,296 ‪あの山の裏側に‬ 滑走路をつくるのだ 179 00:16:13,838 --> 00:16:14,755 ‪急げ‬ 180 00:16:14,838 --> 00:16:15,838 ‪おい‬ 181 00:16:15,921 --> 00:16:18,463 ‪“平和を祈ります”と言え‬ 182 00:16:21,213 --> 00:16:24,088 ‪平和を祈ります‬ 183 00:16:26,713 --> 00:16:27,963 ‪オマーよ‬ 184 00:16:28,046 --> 00:16:29,671 ‪あなたも‬ 185 00:16:29,755 --> 00:16:33,963 ‪こんな所で出会うとは‬ 予想外だ 186 00:16:35,546 --> 00:16:36,713 ‪日本人め!‬ 187 00:16:38,838 --> 00:16:42,588 ‪中国人は追われ‬ 残虐に殺害された 188 00:16:49,838 --> 00:16:51,338 ‪偽装がばれた‬ 189 00:16:53,421 --> 00:16:54,588 ‪早く逃げろ‬ 190 00:16:56,630 --> 00:16:58,880 ‪大丈夫だ 落ち着け‬ 191 00:17:02,380 --> 00:17:03,838 ‪落ち着け‬ 192 00:19:41,505 --> 00:19:42,338 ‪おい‬ 193 00:19:43,838 --> 00:19:44,838 ‪これ履け‬ 194 00:19:51,671 --> 00:19:54,921 ‪ここで待とう‬ 日本兵だらけだ 195 00:20:04,421 --> 00:20:05,255 ‪痛むか?‬ 196 00:20:06,296 --> 00:20:07,130 ‪見せろ‬ 197 00:20:11,338 --> 00:20:12,671 ‪どうなんだ‬ 198 00:20:13,963 --> 00:20:16,213 ‪針で縫えば大丈夫だ‬ 199 00:20:16,296 --> 00:20:18,046 ‪ノープロブレム‬ 200 00:20:19,505 --> 00:20:20,505 ‪お前は?‬ 201 00:20:20,671 --> 00:20:21,671 ‪お前の傷‬ 202 00:20:22,963 --> 00:20:25,213 ‪大したことじゃない‬ 203 00:20:25,296 --> 00:20:27,046 ‪ノープロブレム‬ 204 00:20:28,088 --> 00:20:29,463 ‪ノープロブレム‬ 205 00:20:29,546 --> 00:20:33,255 ‪映画でカウボーイが‬ よく言うんだ 206 00:20:34,421 --> 00:20:36,463 ‪ラム・カ・ウエン‬ 207 00:20:36,880 --> 00:20:38,130 ‪何だ それは‬ 208 00:20:39,171 --> 00:20:40,463 ‪俺の名前だ‬ 209 00:20:41,630 --> 00:20:44,130 ‪俺が“オマー”に見えるか?‬ 210 00:20:46,046 --> 00:20:48,380 ‪日本人は見分けがつかん‬ 211 00:20:48,630 --> 00:20:49,921 ‪無知なんだ‬ 212 00:20:50,338 --> 00:20:51,838 ‪バンザーイ!‬ 213 00:20:52,255 --> 00:20:54,296 ‪奴らはその程度だ‬ 214 00:20:55,338 --> 00:20:56,380 ‪オトマン‬ 215 00:21:01,546 --> 00:21:04,296 ‪俺がお前を見守ってやる‬ 216 00:21:04,588 --> 00:21:05,588 ‪心配するな‬ 217 00:21:07,505 --> 00:21:10,546 ‪無事にセルカムへ連れ戻す‬ 218 00:21:10,671 --> 00:21:12,213 ‪ノープロブレム‬ 219 00:21:17,380 --> 00:21:18,963 ‪ノープロブレムか‬ 220 00:21:19,046 --> 00:21:21,963 ‪こんなになったのも‬ お前のせいだ 221 00:21:24,380 --> 00:21:25,630 ‪確かに‬ 222 00:21:42,838 --> 00:21:45,838 ‪慈悲深き‬ 神の御名において 223 00:21:49,505 --> 00:21:53,255 ‪トムが安産できまして‬ 何よりです 224 00:21:57,088 --> 00:21:58,880 ‪名前は決めた?‬ 225 00:22:04,755 --> 00:22:07,505 ‪お父さんが帰るまで待つ‬ 226 00:22:58,380 --> 00:23:00,630 ‪誰かいるぞ 急げ!‬ 227 00:23:02,296 --> 00:23:04,046 ‪ノープロブレム‬ 228 00:23:08,088 --> 00:23:09,213 ‪早く!‬ 229 00:23:20,588 --> 00:23:23,255 ‪日本軍はまだ辺りにいた‬ 230 00:23:24,380 --> 00:23:28,338 ‪脱出できた者は‬ 村々に身を隠した 231 00:23:29,213 --> 00:23:31,005 ‪何ヵ月も‬ 232 00:23:31,171 --> 00:23:32,005 ‪オトマン‬ 233 00:23:32,963 --> 00:23:33,796 ‪マン‬ 234 00:23:34,463 --> 00:23:35,296 ‪マン‬ 235 00:23:35,505 --> 00:23:36,338 ‪マン‬ 236 00:23:37,921 --> 00:23:38,755 ‪マン‬ 237 00:23:43,130 --> 00:23:44,505 ‪神は偉大なり‬ 238 00:23:45,796 --> 00:23:47,171 ‪ありがとう‬ 239 00:23:47,463 --> 00:23:49,463 ‪では これで‬ 240 00:23:49,546 --> 00:23:51,421 ‪平和を祈ります‬ 241 00:23:52,880 --> 00:23:53,713 ‪マン‬ 242 00:23:57,463 --> 00:23:59,380 ‪平和を祈ります‬ 243 00:24:04,338 --> 00:24:05,880 ‪名前はつけたか‬ 244 00:24:07,838 --> 00:24:09,588 ‪待っていました‬ 245 00:24:17,588 --> 00:24:18,421 ‪オマー‬ 246 00:24:29,296 --> 00:24:31,921 ‪初めて彼が去った後―‬ 247 00:24:32,630 --> 00:24:34,380 ‪彼は帰ってきた‬ 248 00:24:34,630 --> 00:24:37,380 ‪命を失いかけながらも―‬ 249 00:24:37,713 --> 00:24:39,713 ‪帰ってきてくれた‬ 250 00:24:40,046 --> 00:24:41,838 ‪平和を祈ります‬ 251 00:24:42,713 --> 00:24:44,130 ‪おばあちゃん‬ 252 00:24:44,755 --> 00:24:46,755 ‪母さんが来てるよ‬ 253 00:24:49,796 --> 00:24:50,630 ‪母さん‬ 254 00:24:59,755 --> 00:25:01,213 ‪どうしたの‬ 255 00:25:04,338 --> 00:25:06,046 ‪戦後は―‬ 256 00:25:06,713 --> 00:25:11,213 ‪苦しみがやっと終わったと‬ 思っていたが 257 00:25:11,713 --> 00:25:14,505 ‪生活は非常に過酷だった‬ 258 00:25:14,588 --> 00:25:17,130 ‪何もかも破壊されていた‬ 259 00:25:17,213 --> 00:25:18,796 ‪彼が言うには―‬ 260 00:25:18,880 --> 00:25:21,630 ‪楽して得る良いものなし‬ 261 00:25:21,713 --> 00:25:24,046 ‪追わなくてはいけないんだ‬ 262 00:25:24,130 --> 00:25:29,421 ‪よって彼は誰よりも遠方へ‬ 舟を漕ぎ出し 263 00:25:29,505 --> 00:25:32,713 ‪誰よりも仕事に‬ 力を込めるのだった 264 00:25:32,880 --> 00:25:34,463 ‪タイブ!‬ 265 00:25:34,546 --> 00:25:35,463 ‪トム‬ 266 00:25:35,546 --> 00:25:37,046 ‪マンはどこ?‬ 267 00:25:37,921 --> 00:25:39,421 ‪海で出会った‬ 268 00:25:39,796 --> 00:25:41,963 ‪戻れと言ったが拒否した‬ 269 00:25:42,171 --> 00:25:43,588 ‪1人でいるんだ‬ 270 00:25:43,713 --> 00:25:45,296 ‪そこへ連れてって‬ 271 00:25:45,796 --> 00:25:47,255 ‪今は無理だ‬ 272 00:25:47,630 --> 00:25:49,213 ‪雨がやんだら行く‬ 273 00:25:49,296 --> 00:25:50,088 ‪あたしも‬ 274 00:25:50,171 --> 00:25:50,880 ‪ダメだ‬ 275 00:25:50,963 --> 00:25:52,921 ‪あたしも一緒に行く!‬ 276 00:25:53,338 --> 00:25:54,380 ‪分かったよ‬ 277 00:25:54,796 --> 00:25:57,671 ‪でも今はダメだ‬ 晴れたら行こう 278 00:26:24,588 --> 00:26:25,755 ‪危ない!‬ 279 00:26:35,171 --> 00:26:37,171 ‪目覚めが早いな‬ 280 00:26:40,421 --> 00:26:41,338 ‪トム?‬ 281 00:26:41,546 --> 00:26:43,046 ‪まだいたのか‬ 282 00:26:43,213 --> 00:26:45,213 ‪晴れたから行こう‬ 283 00:26:51,880 --> 00:26:53,213 ‪心配するな‬ 284 00:26:54,296 --> 00:26:55,796 ‪見つけるから‬ 285 00:26:56,213 --> 00:26:58,213 ‪神の意志にすがろう‬ 286 00:27:06,713 --> 00:27:10,296 ‪あそこにオトマンがいる‬ マン! 287 00:27:11,046 --> 00:27:12,796 ‪タイブ 急いで‬ 288 00:27:13,421 --> 00:27:14,463 ‪マン!‬ 289 00:27:16,963 --> 00:27:18,796 ‪手を気をつけろ‬ 290 00:27:18,880 --> 00:27:23,755 ‪マン もう二度と‬ あたしから離れないで 291 00:27:23,838 --> 00:27:27,838 ‪マン お前は‬ まったく頑固ものだな 292 00:27:38,505 --> 00:27:43,380 ‪彼が去って帰ってきた‬ 二度目だった 293 00:27:45,046 --> 00:27:48,296 ‪二度目でもう‬ こりごりだった 294 00:27:49,255 --> 00:27:55,630 ‪その後 私たち家族は‬ 平和に暮らした 295 00:28:00,046 --> 00:28:04,171 ‪1949年‬ 296 00:28:09,546 --> 00:28:12,755 ‪風が吹いて‬ 297 00:28:13,421 --> 00:28:17,463 ‪枝が岩の上に落ちた…‬ 298 00:28:17,838 --> 00:28:19,088 ‪重たいよ‬ 299 00:28:19,755 --> 00:28:21,046 ‪いっち‬ 300 00:28:22,796 --> 00:28:24,005 ‪にい‬ 301 00:28:27,921 --> 00:28:33,921 ‪小鳥が恐れて鳴く‬ 302 00:28:34,005 --> 00:28:35,505 ‪平和を祈ります‬ 303 00:28:35,713 --> 00:28:40,588 ‪空は暗雲に覆われ‬ 304 00:28:45,630 --> 00:28:48,046 ‪平和を祈ります‬ 305 00:28:48,130 --> 00:28:50,755 ‪長らく待っていました‬ 306 00:28:50,838 --> 00:28:52,546 ‪ご無沙汰してます‬ 307 00:28:52,630 --> 00:28:54,671 ‪健やかで何よりです‬ 308 00:29:03,213 --> 00:29:04,588 ‪成長したな‬ 309 00:29:04,671 --> 00:29:06,421 ‪裕福になったな‬ 310 00:29:06,963 --> 00:29:08,463 ‪船数が増えて―‬ 311 00:29:09,963 --> 00:29:11,463 ‪仕事も繁盛して‬ 312 00:29:12,296 --> 00:29:13,921 ‪じゃあな マン‬ 313 00:29:17,463 --> 00:29:18,838 ‪平和を祈ります‬ 314 00:29:18,921 --> 00:29:20,380 ‪あの人たち 誰?‬ 315 00:29:24,088 --> 00:29:25,213 ‪船員さ‬ 316 00:29:27,088 --> 00:29:28,338 ‪船員って何?‬ 317 00:29:29,630 --> 00:29:31,380 ‪でっかい船に乗って‬ 318 00:29:32,838 --> 00:29:34,296 ‪世界一周してる‬ 319 00:29:34,380 --> 00:29:35,713 ‪全世界を?‬ 320 00:29:36,005 --> 00:29:37,588 ‪楽しいだろうな‬ 321 00:29:40,463 --> 00:29:41,671 ‪ありがたい‬ 322 00:29:44,588 --> 00:29:45,963 ‪腹ペコなんだ‬ 323 00:29:46,463 --> 00:29:48,046 ‪挨拶してくる‬ 324 00:29:48,130 --> 00:29:49,713 ‪僕も連れてって‬ 325 00:29:55,338 --> 00:29:57,046 ‪やっと帰国したな‬ 326 00:29:57,130 --> 00:29:59,213 ‪嵐などに遭いました?‬ 327 00:30:00,671 --> 00:30:02,421 ‪平和を祈ります‬ 328 00:30:03,671 --> 00:30:04,921 ‪あなたも‬ 329 00:30:05,796 --> 00:30:07,380 ‪元気でいたか?‬ 330 00:30:07,463 --> 00:30:08,630 ‪久しぶりだな‬ 331 00:31:02,963 --> 00:31:04,130 ‪こっち向いて‬ 332 00:31:04,921 --> 00:31:06,963 ‪前を向きなさい‬ 333 00:31:07,046 --> 00:31:08,671 ‪1 2 3‬ 334 00:31:15,380 --> 00:31:18,213 ‪オマーは察していなかった‬ 335 00:31:19,296 --> 00:31:21,296 ‪しかし私は知っていた‬ 336 00:31:22,463 --> 00:31:25,546 ‪彼がまた2人の元から‬ 離れることを 337 00:31:26,130 --> 00:31:29,338 ‪私たちの思い出‬ 338 00:31:32,963 --> 00:31:36,505 ‪あなたがいなくて‬      寂しかった 339 00:31:42,546 --> 00:31:45,421 ‪ああ 月よ!‬ 340 00:31:47,130 --> 00:31:50,046 ‪星はどこだ?‬ 341 00:31:53,255 --> 00:31:57,255 ‪上にある‬ 342 00:31:58,255 --> 00:32:01,088 ‪イチジクの樹の上に‬ 343 00:32:02,588 --> 00:32:05,838 ‪あなた ここへ来て‬ 344 00:32:08,296 --> 00:32:11,296 ‪愛する者よ ここへ来て‬ 345 00:32:16,005 --> 00:32:18,005 ‪さあ 行こう‬ 346 00:32:19,213 --> 00:32:22,630 ‪散歩しよう‬ 347 00:32:25,380 --> 00:32:27,380 ‪諸々の星が‬ 348 00:32:28,463 --> 00:32:33,005 ‪お月様と仲良くしている‬ 349 00:32:37,213 --> 00:32:38,046 ‪行こう‬ 350 00:32:40,963 --> 00:32:41,921 ‪どこへ?‬ 351 00:32:43,796 --> 00:32:45,005 ‪散歩しょう‬ 352 00:32:50,921 --> 00:32:52,546 ‪きれいな夜空だ‬ 353 00:32:53,546 --> 00:32:55,671 ‪星が月と仲良くしてる‬ 354 00:32:56,505 --> 00:32:57,463 ‪行こう‬ 355 00:33:30,796 --> 00:33:32,005 ‪泣かないで‬ 356 00:33:32,088 --> 00:33:33,671 ‪マン 行かないで‬ 357 00:33:35,963 --> 00:33:39,171 ‪一生貧乏暮らしするのは‬ ごめんだ 358 00:33:39,421 --> 00:33:41,380 ‪でも あたしたちは―‬ 359 00:33:41,463 --> 00:33:43,338 ‪ここでやっていける‬ 360 00:33:44,005 --> 00:33:46,671 ‪縫い物をもっとするから‬ 361 00:33:46,755 --> 00:33:48,588 ‪俺は何ができる?‬ 362 00:33:49,588 --> 00:33:51,463 ‪トム 俺は海の男だ‬ 363 00:33:55,463 --> 00:33:56,838 ‪海しか知らない‬ 364 00:34:06,630 --> 00:34:09,130 ‪お前の着飾った姿が見たい‬ 365 00:34:13,670 --> 00:34:15,505 ‪ダイヤがなけりゃ―‬ 366 00:34:16,670 --> 00:34:19,630 ‪黄金でだ‬ 小さな かけらでもいい 367 00:34:20,420 --> 00:34:23,170 ‪俺は約束したじゃないか‬ 368 00:34:26,588 --> 00:34:29,255 ‪俺を夫と認めてくれたら―‬ 369 00:34:31,920 --> 00:34:34,045 ‪富を得る努力をすると‬ 370 00:34:34,380 --> 00:34:36,380 ‪そんなのいらない‬ 371 00:34:37,380 --> 00:34:39,170 ‪十分満足してる‬ 372 00:34:45,505 --> 00:34:46,920 ‪行かせてくれ‬ 373 00:34:51,130 --> 00:34:52,963 ‪あたしを忘れないで‬ 374 00:34:54,755 --> 00:34:55,713 ‪忘れるか‬ 375 00:34:55,795 --> 00:34:56,920 ‪約束して‬ 376 00:34:58,296 --> 00:35:00,796 ‪必ず帰ってくると約束して‬ 377 00:35:02,171 --> 00:35:04,171 ‪家族は俺の生きがいだ‬ 378 00:35:08,671 --> 00:35:10,171 ‪必ず帰ってくる‬ 379 00:35:12,463 --> 00:35:17,796 ‪成り行きに航海を任せた‬         船のように 380 00:35:17,880 --> 00:35:21,505 ‪愛し 愛され‬ 381 00:35:42,005 --> 00:35:42,838 ‪どうも‬ 382 00:35:43,463 --> 00:35:44,755 ‪手続き完了だ‬ 383 00:35:44,838 --> 00:35:45,921 ‪待て!‬ 384 00:35:46,005 --> 00:35:47,296 ‪待ってくれ!‬ 385 00:35:53,171 --> 00:35:54,296 ‪危なかった‬ 386 00:35:54,380 --> 00:35:55,880 ‪平和を祈ります‬ 387 00:35:57,880 --> 00:35:58,463 ‪マン‬ 388 00:35:58,546 --> 00:35:59,255 ‪ラム‬ 389 00:35:59,338 --> 00:35:59,880 ‪ラム‬ 390 00:36:00,046 --> 00:36:00,755 ‪ラム‬ 391 00:36:02,296 --> 00:36:03,588 ‪いや しかし…‬ 392 00:36:03,921 --> 00:36:04,921 ‪見させろ‬ 393 00:36:05,838 --> 00:36:10,005 ‪懐かしいツラだ‬ あの時以来だな 394 00:36:13,588 --> 00:36:14,630 ‪トム‬ 395 00:36:14,755 --> 00:36:16,713 ‪あなたがチェ・トム?‬ 396 00:36:19,005 --> 00:36:22,713 ‪どうりで連れて帰れと‬ 俺を強迫したわけだ 397 00:36:23,338 --> 00:36:24,546 ‪彼がラムだ‬ 398 00:36:26,796 --> 00:36:29,421 ‪これが息子のオマーだ‬ 399 00:36:33,588 --> 00:36:34,380 ‪オマー?‬ 400 00:36:34,463 --> 00:36:35,296 ‪オマー‬ 401 00:36:38,296 --> 00:36:39,671 ‪美男子だな‬ 402 00:36:42,213 --> 00:36:43,755 ‪まだ船仕事か‬ 403 00:36:43,838 --> 00:36:45,880 ‪スワイヤーに乗船する‬ 404 00:36:47,421 --> 00:36:48,255 ‪俺もだ!‬ 405 00:36:49,630 --> 00:36:50,838 ‪スワイヤー?‬ 406 00:36:52,213 --> 00:36:53,921 ‪友達と一緒だ‬ 407 00:36:54,546 --> 00:36:57,713 ‪俺がダンナの‬ 世話をするから 408 00:36:58,171 --> 00:36:59,880 ‪鍛えてやるから‬ 409 00:37:21,255 --> 00:37:23,046 ‪しっかり勉強しろよ‬ 410 00:37:24,880 --> 00:37:26,005 ‪ニワトリも‬ 411 00:37:26,088 --> 00:37:27,338 ‪舟も管理しろ‬ 412 00:37:27,421 --> 00:37:29,713 ‪帰ってくるまで頼んだぞ‬ 413 00:37:30,088 --> 00:37:31,088 ‪はい‬ 414 00:37:32,213 --> 00:37:33,588 ‪お母ちゃんもな‬ 415 00:37:45,088 --> 00:37:46,421 ‪手紙 書いてね‬ 416 00:37:48,046 --> 00:37:50,130 ‪手紙は苦手なんだ‬ 417 00:37:50,671 --> 00:37:51,755 ‪書いて‬ 418 00:38:14,588 --> 00:38:15,463 ‪失礼‬ 419 00:38:36,046 --> 00:38:40,796 ‪彼を見たのが‬ あれで最後だった 420 00:38:42,046 --> 00:38:45,088 ‪帰省しなかった理由が‬ 知りたい 421 00:38:45,296 --> 00:38:48,338 ‪生きているか‬ もしくは死んだのか 422 00:38:48,755 --> 00:38:51,588 ‪死の原因は何だったのか‬ 423 00:38:52,630 --> 00:38:54,463 ‪墓はどこにあるのか‬ 424 00:38:55,630 --> 00:38:58,713 ‪おじいちゃんの行方を‬ 至急 捜して 425 00:38:59,463 --> 00:39:00,755 ‪知りたいんだ‬ 426 00:39:03,588 --> 00:39:05,380 ‪死ぬ前に‬ 427 00:39:10,421 --> 00:39:11,630 ‪長年経ってる‬ 428 00:39:12,588 --> 00:39:13,963 ‪捜す手段がない‬ 429 00:39:15,338 --> 00:39:17,505 ‪捜査手段が分かりかねる‬ 430 00:39:17,963 --> 00:39:19,713 ‪お父さんに聞いて‬ 431 00:39:20,671 --> 00:39:22,213 ‪お母さん‬ 432 00:39:22,296 --> 00:39:24,255 ‪ジェイバ 私は分かる‬ 433 00:39:25,213 --> 00:39:26,380 ‪おばあちゃん‬ 434 00:39:26,713 --> 00:39:28,171 ‪捜すとしても―‬ 435 00:39:28,421 --> 00:39:29,796 ‪無駄です‬ 436 00:39:29,880 --> 00:39:31,255 ‪頼む アマド‬ 437 00:39:56,713 --> 00:39:58,088 ‪平和を祈ります‬ 438 00:39:58,171 --> 00:40:00,130 ‪平和を祈ります‬ 439 00:40:00,921 --> 00:40:02,171 ‪今 到着したか‬ 440 00:40:02,421 --> 00:40:03,671 ‪はい お父さん‬ 441 00:40:03,755 --> 00:40:04,630 ‪食事は?‬ 442 00:40:04,713 --> 00:40:05,713 ‪はい もう‬ 443 00:40:20,130 --> 00:40:21,088 ‪お父さん‬ 444 00:40:23,005 --> 00:40:24,546 ‪話があるんだけど‬ 445 00:40:31,338 --> 00:40:33,505 ‪おじいちゃんのことです‬ 446 00:40:33,755 --> 00:40:37,505 ‪風が吹いて‬ 447 00:40:37,630 --> 00:40:42,505 ‪枝が岩の上に落ちた…‬ 448 00:40:42,588 --> 00:40:43,421 ‪お父さん‬ 449 00:40:44,921 --> 00:40:46,171 ‪お父さん?‬ 450 00:40:46,796 --> 00:40:48,338 ‪今 到着したか‬ 451 00:40:49,005 --> 00:40:50,546 ‪食事したか?‬ 452 00:40:54,296 --> 00:40:55,296 ‪はい‬ 453 00:41:19,838 --> 00:41:20,921 ‪わしのじゃ‬ 454 00:41:23,880 --> 00:41:24,921 ‪見ていい?‬ 455 00:41:50,338 --> 00:41:54,421 ‪母さんとわしの初デートで‬ 撮ったやつだ 456 00:42:01,505 --> 00:42:02,546 ‪これは?‬ 457 00:42:06,338 --> 00:42:09,505 ‪ロンドンで修士学位を‬ 取った時のだ 458 00:42:10,546 --> 00:42:12,546 ‪奨学金が付与された‬ 459 00:42:12,963 --> 00:42:14,963 ‪1966年‬ 460 00:42:15,755 --> 00:42:17,671 ‪これはどこの地図?‬ 461 00:42:20,880 --> 00:42:21,713 ‪父のだ‬ 462 00:42:36,755 --> 00:42:38,088 ‪“オマーへ”‬ 463 00:42:40,838 --> 00:42:42,546 ‪お父さん これは‬ 464 00:42:43,005 --> 00:42:44,463 ‪今 到着したのか‬ 465 00:42:45,505 --> 00:42:46,713 ‪食事したか?‬ 466 00:43:08,880 --> 00:43:10,755 ‪“イギリス電話帳”‬ 467 00:43:12,255 --> 00:43:16,505 ‪“トム&オマー セルカム‬ マラッカ マレーシア” 468 00:43:32,046 --> 00:43:32,838 ‪もしもし‬ 469 00:43:32,921 --> 00:43:33,713 ‪もしもし‬ 470 00:43:34,130 --> 00:43:35,921 ‪アマド・オマーです‬ 471 00:43:36,005 --> 00:43:36,588 ‪はい?‬ 472 00:43:36,671 --> 00:43:39,463 ‪ジャミル・ノーと話しました‬ 473 00:43:39,880 --> 00:43:42,588 ‪しばらくお待ちください‬ 474 00:43:43,088 --> 00:43:44,421 ‪大丈夫です‬ 475 00:43:51,296 --> 00:43:55,130 ‪1949年 シンガポール沿岸‬ スワイヤー船 476 00:43:56,463 --> 00:43:57,796 ‪荷揚げしろ!‬ 477 00:43:58,213 --> 00:44:02,213 ‪父はシンガポールから来た‬ 船に乗った 478 00:44:03,130 --> 00:44:07,046 ‪船員の中で‬ 彼は唯一のマレー人だった 479 00:44:08,130 --> 00:44:09,296 ‪重労働だった‬ 480 00:44:09,713 --> 00:44:14,546 ‪しかし彼は平気だった‬ 希望が彼を支えていた 481 00:44:15,505 --> 00:44:16,796 ‪怠けるな!‬ 482 00:44:16,880 --> 00:44:17,713 ‪早く!‬ 483 00:44:45,213 --> 00:44:48,171 ‪まだ仕事するのか?‬ 何考えてんだ 484 00:45:06,005 --> 00:45:07,546 ‪強風と豪雨だとよ‬ 485 00:45:07,630 --> 00:45:08,255 ‪またか‬ 486 00:45:09,255 --> 00:45:11,213 ‪豚肉食え 大丈夫だ‬ 487 00:45:12,546 --> 00:45:13,713 ‪バカか お前‬ 488 00:45:13,838 --> 00:45:15,671 ‪奴は豚肉を食わん‬ 489 00:45:15,921 --> 00:45:17,963 ‪何を食ってるかな‬ 490 00:45:18,463 --> 00:45:20,546 ‪風でも食うんだろ‬ 491 00:45:21,796 --> 00:45:22,713 ‪そうだな‬ 492 00:45:22,796 --> 00:45:25,546 ‪奴はお前らより‬ 人一倍強いぞ 493 00:45:25,963 --> 00:45:26,963 ‪なんだと‬ 494 00:45:29,338 --> 00:45:30,255 ‪おい‬ 495 00:45:30,755 --> 00:45:32,130 ‪分かんねえのか‬ 496 00:45:33,796 --> 00:45:34,630 ‪ラム!‬ 497 00:45:35,296 --> 00:45:36,296 ‪おい‬ 498 00:45:36,838 --> 00:45:38,046 ‪仕事しろ!‬ 499 00:45:47,588 --> 00:45:48,671 ‪行こうぜ‬ 500 00:45:55,755 --> 00:45:57,588 ‪ケンカしてどうなる‬ 501 00:45:58,130 --> 00:45:59,671 ‪腹が立つぜ‬ 502 00:46:00,755 --> 00:46:02,880 ‪俺は構わんから‬ 503 00:46:05,088 --> 00:46:07,088 ‪中国語を早く覚えたな‬ 504 00:46:08,213 --> 00:46:09,338 ‪まあな‬ 505 00:46:10,380 --> 00:46:13,213 ‪世界一の‬ キャベツスープをくれ 506 00:46:16,963 --> 00:46:18,213 ‪うますぎてな‬ 507 00:46:18,380 --> 00:46:20,296 ‪ひっくり返るぜ‬ 508 00:46:20,963 --> 00:46:22,005 ‪味見しよう‬ 509 00:46:22,171 --> 00:46:23,963 ‪本当か確かめてやる‬ 510 00:46:29,588 --> 00:46:33,463 ‪わが兄弟は‬ 511 00:46:33,755 --> 00:46:38,171 ‪船で世界一周しながら‬ 512 00:46:39,046 --> 00:46:42,171 ‪奥さんを恋しがって‬ 513 00:46:42,255 --> 00:46:44,838 ‪惨めだ‬ 514 00:46:49,588 --> 00:46:50,130 ‪郵便‬ 515 00:46:50,213 --> 00:46:51,296 ‪どうも‬ 516 00:46:54,421 --> 00:46:55,588 ‪郵便!‬ 517 00:46:58,671 --> 00:47:00,005 ‪郵便!‬ 518 00:47:03,505 --> 00:47:05,421 ‪宿題 全部やったか?‬ 519 00:47:05,505 --> 00:47:06,380 ‪はい‬ 520 00:47:06,463 --> 00:47:07,671 ‪よろしい‬ 521 00:47:09,088 --> 00:47:10,130 ‪帰りなさい‬ 522 00:47:14,005 --> 00:47:15,546 ‪郵便配達 来た?‬ 523 00:47:17,380 --> 00:47:18,963 ‪おなかすいてる?‬ 524 00:47:21,505 --> 00:47:23,171 ‪明日 来るかも‬ 525 00:47:26,505 --> 00:47:30,505 ‪父ちゃんの手紙‬ 明日 来るかも 526 00:47:32,088 --> 00:47:35,588 ‪明日は郵便配達が‬ 来るの待つから 527 00:47:51,838 --> 00:47:53,630 ‪母ちゃん 我慢して‬ 528 00:47:53,713 --> 00:47:56,630 ‪父ちゃんの手紙が来るから‬ 529 00:47:57,921 --> 00:47:59,338 ‪平和を祈ります‬ 530 00:47:59,421 --> 00:48:00,630 ‪先生も‬ 531 00:48:00,713 --> 00:48:01,380 ‪オマー‬ 532 00:48:02,380 --> 00:48:03,213 ‪教科書だ‬ 533 00:48:04,130 --> 00:48:05,421 ‪置き忘れたぞ‬ 534 00:48:05,838 --> 00:48:07,380 ‪先生 ありがとう‬ 535 00:48:11,088 --> 00:48:12,505 ‪席は空いてます‬ 536 00:48:12,588 --> 00:48:13,255 ‪ええ‬ 537 00:48:14,755 --> 00:48:16,505 ‪もしオマーに―‬ 538 00:48:16,963 --> 00:48:19,088 ‪教える人が必要なら―‬ 539 00:48:19,463 --> 00:48:22,713 ‪私が対応します‬ 学問は良いものです 540 00:48:23,755 --> 00:48:24,880 ‪郵便!‬ 541 00:48:26,338 --> 00:48:30,588 ‪郵便屋さん 待って!‬ 542 00:48:31,463 --> 00:48:33,213 ‪郵便 待って!‬ 543 00:48:37,588 --> 00:48:38,755 ‪まだある?‬ 544 00:48:39,088 --> 00:48:39,880 ‪ない‬ 545 00:48:40,505 --> 00:48:41,921 ‪母ちゃん 見て‬ 546 00:48:46,213 --> 00:48:48,921 ‪“愛を込めて オトマン”‬ 547 00:48:49,338 --> 00:48:52,630 ‪今日届くって言ったでしょ?‬ 548 00:49:07,755 --> 00:49:08,838 ‪何してんだ‬ 549 00:49:08,921 --> 00:49:10,921 ‪食品をまた盗んだな‬ 550 00:49:12,713 --> 00:49:14,171 ‪これだけだぞ‬ 551 00:49:14,546 --> 00:49:17,213 ‪取ったのは これっぽっちだ‬ 552 00:49:17,838 --> 00:49:21,713 ‪どうせ腐って‬ 捨てるんじゃないか 553 00:49:21,838 --> 00:49:23,505 ‪特権は誰もない‬ 554 00:49:23,713 --> 00:49:25,380 ‪貴様もだ!‬ 555 00:49:26,421 --> 00:49:27,505 ‪よせ‬ 556 00:49:27,588 --> 00:49:28,255 ‪どけ!‬ 557 00:49:28,421 --> 00:49:29,546 ‪待ってくれ‬ 558 00:49:30,296 --> 00:49:31,505 ‪彼は悪くない‬ 559 00:49:31,755 --> 00:49:33,046 ‪私のせいです‬ 560 00:49:33,713 --> 00:49:35,630 ‪じゃあ 2人のせいだ‬ 561 00:49:37,588 --> 00:49:38,880 ‪おしまいだ‬ 562 00:49:39,630 --> 00:49:41,421 ‪なぜ責任を被るんだ‬ 563 00:49:41,588 --> 00:49:44,130 ‪あいつの料理は‬ 食えないんだ 564 00:49:46,130 --> 00:49:47,213 ‪船長に話す‬ 565 00:49:47,296 --> 00:49:48,255 ‪マン!‬ 566 00:49:48,588 --> 00:49:50,671 ‪どこまでバカなんだ‬ 567 00:49:50,755 --> 00:49:52,546 ‪お前も解雇されるぞ‬ 568 00:49:52,713 --> 00:49:53,630 ‪構わん‬ 569 00:49:53,713 --> 00:49:54,796 ‪一緒だ‬ 570 00:49:55,005 --> 00:49:56,755 ‪お前の責任じゃない‬ 571 00:49:57,088 --> 00:49:57,755 ‪よせ!‬ 572 00:50:00,171 --> 00:50:01,171 ‪カッパライ‬ 573 00:50:01,463 --> 00:50:03,046 ‪なんだと 貴様‬ 574 00:50:07,713 --> 00:50:08,963 ‪押さえろ!‬ 575 00:50:52,505 --> 00:50:53,921 ‪なんの騒ぎだ?‬ 576 00:51:02,796 --> 00:51:05,838 ‪おい 体に気をつけろよ‬ 577 00:51:13,255 --> 00:51:15,255 ‪いつまた会えるんだ?‬ 578 00:51:17,546 --> 00:51:18,921 ‪それは分からん‬ 579 00:51:19,338 --> 00:51:21,630 ‪運命で結ばれているんだ‬ 580 00:51:21,796 --> 00:51:22,838 ‪待とう‬ 581 00:51:26,796 --> 00:51:28,130 ‪日本か…‬ 582 00:51:31,921 --> 00:51:35,630 ‪1950年‬ 日本 沖縄 583 00:51:37,588 --> 00:51:40,713 ‪大韓民国 済州島‬ 584 00:52:37,671 --> 00:52:41,838 ‪1951年 香港‬ 585 00:53:25,213 --> 00:53:27,005 ‪トムの元へ帰りたい‬ 586 00:53:38,838 --> 00:53:41,713 ‪船荷を下げろ‬ 587 00:53:43,005 --> 00:53:45,713 ‪よし 少し寄せろ‬ 588 00:53:46,921 --> 00:53:48,171 ‪少し寄せろ‬ 589 00:53:49,046 --> 00:53:51,005 ‪下ろせ 少し寄せろ‬ 590 00:53:51,505 --> 00:53:52,338 ‪よし‬ 591 00:53:54,463 --> 00:53:55,171 〝可燃性〞 592 00:53:55,171 --> 00:53:56,046 〝可燃性〞 593 00:53:55,171 --> 00:53:56,046 ‪終了‬ 594 00:53:56,046 --> 00:53:56,338 〝可燃性〞 595 00:54:25,463 --> 00:54:26,255 ‪おい‬ 596 00:54:26,338 --> 00:54:29,421 ‪大丈夫か?‬ 助けろ 急げ! 597 00:54:30,921 --> 00:54:32,088 ‪危なすぎる‬ 598 00:54:37,880 --> 00:54:40,421 ‪燃えてるぞ 早く!‬ 599 00:54:40,755 --> 00:54:44,796 ‪燃えてるぞ 早く助けろ!‬ 600 00:54:53,213 --> 00:54:54,463 ‪おい‬ 601 00:54:54,546 --> 00:54:55,338 ‪急げ!‬ 602 00:54:55,421 --> 00:54:57,130 ‪こっちへ来い!‬ 603 00:54:57,421 --> 00:54:59,671 ‪船を救え! 急げ!‬ 604 00:55:10,838 --> 00:55:12,213 ‪ありがとう‬ 605 00:55:13,380 --> 00:55:14,463 ‪ありがとう‬ 606 00:55:15,088 --> 00:55:16,463 ‪ありがとう‬ 607 00:55:17,463 --> 00:55:18,588 ‪ありがとう‬ 608 00:55:18,671 --> 00:55:20,338 ‪どういたしまして‬ 609 00:55:21,713 --> 00:55:24,046 ‪損傷物を全部‬ リストにしろ 610 00:55:24,838 --> 00:55:26,880 ‪1952年 セルカム‬ 611 00:55:27,046 --> 00:55:31,546 ‪私はまだ握りしめている‬ 612 00:55:32,171 --> 00:55:36,963 ‪残された愛のかけらに‬ 613 00:55:37,588 --> 00:55:41,713 ‪それはまだ残っている‬ 614 00:55:41,796 --> 00:55:46,671 ‪あなたの心の中に‬ 615 00:55:47,713 --> 00:55:49,713 ‪遥か―‬ 616 00:55:49,796 --> 00:55:55,838 ‪遠くにあなたはいても‬ 617 00:55:56,380 --> 00:56:02,671 ‪私をまだ愛しているなら‬ 618 00:56:03,671 --> 00:56:07,630 ‪帰ってきておくれ‬ 619 00:56:18,671 --> 00:56:19,463 ‪母さん!‬ 620 00:56:22,005 --> 00:56:23,088 ‪ダメだよ!‬ 621 00:56:23,171 --> 00:56:24,838 ‪手紙が苦手でも―‬ 622 00:56:24,921 --> 00:56:27,755 ‪なぜハガキだけなの‬ 623 00:56:28,005 --> 00:56:28,796 ‪母さん‬ 624 00:56:29,046 --> 00:56:30,838 ‪私たちを忘れたの?‬ 625 00:56:30,921 --> 00:56:31,796 ‪まさか‬ 626 00:56:31,880 --> 00:56:35,421 ‪なぜ何も聞かないの‬ 627 00:56:35,505 --> 00:56:37,255 ‪何も言ってこない‬ 628 00:56:37,338 --> 00:56:38,255 ‪だって―‬ 629 00:56:38,380 --> 00:56:39,963 ‪忙しいからだよ‬ 630 00:56:40,713 --> 00:56:41,796 ‪怒らないで‬ 631 00:56:41,880 --> 00:56:43,588 ‪怒ってない!‬ 632 00:56:46,796 --> 00:56:48,130 ‪いずれ書くさ‬ 633 00:56:48,755 --> 00:56:50,005 ‪僕は分かる‬ 634 00:57:01,005 --> 00:57:05,505 ‪“愛を込めて オトマン”‬ 635 00:57:05,630 --> 00:57:06,880 ‪平和を祈る‬ 636 00:57:08,463 --> 00:57:09,838 ‪平和を祈ります‬ 637 00:57:09,963 --> 00:57:11,421 ‪平和を祈ります‬ 638 00:57:12,130 --> 00:57:15,130 ‪昔 オトマンから借りた金だ‬ 639 00:57:16,380 --> 00:57:17,713 ‪使ってくれ‬ 640 00:57:19,088 --> 00:57:20,338 ‪それでは‬ 641 00:57:20,588 --> 00:57:21,838 ‪ありがとう‬ 642 00:57:27,463 --> 00:57:29,005 ‪ありがとう‬ 643 00:57:29,296 --> 00:57:30,421 ‪母さん‬ 644 00:57:31,588 --> 00:57:32,713 ‪大丈夫?‬ 645 00:57:34,505 --> 00:57:36,005 ‪父ちゃんの舟を‬ 646 00:57:36,755 --> 00:57:37,880 ‪売ったよ‬ 647 00:57:37,963 --> 00:57:39,546 ‪ダメじゃないか‬ 648 00:57:39,838 --> 00:57:40,921 ‪母さん‬ 649 00:57:41,005 --> 00:57:42,880 ‪舟は売却したのよ!‬ 650 00:57:44,338 --> 00:57:46,171 ‪でも父ちゃん 怒るぞ‬ 651 00:57:50,630 --> 00:57:51,463 ‪オマー‬ 652 00:57:55,088 --> 00:57:57,338 ‪お父さんを捜しに行く‬ 653 00:57:59,588 --> 00:58:00,796 ‪捜すよ‬ 654 00:58:01,713 --> 00:58:03,130 ‪家へ帰らせる‬ 655 00:58:06,588 --> 00:58:08,255 ‪でも帰ってきて―‬ 656 00:58:08,671 --> 00:58:10,171 ‪舟がなかったら‬ 657 00:58:11,255 --> 00:58:14,796 ‪舟を保管してどうなるの?‬ 658 00:58:15,546 --> 00:58:17,088 ‪彼はいないんだよ‬ 659 00:58:18,588 --> 00:58:21,088 ‪舟より父さんが‬ いた方がいい 660 00:58:22,380 --> 00:58:23,880 ‪そうでしょう?‬ 661 00:58:24,921 --> 00:58:26,255 ‪オマー‬ 662 00:58:30,713 --> 00:58:32,796 ‪どこへ行くのですか?‬ 663 00:58:34,755 --> 00:58:37,588 ‪ハガキは香港からでした‬ 664 00:58:37,755 --> 00:58:39,046 ‪いなければ?‬ 665 00:58:40,005 --> 00:58:41,963 ‪行ってみないことには‬ 666 00:58:57,296 --> 00:58:59,088 ‪何でしょう 先生‬ 667 00:59:01,880 --> 00:59:05,713 ‪舟の売上金で‬ 香港へ行くのは不可能です 668 00:59:11,296 --> 00:59:12,588 ‪差し上げます‬ 669 00:59:16,921 --> 00:59:18,463 ‪受け取って‬ 670 00:59:20,213 --> 00:59:21,213 ‪断ります‬ 671 00:59:22,588 --> 00:59:24,755 ‪返せませんから‬ 672 00:59:25,671 --> 00:59:26,796 ‪同情します‬ 673 00:59:28,296 --> 00:59:30,713 ‪返金はいつでも構いません‬ 674 00:59:36,255 --> 00:59:38,588 ‪オマーを援助したいのです‬ 675 00:59:43,921 --> 00:59:44,755 ‪先生‬ 676 00:59:48,338 --> 00:59:50,213 ‪神の意志であれば―‬ 677 00:59:50,796 --> 00:59:53,005 ‪あなたは大いに報われる‬ 678 00:59:54,671 --> 00:59:56,171 ‪神の意志なら―‬ 679 00:59:56,755 --> 00:59:58,546 ‪祈り続けてください‬ 680 01:00:29,713 --> 01:00:33,380 ‪1953年 香港‬ 681 01:01:17,296 --> 01:01:18,963 ‪“港湾事務所”‬ 682 01:01:32,005 --> 01:01:34,463 ‪俺と来い 大丈夫だ‬ 683 01:01:34,546 --> 01:01:35,880 ‪逃がすな!‬ 684 01:01:36,213 --> 01:01:38,421 ‪助けて!‬ 685 01:01:39,088 --> 01:01:40,796 ‪助けて!‬ 686 01:01:41,213 --> 01:01:42,880 ‪静かにしろ!‬ 687 01:01:42,963 --> 01:01:44,296 ‪トム?‬ 688 01:01:44,838 --> 01:01:45,755 ‪トム!‬ 689 01:01:45,838 --> 01:01:47,796 ‪誰だ うるさい奴め‬ 690 01:01:49,255 --> 01:01:50,505 ‪誰だ お前は?‬ 691 01:01:50,963 --> 01:01:52,088 ‪俺は―‬ 692 01:01:52,588 --> 01:01:54,171 ‪俺だ‬ 693 01:01:55,171 --> 01:01:57,296 ‪見知らぬ馬の骨か‬ 694 01:01:57,546 --> 01:01:58,713 ‪つまみ出せ!‬ 695 01:01:58,796 --> 01:02:01,171 ‪話を聞けよ‬ 696 01:02:01,713 --> 01:02:04,588 ‪彼女が誰か知ってるのか?‬ 697 01:02:05,130 --> 01:02:06,338 ‪知るか‬ 698 01:02:06,421 --> 01:02:09,046 ‪しかし こいつは大金になる‬ 699 01:02:10,421 --> 01:02:14,213 ‪そうか ああ‬ そうかそうか 700 01:02:14,296 --> 01:02:15,338 ‪そうか‬ 701 01:02:15,421 --> 01:02:17,671 ‪ノープロブレム‬ 702 01:02:18,421 --> 01:02:19,296 ‪連れてけ‬ 703 01:02:19,713 --> 01:02:21,338 ‪ノープロブレム‬ 704 01:02:22,046 --> 01:02:24,796 ‪カン親分に‬ 言ってもいいんだな 705 01:02:25,171 --> 01:02:27,296 ‪ボスの女で商売してると‬ 706 01:02:27,630 --> 01:02:29,046 ‪何て言うかな‬ 707 01:02:29,130 --> 01:02:29,963 ‪待て!‬ 708 01:02:31,921 --> 01:02:33,088 ‪何て言った?‬ 709 01:02:34,088 --> 01:02:35,213 ‪カン親分?‬ 710 01:02:35,380 --> 01:02:37,088 ‪カンのものなの?‬ 711 01:02:38,421 --> 01:02:40,171 ‪親分と面会するか?‬ 712 01:02:43,088 --> 01:02:45,130 ‪アナウ 放せ‬ 713 01:02:50,088 --> 01:02:51,463 ‪こっちへ来い‬ 714 01:02:52,088 --> 01:02:53,338 ‪来い!‬ 715 01:03:01,005 --> 01:03:03,046 ‪新人は世話が焼けるぜ‬ 716 01:03:03,380 --> 01:03:05,880 ‪規則ってもんを知らねえ‬ 717 01:03:06,838 --> 01:03:08,005 ‪自分で持て!‬ 718 01:03:08,088 --> 01:03:09,671 ‪ありがとう ラム‬ 719 01:03:09,755 --> 01:03:10,546 ‪歩くんだ‬ 720 01:03:11,338 --> 01:03:13,588 ‪なんで香港にいるんだ‬ 721 01:03:13,713 --> 01:03:15,130 ‪彼を捜しに来た‬ 722 01:03:15,838 --> 01:03:17,963 ‪仕事に戻れ!‬ 723 01:03:18,421 --> 01:03:20,505 ‪マンみたいに頑固だな‬ 724 01:03:23,546 --> 01:03:26,046 ‪こんな所へたった1人で‬ 725 01:03:27,505 --> 01:03:28,713 ‪危ないんだぞ‬ 726 01:03:28,796 --> 01:03:30,713 ‪マンを捜しに来たの‬ 727 01:03:31,838 --> 01:03:33,088 ‪行方は?‬ 728 01:03:35,713 --> 01:03:37,630 ‪短い間 同じ船だった‬ 729 01:03:38,463 --> 01:03:40,338 ‪以来 会ってない‬ 730 01:03:43,338 --> 01:03:45,130 ‪捜せると思った‬ 731 01:03:45,671 --> 01:03:47,213 ‪到着した後―‬ 732 01:03:48,671 --> 01:03:50,671 ‪彼の知人に出会うとか‬ 733 01:03:51,338 --> 01:03:53,296 ‪行方を知ってる人とか‬ 734 01:03:53,671 --> 01:03:54,963 ‪集落みたいに‬ 735 01:03:56,088 --> 01:03:57,713 ‪ここは別世界だよ‬ 736 01:04:08,005 --> 01:04:10,963 ‪よし 港に多くの友人がいる‬ 737 01:04:11,505 --> 01:04:13,380 ‪スワイヤーの同僚も‬ 738 01:04:13,921 --> 01:04:15,463 ‪あちこち尋ねる‬ 739 01:04:15,588 --> 01:04:17,546 ‪ここに泊まりなさい‬ 740 01:04:18,671 --> 01:04:20,671 ‪俺は友人の家に泊まる‬ 741 01:04:21,421 --> 01:04:23,213 ‪ごめんなさい ラム‬ 742 01:04:23,713 --> 01:04:24,963 ‪マンは兄弟だ‬ 743 01:04:25,588 --> 01:04:27,796 ‪みんな家族じゃないか‬ 744 01:04:36,755 --> 01:04:41,005 ‪あいつ めかけがいるのか‬ 745 01:04:45,213 --> 01:04:46,713 ‪窓を閉めておけ‬ 746 01:04:58,838 --> 01:05:01,005 ‪あいつ昇進したとさ‬ 747 01:05:01,088 --> 01:05:02,588 ‪最近 会ってない‬ 748 01:05:10,588 --> 01:05:13,505 ‪オトマンは‬ P&O社の船に乗った 749 01:05:14,713 --> 01:05:16,088 ‪今はロシアだ‬ 750 01:05:16,505 --> 01:05:18,630 ‪帰路予定は定かじゃない‬ 751 01:05:19,546 --> 01:05:20,588 ‪ユソップだ‬ 752 01:05:22,880 --> 01:05:24,838 ‪マンに会ったらしい‬ 753 01:05:25,421 --> 01:05:30,630 ‪話によるとマンはP&O船で‬ 昇進と昇給したらしい 754 01:05:35,880 --> 01:05:38,755 ‪昇進と昇給…‬ 755 01:05:43,463 --> 01:05:45,005 ‪なぜ帰らないの‬ 756 01:05:57,838 --> 01:05:59,338 ‪お願いがあるの‬ 757 01:06:02,421 --> 01:06:05,046 ‪この手紙をオトマンに渡して‬ 758 01:06:09,005 --> 01:06:11,296 ‪無理かもしれないけど―‬ 759 01:06:13,588 --> 01:06:16,213 ‪他に頼む人がいないのよ‬ 760 01:06:22,255 --> 01:06:23,588 ‪なんとかする‬ 761 01:06:26,713 --> 01:06:28,463 ‪長くかかってもいい‬ 762 01:06:32,546 --> 01:06:35,421 ‪いずれ彼の手元に届けば‬ 763 01:06:38,546 --> 01:06:40,005 ‪必ず渡してやる‬ 764 01:06:43,255 --> 01:06:44,838 ‪ありがとう ラム‬ 765 01:06:55,713 --> 01:06:56,630 ‪ジャ・ボ‬ 766 01:06:57,255 --> 01:07:01,130 ‪この手紙をP&Oの‬ オトマンに渡してくれ 767 01:07:01,213 --> 01:07:02,380 ‪絶対だぞ‬ 768 01:07:03,463 --> 01:07:04,380 ‪キン‬ 769 01:07:05,171 --> 01:07:07,296 ‪これをオトマンに渡せ‬ 770 01:07:22,171 --> 01:07:25,463 ‪1953年‬ 太平洋 P&O大洋航路船 771 01:07:36,505 --> 01:07:38,171 ‪“オトマン宛て”‬ 772 01:07:39,046 --> 01:07:42,421 ‪空の境界がある‬ 773 01:07:42,880 --> 01:07:44,755 ‪抑制された空間が‬ 774 01:07:44,838 --> 01:07:46,338 ‪郵便!‬ 775 01:07:48,130 --> 01:07:48,963 ‪郵便!‬ 776 01:07:49,421 --> 01:07:50,963 ‪運ぶの手伝って‬ 777 01:07:51,671 --> 01:07:52,505 ‪郵便!‬ 778 01:07:52,588 --> 01:07:56,088 ‪私の寂しき心を‬ 779 01:07:58,880 --> 01:08:03,213 ‪癒やせるものはない‬ 780 01:08:03,296 --> 01:08:07,421 ‪この傷心を癒やせるのは‬ 781 01:08:07,921 --> 01:08:14,921 ‪あなたが‬   帰ってきてくれることだけ 782 01:08:16,546 --> 01:08:20,921 ‪私はまだ握りしめている‬ 783 01:08:21,462 --> 01:08:25,587 ‪残された愛のかけらに‬ 784 01:08:26,212 --> 01:08:30,087 ‪それはまだ残っている‬ 785 01:08:30,546 --> 01:08:35,380 ‪あなたの心の中に‬ 786 01:08:36,255 --> 01:08:42,671 ‪遥か遠くにあなたはいても‬ 787 01:08:48,087 --> 01:08:49,921 ‪彼は帰ってこないよ‬ 788 01:08:51,380 --> 01:08:52,755 ‪受け入れなさい‬ 789 01:08:54,921 --> 01:08:56,087 ‪私はしてる‬ 790 01:09:00,462 --> 01:09:02,046 ‪絶対に帰ってくる‬ 791 01:09:06,171 --> 01:09:07,671 ‪帰らなければ―‬ 792 01:09:08,630 --> 01:09:09,587 ‪僕が捜す‬ 793 01:09:20,421 --> 01:09:21,962 ‪便りは来ました?‬ 794 01:09:27,421 --> 01:09:29,796 ‪ハガキすら来ません‬ 795 01:09:31,087 --> 01:09:32,087 ‪手紙も―‬ 796 01:09:34,546 --> 01:09:35,921 ‪何も来ません‬ 797 01:09:38,796 --> 01:09:40,880 ‪ラムからの便りもない‬ 798 01:09:42,712 --> 01:09:44,630 ‪船乗りなんて皆同じ‬ 799 01:09:48,880 --> 01:09:50,630 ‪私は陸の者ですよ‬ 800 01:10:09,838 --> 01:10:14,005 ‪1954年 マダガスカル‬ 801 01:10:25,588 --> 01:10:29,921 ‪1954年‬ 南アフリカ ダーバン 802 01:10:34,630 --> 01:10:38,713 ‪1955年‬ アイスランド レイキャビク 803 01:10:55,296 --> 01:10:56,213 ‪下ろせ‬ 804 01:10:56,421 --> 01:11:00,296 ‪1956年‬ イギリス リバプール 805 01:11:01,171 --> 01:11:02,463 ‪もっと低く‬ 806 01:11:06,671 --> 01:11:07,796 ‪低く‬ 807 01:11:08,213 --> 01:11:12,005 ‪“ペニー・レイン‬ フィッシュ&チップス” 808 01:11:24,838 --> 01:11:28,255 ‪風が吹いて‬ 809 01:11:28,338 --> 01:11:35,088 ‪枝が岩の上に落ちた‬ 810 01:12:04,463 --> 01:12:05,296 ‪もっとだ‬ 811 01:12:06,421 --> 01:12:07,838 ‪少し下ろせ‬ 812 01:12:07,963 --> 01:12:09,755 ‪ゆっくり‬ 813 01:12:10,421 --> 01:12:11,546 ‪ストップ!‬ 814 01:12:20,255 --> 01:12:21,296 ‪大丈夫か?‬ 815 01:12:22,088 --> 01:12:23,046 ‪そうか‬ 816 01:12:37,046 --> 01:12:41,713 ‪1960年‬ 817 01:12:45,421 --> 01:12:49,588 マレーシア・ セーラークラブ 818 01:12:50,713 --> 01:12:52,588 ‪“人魚がかかった”‬ 819 01:12:52,671 --> 01:12:54,671 ‪“違う アカエイだ”‬ 820 01:12:57,255 --> 01:12:59,713 ‪“メスかオスか?”だとよ‬ 821 01:13:00,755 --> 01:13:03,505 ‪“アカエイが‬ 妊娠してるぞ!” 822 01:13:04,130 --> 01:13:06,130 ‪妊娠だってよ‬ 823 01:13:10,671 --> 01:13:14,546 ‪妊娠したアカエイなんて‬ 想像もつかねえだろ 824 01:13:16,838 --> 01:13:18,255 ‪平和を祈ります‬ 825 01:13:29,171 --> 01:13:30,046 ‪マン‬ 826 01:13:31,338 --> 01:13:32,213 ‪ラム‬ 827 01:13:33,588 --> 01:13:34,463 ‪マン!‬ 828 01:13:34,546 --> 01:13:35,505 ‪ラム‬ 829 01:13:39,338 --> 01:13:40,796 ‪待ちきれないな‬ 830 01:13:43,130 --> 01:13:45,546 ‪慈悲深き‬ 神の御名において 831 01:13:52,796 --> 01:13:54,005 ‪同じ味だ‬ 832 01:13:54,213 --> 01:13:55,671 ‪うまいのか?‬ 833 01:13:56,796 --> 01:13:57,755 ‪まずい‬ 834 01:14:07,380 --> 01:14:09,171 ‪帰国したのか?‬ 835 01:14:09,338 --> 01:14:11,130 ‪トムと会ったか?‬ 836 01:14:13,505 --> 01:14:16,588 ‪出航の3年後‬ トムが香港に来たんだ 837 01:14:18,796 --> 01:14:21,546 ‪お前がロシアへ‬ 出航してからだ 838 01:14:21,796 --> 01:14:23,671 ‪偶然 巡り合ったんだ‬ 839 01:14:31,796 --> 01:14:33,671 ‪俺を捜しに来たのか‬ 840 01:14:35,421 --> 01:14:36,588 ‪危険だった‬ 841 01:14:37,963 --> 01:14:39,171 ‪彼女は勇敢だ‬ 842 01:14:40,213 --> 01:14:41,380 ‪お前みたいに‬ 843 01:14:44,421 --> 01:14:46,921 ‪捜すしかないと言ってた‬ 844 01:14:47,296 --> 01:14:50,296 ‪便りもなく‬ 帰ってこないからだ 845 01:14:51,171 --> 01:14:53,588 ‪一度も帰らなかったのか?‬ 846 01:14:54,838 --> 01:14:56,005 ‪帰れ‬ 847 01:14:56,921 --> 01:14:59,171 ‪ここで老いて何になる‬ 848 01:15:00,088 --> 01:15:02,296 ‪家の方がいいじゃないか‬ 849 01:15:04,671 --> 01:15:07,171 ‪俺ならとっくに帰ってたぞ‬ 850 01:15:07,796 --> 01:15:09,546 ‪コーヒー? 紅茶?‬ 851 01:15:12,046 --> 01:15:13,796 ‪もちろんコーヒーだ‬ 852 01:15:13,880 --> 01:15:15,421 ‪覚えてるだろ?‬ 853 01:15:25,505 --> 01:15:26,421 ‪あげる‬ 854 01:15:26,713 --> 01:15:27,338 ‪いらん‬ 855 01:15:27,421 --> 01:15:29,255 ‪アメリカにあるから‬ 856 01:15:29,338 --> 01:15:30,713 ‪もらっとけ‬ 857 01:15:36,421 --> 01:15:37,255 ‪ラム‬ 858 01:15:38,796 --> 01:15:42,088 ‪いつも助けてくれて‬ 本当にありがとう 859 01:15:42,796 --> 01:15:43,963 ‪なんだよ?‬ 860 01:15:44,546 --> 01:15:46,130 ‪そんな改たまるな‬ 861 01:15:47,463 --> 01:15:49,421 ‪人生はまだこれからだ‬ 862 01:15:50,963 --> 01:15:52,671 ‪ハガキ送るからな‬ 863 01:16:01,296 --> 01:16:02,130 ‪おい‬ 864 01:16:02,213 --> 01:16:03,505 ‪いいから‬ 865 01:16:03,921 --> 01:16:06,338 ‪アメリカへ行けねえ‬ 866 01:16:13,213 --> 01:16:14,338 ‪達者でな‬ 867 01:16:24,588 --> 01:16:25,421 ‪おい‬ 868 01:16:25,505 --> 01:16:26,921 ‪ノープロブレム‬ 869 01:16:41,421 --> 01:16:45,338 ‪1966年‬ 870 01:17:10,338 --> 01:17:11,421 ‪失礼ですが‬ 871 01:17:11,630 --> 01:17:14,671 ‪オトマンはどこですか‬ 872 01:17:21,505 --> 01:17:22,838 ‪オトマン?‬ 873 01:17:24,171 --> 01:17:26,005 ‪あっちだ‬ 874 01:17:58,796 --> 01:17:59,630 ‪どけ‬ 875 01:18:02,505 --> 01:18:03,380 ‪父さん‬ 876 01:18:11,630 --> 01:18:12,630 ‪オマー‬ 877 01:18:32,213 --> 01:18:33,588 ‪わが息子よ‬ 878 01:18:39,838 --> 01:18:41,088 ‪わが息子よ‬ 879 01:18:45,755 --> 01:18:47,546 ‪わが息子よ‬ 880 01:18:58,213 --> 01:19:00,380 ‪どうやって捜したんだ?‬ 881 01:19:00,505 --> 01:19:01,755 ‪ラムの手紙‬ 882 01:19:02,921 --> 01:19:04,880 ‪父さんの住所が‬ 883 01:19:09,171 --> 01:19:10,046 ‪座れ‬ 884 01:19:11,921 --> 01:19:13,171 ‪一緒に飲もう‬ 885 01:19:29,130 --> 01:19:30,880 ‪俺は貧しい‬ 886 01:19:38,671 --> 01:19:40,880 ‪長年 航海した揚げ句―‬ 887 01:19:43,796 --> 01:19:45,088 ‪何もないんだ‬ 888 01:19:46,713 --> 01:19:47,546 ‪父さん‬ 889 01:19:47,630 --> 01:19:49,796 ‪家はまだ前のままだよ‬ 890 01:19:50,838 --> 01:19:53,088 ‪母さんが舟を売ったけど‬ 891 01:19:53,171 --> 01:19:54,796 ‪いいんだよ‬ 892 01:19:55,963 --> 01:19:58,088 ‪あれは母さんの所有物だ‬ 893 01:20:02,338 --> 01:20:03,963 ‪帰りたくないの?‬ 894 01:20:10,463 --> 01:20:13,796 ‪行く所なんか‬ もうあそこにはない 895 01:20:17,338 --> 01:20:19,963 ‪母さんに会いたくないの?‬ 896 01:20:30,796 --> 01:20:32,880 ‪母さんが かわいそうだ‬ 897 01:20:36,630 --> 01:20:37,755 ‪なぜなの?‬ 898 01:20:54,880 --> 01:20:56,838 ‪裏にある鶏舎は―‬ 899 01:20:58,380 --> 01:21:00,130 ‪前より大きくなった‬ 900 01:21:00,630 --> 01:21:03,421 ‪ニワトリが‬ 逃げたの覚えてる? 901 01:21:04,713 --> 01:21:06,338 ‪追いかけ回ったね‬ 902 01:21:07,421 --> 01:21:09,255 ‪家に入るまで‬ 903 01:21:12,255 --> 01:21:13,630 ‪覚えているのか‬ 904 01:21:16,046 --> 01:21:17,005 ‪うん‬ 905 01:21:18,921 --> 01:21:20,921 ‪あれから数日後に―‬ 906 01:21:24,130 --> 01:21:25,838 ‪父さんが出航した‬ 907 01:21:35,005 --> 01:21:37,421 ‪そして帰ってこなかった‬ 908 01:21:43,380 --> 01:21:44,546 ‪知らないの?‬ 909 01:21:44,671 --> 01:21:47,546 ‪母さんはまだ‬ 待ってるんだよ 910 01:21:54,296 --> 01:21:56,005 ‪知りたいか?‬ 911 01:22:02,046 --> 01:22:03,963 ‪俺は帰りたかった‬ 912 01:22:06,171 --> 01:22:08,880 ‪しかし運命には‬ 逆らえなかった 913 01:22:12,921 --> 01:22:15,713 ‪“オトマン宛て”‬ 914 01:22:16,796 --> 01:22:20,255 ‪1953年‬ 太平洋 P&O大洋航路船 915 01:22:27,213 --> 01:22:29,088 ‪台風に向かっている‬ 916 01:22:44,088 --> 01:22:46,463 ‪大変だ 面舵いっぱい!‬ 917 01:23:04,796 --> 01:23:05,963 ‪上甲板だ!‬ 918 01:23:07,546 --> 01:23:10,296 ‪立て! さあ行こう‬ 919 01:23:12,630 --> 01:23:14,588 ‪早く! 早く!‬ 920 01:23:14,671 --> 01:23:16,088 ‪早く! 急げ!‬ 921 01:23:19,005 --> 01:23:19,838 ‪金が‬ 922 01:23:21,505 --> 01:23:22,588 ‪行くな!‬ 923 01:23:34,921 --> 01:23:36,671 ‪他の手段を探せ!‬ 924 01:23:49,755 --> 01:23:51,005 ‪無茶するな!‬ 925 01:26:43,755 --> 01:26:46,213 ‪浮き輪を持ってこい!‬ 926 01:27:05,963 --> 01:27:07,046 ‪どうなんだ‬ 927 01:27:13,921 --> 01:27:14,755 ‪マン?‬ 928 01:27:15,671 --> 01:27:17,130 ‪オトマンだ!‬ 929 01:27:26,838 --> 01:27:28,088 ‪船はどこへ?‬ 930 01:27:28,213 --> 01:27:29,880 ‪マニラだ‬ 931 01:27:30,713 --> 01:27:32,130 ‪その後はゴア‬ 932 01:27:32,588 --> 01:27:35,088 ‪ケープタウンからロンドンだ‬ 933 01:27:40,421 --> 01:27:42,463 ‪シンガポール経由は?‬ 934 01:27:43,546 --> 01:27:45,046 ‪帰国するのか?‬ 935 01:27:48,838 --> 01:27:51,463 ‪こんな始末になって帰れるか‬ 936 01:27:54,130 --> 01:27:55,755 ‪一文無しで‬ 937 01:28:01,880 --> 01:28:03,880 ‪人に合わせる顔がない‬ 938 01:28:06,755 --> 01:28:07,796 ‪特にトムに‬ 939 01:28:09,046 --> 01:28:10,963 ‪なに言ってんだ お前‬ 940 01:28:13,630 --> 01:28:16,005 ‪沈没しちまったんだろ‬ 941 01:28:16,755 --> 01:28:19,338 ‪お前の奥さんは俺が知ってる‬ 942 01:28:19,630 --> 01:28:23,505 ‪金を持って帰るのを‬ 待ってるとでも思うのか 943 01:28:24,213 --> 01:28:26,005 ‪無事ならそれでいい‬ 944 01:28:28,088 --> 01:28:30,255 ‪それ以外 構わないんだ‬ 945 01:28:54,171 --> 01:28:57,380 ‪1953年 シンガポール‬ 946 01:29:19,963 --> 01:29:22,005 ‪父さんの話を聞いて―‬ 947 01:29:24,630 --> 01:29:27,005 ‪父さんの気持ちが分かった‬ 948 01:29:29,630 --> 01:29:32,880 ‪でも まだ何かを‬ 隠していると悟った 949 01:29:36,380 --> 01:29:37,463 ‪それでも―‬ 950 01:29:38,421 --> 01:29:40,963 ‪母さんの元へ帰ってほしい‬ 951 01:30:22,005 --> 01:30:22,838 ‪父さん‬ 952 01:30:23,880 --> 01:30:24,713 ‪何だ?‬ 953 01:30:25,546 --> 01:30:27,463 ‪ロンドンへ帰ります‬ 954 01:30:29,671 --> 01:30:31,296 ‪でもまた来るから‬ 955 01:30:34,838 --> 01:30:35,755 ‪分かった‬ 956 01:30:39,046 --> 01:30:41,421 ‪ロンドンは長く滞在しない‬ 957 01:30:43,255 --> 01:30:46,213 ‪勉強が終わったら―‬ 958 01:30:47,713 --> 01:30:49,380 ‪父さんも一緒に―‬ 959 01:30:50,421 --> 01:30:51,630 ‪帰ろうよ‬ 960 01:30:53,296 --> 01:30:54,463 ‪分かった‬ 961 01:30:56,130 --> 01:30:57,588 ‪また来るからね‬ 962 01:31:01,546 --> 01:31:02,380 ‪ああ‬ 963 01:31:03,630 --> 01:31:05,130 ‪クリスマスに‬ 964 01:31:07,421 --> 01:31:08,255 ‪ああ‬ 965 01:31:09,838 --> 01:31:11,505 ‪一緒に食事しよう‬ 966 01:31:14,630 --> 01:31:15,463 ‪ああ‬ 967 01:31:17,630 --> 01:31:18,963 ‪電話するから‬ 968 01:31:22,630 --> 01:31:23,921 ‪夕方にしろ‬ 969 01:31:25,046 --> 01:31:26,921 ‪日中は仕事してる‬ 970 01:31:47,463 --> 01:31:50,588 ‪母さんは‬ 俺の居所を知ってるのか? 971 01:31:52,046 --> 01:31:52,880 ‪いいえ‬ 972 01:31:55,213 --> 01:31:56,130 ‪よし‬ 973 01:31:57,171 --> 01:31:58,755 ‪いってきます‬ 974 01:32:00,046 --> 01:32:00,880 ‪分かった‬ 975 01:32:03,588 --> 01:32:04,796 ‪平和を祈る‬ 976 01:32:04,880 --> 01:32:06,630 ‪平和を祈ります‬ 977 01:32:16,630 --> 01:32:17,463 ‪ああ‬ 978 01:32:42,546 --> 01:32:43,421 ‪にいさん‬ 979 01:32:45,505 --> 01:32:46,671 ‪着いたぜ‬ 980 01:32:49,796 --> 01:32:52,838 ‪2010年 リバプール‬ 981 01:32:54,671 --> 01:32:57,005 ‪おばあちゃんの具合は?‬ 982 01:32:58,505 --> 01:32:59,505 ‪分かった‬ 983 01:33:00,546 --> 01:33:02,088 ‪今 着いた‬ 984 01:33:02,630 --> 01:33:04,588 ‪何かあったら連絡する‬ 985 01:33:05,588 --> 01:33:07,046 ‪平和を祈ります‬ 986 01:33:22,171 --> 01:33:23,171 ‪オマー‬ 987 01:33:26,588 --> 01:33:28,505 ‪会いたかったよ‬ 988 01:33:33,838 --> 01:33:34,880 ‪僕もだ‬ 989 01:33:36,505 --> 01:33:38,963 ‪舟の管理を任されたのに―‬ 990 01:33:39,671 --> 01:33:41,463 ‪売ってしまった‬ 991 01:33:44,171 --> 01:33:46,296 ‪香港に行く資金のために‬ 992 01:33:50,421 --> 01:33:51,588 ‪帰ってくるさ‬ 993 01:34:06,130 --> 01:34:06,963 ‪お母さん‬ 994 01:34:08,046 --> 01:34:10,630 ‪お母さん お母さん‬ 995 01:34:10,796 --> 01:34:12,963 ‪アマドに連絡するから‬ 996 01:34:13,046 --> 01:34:14,213 ‪いるのよ‬ 997 01:34:14,296 --> 01:34:16,838 ‪オマーがいるのよ お母さん‬ 998 01:34:18,838 --> 01:34:20,463 ‪誰を捜して?‬ 999 01:34:21,005 --> 01:34:22,755 ‪わしの友人とは?‬ 1000 01:34:24,171 --> 01:34:27,171 ‪私の祖父です‬ 1001 01:34:28,046 --> 01:34:30,588 ‪オトマン・ハジイ・アリアス‬ 1002 01:34:32,463 --> 01:34:34,755 ‪セルカム出身です‬ 1003 01:34:36,880 --> 01:34:39,713 ‪オトマンか 知ってるぞ‬ 1004 01:34:40,380 --> 01:34:45,171 ‪もちろん知ってるさ‬ 親友だった 1005 01:34:45,338 --> 01:34:48,380 ‪クラブへよく一緒に‬ 行ったなあ 1006 01:34:50,005 --> 01:34:50,838 ‪あの頃は‬ 1007 01:34:51,380 --> 01:34:53,213 ‪今 彼はどこに?‬ 1008 01:34:59,213 --> 01:35:00,213 ‪死んだよ‬ 1009 01:35:01,171 --> 01:35:04,838 ‪我々は神に帰属する‬ 神の御元へ帰るのだ 1010 01:35:12,130 --> 01:35:13,505 ‪だいぶ前に?‬ 1011 01:35:15,005 --> 01:35:16,046 ‪遠い昔だ‬ 1012 01:35:19,546 --> 01:35:21,588 ‪何年だったかなあ‬ 1013 01:35:22,171 --> 01:35:23,296 ‪あの時は―‬ 1014 01:35:23,755 --> 01:35:27,005 ‪息子さんが来てたな‬ 1015 01:35:28,671 --> 01:35:34,255 ‪みんなでオトマンを‬ 葬ったんだ 1016 01:35:50,463 --> 01:35:53,380 ‪この帽子は‬ 彼の親友ラムの物です 1017 01:35:54,796 --> 01:35:58,171 ‪いつもラムの話をしては‬ 大笑いした 1018 01:36:59,630 --> 01:37:01,588 ‪埋葬場所はご存じで?‬ 1019 01:37:09,546 --> 01:37:10,755 ‪おじいちゃん‬ 1020 01:37:16,713 --> 01:37:18,005 ‪お水 欲しい?‬ 1021 01:37:22,755 --> 01:37:23,838 ‪アリアよ‬ 1022 01:37:24,338 --> 01:37:25,505 ‪電話の人?‬ 1023 01:37:27,463 --> 01:37:29,755 ‪なぜ おじいちゃんを?‬ 1024 01:37:30,421 --> 01:37:31,588 ‪父の日誌です‬ 1025 01:37:33,755 --> 01:37:34,588 ‪見せて‬ 1026 01:37:43,421 --> 01:37:44,588 ‪ちょっと失礼‬ 1027 01:37:45,588 --> 01:37:46,338 ‪母さん‬ 1028 01:37:47,005 --> 01:37:48,046 ‪具合は?‬ 1029 01:37:48,546 --> 01:37:51,005 ‪臨終が迫っているわ‬ 1030 01:37:54,380 --> 01:37:55,630 ‪どうしたの?‬ 1031 01:37:57,671 --> 01:38:00,088 ‪祖母の臨終が迫っています‬ 1032 01:38:00,463 --> 01:38:01,505 ‪今は…‬ 1033 01:38:01,630 --> 01:38:03,171 ‪祖父の墓を捜しに‬ 1034 01:38:03,421 --> 01:38:06,088 ‪祖母がお墓を捜すようにと‬ 1035 01:38:06,421 --> 01:38:07,880 ‪時間がない‬ 1036 01:38:07,963 --> 01:38:10,713 ‪でも見当がつかない‬ 1037 01:38:11,421 --> 01:38:14,171 ‪さて どこへ行きましょうか‬ 1038 01:38:14,505 --> 01:38:15,588 ‪どこへ?‬ 1039 01:38:16,130 --> 01:38:16,963 ‪病院?‬ 1040 01:38:17,046 --> 01:38:17,880 ‪モスク?‬ 1041 01:38:18,296 --> 01:38:20,296 ‪記録があるかも‬ 1042 01:38:21,338 --> 01:38:22,171 ‪待って‬ 1043 01:38:22,588 --> 01:38:23,421 ‪何?‬ 1044 01:38:23,796 --> 01:38:25,338 ‪博士がいるのよ‬ 1045 01:38:25,421 --> 01:38:29,838 ‪昔 リバプールで‬ マレー人の船員を調査した人 1046 01:38:29,921 --> 01:38:31,880 ‪あの人なら知っている‬ 1047 01:38:34,130 --> 01:38:35,130 ‪この人‬ 1048 01:38:35,505 --> 01:38:36,671 ‪バンネル博士‬ 1049 01:38:36,755 --> 01:38:37,796 ‪“救急車”‬ 1050 01:38:45,588 --> 01:38:46,713 ‪ありがとう‬ 1051 01:38:47,255 --> 01:38:49,296 ‪ティムによると―‬ 1052 01:38:49,380 --> 01:38:53,421 ‪イスラム教徒は‬ エヴァトン墓地に埋葬してる 1053 01:39:07,755 --> 01:39:08,755 ‪何もない‬ 1054 01:39:13,588 --> 01:39:17,921 ‪エヴァトンにいるの‬ でも何も見つからない 1055 01:39:20,713 --> 01:39:21,546 ‪いいえ‬ 1056 01:39:21,630 --> 01:39:23,171 ‪ありがとう‬ 1057 01:39:23,838 --> 01:39:25,588 ‪急がなきゃ‬ 1058 01:39:27,296 --> 01:39:30,671 ‪イスラムの墓地は‬ エヴァトンだけど― 1059 01:39:30,755 --> 01:39:34,630 ‪1970年以前は‬ アンフィールド墓地にあった 1060 01:39:34,713 --> 01:39:36,255 ‪何のことですか‬ 1061 01:39:37,255 --> 01:39:39,963 ‪彼はアンフィールドに‬ いるのよ 1062 01:39:40,130 --> 01:39:43,046 ‪でも何千もの墓が‬ あるのでは? 1063 01:39:43,130 --> 01:39:44,463 ‪無理かも‬ 1064 01:39:44,755 --> 01:39:45,963 ‪登記所よ‬ 1065 01:39:46,046 --> 01:39:47,838 ‪登記所に行こう‬ 1066 01:40:17,046 --> 01:40:19,463 ‪1966年の記録にはない‬ 1067 01:40:19,588 --> 01:40:20,505 ‪待って‬ 1068 01:40:20,588 --> 01:40:22,421 ‪なぜ帰らなかったの‬ 1069 01:40:22,505 --> 01:40:25,213 ‪難破した後‬ 十分貯金できたはず 1070 01:40:25,338 --> 01:40:27,671 ‪帰国できる程度は‬ 1071 01:40:27,755 --> 01:40:29,546 ‪リバプールに永住…‬ 1072 01:40:29,630 --> 01:40:30,880 ‪失礼ですが‬ 1073 01:40:30,963 --> 01:40:33,380 ‪1966年の記録にないんです‬ 1074 01:40:33,546 --> 01:40:35,296 ‪もう1巻ありました‬ 1075 01:40:37,338 --> 01:40:39,546 ‪奥でお待ちしています‬ 1076 01:40:45,088 --> 01:40:46,171 ‪もっと先‬ 1077 01:40:49,338 --> 01:40:50,213 ‪もっと‬ 1078 01:40:57,338 --> 01:40:59,421 ‪“オトマン”‬ 1079 01:40:59,963 --> 01:41:01,588 ‪埋葬場所は―‬ 1080 01:41:02,671 --> 01:41:03,713 ‪ジェン 11‬ 1081 01:41:27,880 --> 01:41:28,880 ‪“カアン”‬ 1082 01:41:30,755 --> 01:41:32,171 ‪“シイラニズ”‬ 1083 01:41:32,338 --> 01:41:33,380 ‪“ハリス”‬ 1084 01:41:35,921 --> 01:41:37,380 ‪“オトマン…”‬ 1085 01:41:37,546 --> 01:41:39,588 ‪“ハジイ・アリアス”‬ 1086 01:41:45,171 --> 01:41:48,421 〝1966年 12月10日没〞 1087 01:42:03,880 --> 01:42:05,213 ‪おばあちゃん‬ 1088 01:42:06,338 --> 01:42:07,755 ‪見つけたよ‬ 1089 01:42:24,130 --> 01:42:26,088 ‪神に帰依いたします‬ 1090 01:42:26,171 --> 01:42:28,588 ‪慈悲深き‬ 神の御名において 1091 01:42:28,671 --> 01:42:34,671 ‪尊き神よ 彼を許したまえ‬ 容赦の恵みを授けたまえ 1092 01:42:42,380 --> 01:42:44,255 ‪まだ つながらない?‬ 1093 01:42:45,671 --> 01:42:46,963 ‪誰も出ない‬ 1094 01:42:47,046 --> 01:42:48,421 ‪急ぎますので‬ 1095 01:42:52,796 --> 01:42:54,296 ‪どうやったら…‬ 1096 01:42:55,546 --> 01:42:56,546 ‪ありがとう‬ 1097 01:42:58,671 --> 01:42:59,838 ‪いいから‬ 1098 01:43:10,713 --> 01:43:13,671 ‪ラーヤの祝日に‬ また会いましょう 1099 01:43:15,671 --> 01:43:16,505 ‪はい‬ 1100 01:43:18,671 --> 01:43:19,921 ‪行きなさい‬ 1101 01:43:20,838 --> 01:43:21,671 ‪行って!‬ 1102 01:43:32,296 --> 01:43:33,588 ‪おばあちゃん‬ 1103 01:43:34,588 --> 01:43:35,421 ‪僕だよ‬ 1104 01:43:37,213 --> 01:43:38,463 ‪帰ってきたよ‬ 1105 01:43:39,213 --> 01:43:40,588 ‪見つけたよ‬ 1106 01:43:44,380 --> 01:43:45,755 ‪亡くなったんだ‬ 1107 01:43:52,755 --> 01:43:55,213 ‪我々は神に帰属する‬ 1108 01:44:03,046 --> 01:44:05,171 ‪おじいちゃんのお墓だよ‬ 1109 01:44:05,421 --> 01:44:07,421 ‪リバプールにあるんだ‬ 1110 01:44:07,796 --> 01:44:10,421 ‪オトマン・ハジイ・アリアス‬ 1111 01:44:10,880 --> 01:44:14,046 ‪1966年12月に‬ 亡くなったんだよ 1112 01:44:18,796 --> 01:44:20,963 ‪私より先に死んだのね‬ 1113 01:44:22,380 --> 01:44:24,755 ‪死の原因は何?‬ 1114 01:44:25,255 --> 01:44:26,755 ‪愛されていた?‬ 1115 01:44:27,380 --> 01:44:29,463 ‪家族はいた?‬ 1116 01:44:32,338 --> 01:44:33,171 ‪いいえ‬ 1117 01:44:34,088 --> 01:44:35,130 ‪でも―‬ 1118 01:44:36,130 --> 01:44:38,088 ‪父さんがそこにいた‬ 1119 01:44:40,588 --> 01:44:42,588 ‪父さんが葬ったんだよ‬ 1120 01:44:42,713 --> 01:44:45,838 ‪ならオマーは知っていたのか‬ 1121 01:44:45,921 --> 01:44:48,338 ‪父親が死んだことを‬ 1122 01:44:48,838 --> 01:44:50,088 ‪分かりません‬ 1123 01:44:50,588 --> 01:44:52,171 ‪分かりません‬ 1124 01:44:56,380 --> 01:44:58,505 ‪手紙を読みましたか?‬ 1125 01:44:59,171 --> 01:45:00,921 ‪おじいちゃんからの‬ 1126 01:45:09,713 --> 01:45:11,838 ‪母さん 手紙を読んでよ‬ 1127 01:45:13,755 --> 01:45:15,630 ‪もう手遅れだわ‬ 1128 01:45:18,171 --> 01:45:20,338 ‪こんな手紙は無意味よ‬ 1129 01:45:24,796 --> 01:45:25,671 ‪母さん‬ 1130 01:45:27,088 --> 01:45:29,380 ‪状況を知りたくないの?‬ 1131 01:45:30,671 --> 01:45:32,880 ‪長年 1通もなかった‬ 1132 01:45:34,213 --> 01:45:35,588 ‪一度も‬ 1133 01:45:36,796 --> 01:45:38,755 ‪18年経ったのよ‬ 1134 01:45:40,463 --> 01:45:43,671 ‪お前と私 2人きりだった‬ 1135 01:45:45,005 --> 01:45:46,046 ‪彼はいない‬ 1136 01:45:46,546 --> 01:45:47,630 ‪今になって‬ 1137 01:45:47,838 --> 01:45:49,130 ‪ようやくだよ‬ 1138 01:45:49,671 --> 01:45:51,505 ‪帰りたいからか?‬ 1139 01:45:53,005 --> 01:45:54,546 ‪帰りたいからか?‬ 1140 01:45:54,755 --> 01:45:55,671 ‪母さん!‬ 1141 01:45:59,088 --> 01:45:59,921 ‪母さん?‬ 1142 01:46:00,921 --> 01:46:01,963 ‪何してるの‬ 1143 01:46:02,338 --> 01:46:03,505 ‪どきなさい!‬ 1144 01:46:03,588 --> 01:46:04,421 ‪母さん‬ 1145 01:46:08,880 --> 01:46:11,046 ‪落ち着いて 母さん‬ 1146 01:46:12,630 --> 01:46:13,630 ‪どきなさい‬ 1147 01:46:14,505 --> 01:46:15,671 ‪私に背くな!‬ 1148 01:46:15,755 --> 01:46:17,130 ‪お前のせいだ!‬ 1149 01:46:18,713 --> 01:46:19,963 ‪お前のために‬ 1150 01:46:20,838 --> 01:46:22,880 ‪待っててあげたんだ‬ 1151 01:46:24,963 --> 01:46:26,921 ‪二度と彼の名を言うな‬ 1152 01:46:46,130 --> 01:46:47,005 ‪父さん‬ 1153 01:46:49,171 --> 01:46:51,130 ‪手紙はどこなの‬ 1154 01:46:58,505 --> 01:46:59,921 ‪押せ!‬ 1155 01:47:00,005 --> 01:47:02,546 ‪もっと押せ!‬ 1156 01:47:40,213 --> 01:47:42,171 ‪母さん 許してくれ‬ 1157 01:47:42,921 --> 01:47:44,463 ‪母さんに背いた‬ 1158 01:47:45,713 --> 01:47:48,213 ‪父さんの手紙を捨てなかった‬ 1159 01:47:52,005 --> 01:47:53,671 ‪ずっと保管してた‬ 1160 01:48:25,963 --> 01:48:26,921 ‪お母さん‬ 1161 01:48:30,671 --> 01:48:32,213 ‪読み上げましょう‬ 1162 01:48:42,005 --> 01:48:42,671 ‪トム‬ 1163 01:48:44,546 --> 01:48:47,255 ‪この手紙が届く頃には―‬ 1164 01:48:50,213 --> 01:48:52,713 ‪俺はもう‬ この世の者ではない 1165 01:48:59,713 --> 01:49:04,463 ‪しかし俺は約束を‬ 忘れてはいない 1166 01:49:14,463 --> 01:49:15,296 ‪マン!‬ 1167 01:49:16,796 --> 01:49:17,796 ‪何してる!‬ 1168 01:49:18,630 --> 01:49:19,671 ‪オトマン!‬ 1169 01:49:22,505 --> 01:49:23,338 ‪やめろ!‬ 1170 01:49:23,588 --> 01:49:25,630 ‪やめろ! よせ!‬ 1171 01:49:26,213 --> 01:49:27,213 ‪オトマン!‬ 1172 01:49:27,671 --> 01:49:28,713 ‪やめろ!‬ 1173 01:49:28,921 --> 01:49:30,713 ‪こっちへ来い!‬ 1174 01:50:13,755 --> 01:50:15,255 ‪いいのよ タイブ‬ 1175 01:50:15,505 --> 01:50:17,046 ‪クヨクヨしないで‬ 1176 01:50:17,755 --> 01:50:19,296 ‪いいことなんだよ‬ 1177 01:50:19,380 --> 01:50:21,338 ‪マンがかわいそうだ‬ 1178 01:50:21,880 --> 01:50:22,755 ‪戻ったら‬ 1179 01:50:23,088 --> 01:50:24,463 ‪どうなるんだ?‬ 1180 01:50:24,755 --> 01:50:25,921 ‪オマーもだ‬ 1181 01:50:26,255 --> 01:50:26,880 ‪大丈夫‬ 1182 01:50:27,296 --> 01:50:28,963 ‪先生はいい人だ‬ 1183 01:50:29,213 --> 01:50:30,046 ‪金持ちだ‬ 1184 01:50:30,130 --> 01:50:32,463 ‪親子の将来は安定するから‬ 1185 01:50:33,046 --> 01:50:34,213 ‪神にすがって‬ 1186 01:50:43,296 --> 01:50:44,213 ‪トム‬ 1187 01:51:08,130 --> 01:51:09,963 ‪着飾った姿が見たい‬ 1188 01:51:11,796 --> 01:51:15,546 ‪ダイヤがなけりゃ 黄金でだ‬ 1189 01:51:16,296 --> 01:51:18,338 ‪小さな かけらでもいい‬ 1190 01:51:49,588 --> 01:51:51,005 ‪再婚しなかった‬ 1191 01:51:51,380 --> 01:51:53,921 ‪過去を忘れたかった‬ 1192 01:51:55,755 --> 01:52:00,088 ‪でも私の心は‬ 揺らめかなかった 1193 01:52:04,421 --> 01:52:08,088 ‪彼以外 誰も欲しくなかった‬ 1194 01:52:09,838 --> 01:52:11,046 ‪ごめんなさい‬ 1195 01:52:17,421 --> 01:52:22,755 ‪きっとあの晩 セルカムに‬ 帰っていたのか 1196 01:52:27,088 --> 01:52:29,588 ‪帰ってきたんだよ アマド‬ 1197 01:52:37,505 --> 01:52:41,005 ‪父さんは帰ってきたんだよ‬ オマー 1198 01:52:44,421 --> 01:52:46,380 ‪俺を許してくれ トム‬ 1199 01:52:46,963 --> 01:52:49,796 ‪お前が幸せになるには―‬ 1200 01:52:51,630 --> 01:52:53,338 ‪裕福な人の方が―‬ 1201 01:52:55,380 --> 01:52:57,255 ‪愛より必要だと思う‬ 1202 01:53:00,171 --> 01:53:04,630 ‪お前の言葉を疑った‬ 俺を許してくれ 1203 01:53:06,046 --> 01:53:10,713 ‪長年 離れてしまったことを‬ 許してくれ 1204 01:53:12,588 --> 01:53:14,213 ‪昔は―‬ 1205 01:53:14,963 --> 01:53:18,463 ‪船出しない船は‬ 役立たずだと思っていた 1206 01:53:20,088 --> 01:53:21,588 ‪でも悟ったんだ‬ 1207 01:53:23,546 --> 01:53:27,880 ‪永久に航海する船は‬ 帰り先の港がない船 1208 01:53:28,463 --> 01:53:31,046 ‪まさに生涯を無駄にしたのだ‬ 1209 01:53:32,838 --> 01:53:35,380 ‪決して忘れなかったよ トム‬ 1210 01:53:36,046 --> 01:53:37,880 ‪まだ愛してる‬ 1211 01:53:39,380 --> 01:53:40,838 ‪今日に至るまで‬ 1212 01:53:48,921 --> 01:53:51,296 ‪我々は神に帰属する‬ 1213 01:53:51,380 --> 01:53:53,713 ‪我々は神に帰属する‬ 1214 01:54:05,255 --> 01:54:09,380 ‪もしこの生涯で‬ お前と再会できないのなら― 1215 01:54:11,088 --> 01:54:13,671 ‪神よ 再会させてくれたまえ‬ 1216 01:54:15,505 --> 01:54:17,046 ‪来世にて‬ 1217 01:54:18,880 --> 01:54:22,338 ‪空の境界がある‬ 1218 01:54:22,588 --> 01:54:25,088 ‪抑制された空間が‬ 1219 01:54:28,713 --> 01:54:35,296 ‪私の寂しき心を‬ 1220 01:54:38,588 --> 01:54:42,671 ‪癒やせるものはない‬ 1221 01:54:42,755 --> 01:54:47,130 ‪この傷心を癒やせるのは‬ 1222 01:54:47,671 --> 01:54:50,755 ‪あなたが‬ 1223 01:54:50,838 --> 01:54:54,380 ‪帰ってきてくれることだけ‬ 1224 01:54:54,671 --> 01:54:58,671 ‪オトマンはオマーと‬ 再会した6ヵ月後に死去 1225 01:54:58,755 --> 01:55:00,713 ‪二度と帰省しなかった‬ 1226 01:55:00,796 --> 01:55:06,088 ‪トムは再婚を拒否し‬ 臨終までオトマンを待った 1227 01:55:06,463 --> 01:55:10,130 ‪オマーはプタリン・ジャヤに‬ 居住している 1228 01:55:10,213 --> 01:55:14,130 ‪ついに49年後‬ オトマンの墓参りをした