1 00:00:12,512 --> 00:00:15,515 ヘンリー・フランシアの 思い出に 2 00:00:15,598 --> 00:00:19,477 エドゥアルド・T・ロカ ブレント・メトゥケン 3 00:00:22,188 --> 00:00:26,401 これは史実に基づく フィクションです 4 00:00:26,484 --> 00:00:29,487 歴史的アイコンと― 5 00:00:29,571 --> 00:00:33,658 歴史的な出来事で 自由が奪われた 6 00:00:35,201 --> 00:00:37,328 正確な記述の重要さに鑑み 7 00:00:37,412 --> 00:00:40,832 フィリピンに関する 更に大きな真実と― 8 00:00:40,915 --> 00:00:45,837 現実と想像のミックスです 9 00:00:55,889 --> 00:00:58,266 1898年 10 00:00:58,349 --> 00:01:02,103 333年に及んだスペインの フィリピン統治が終わった 11 00:01:02,187 --> 00:01:04,939 反乱軍の攻撃を避け 12 00:01:05,023 --> 00:01:07,484 2000万ドルでアメリカに― 13 00:01:07,567 --> 00:01:09,069 群島を売却した 14 00:01:10,820 --> 00:01:14,032 アメリカが 植民地化に着手する中― 15 00:01:14,115 --> 00:01:15,700 現地人は口論を続けた 16 00:01:15,784 --> 00:01:17,160 アイデンティティ回帰の中 17 00:01:18,495 --> 00:01:21,831 フィリピン軍の1人の男が 立ち上がり― 18 00:01:21,915 --> 00:01:25,835 国の再統合を狙った 19 00:01:26,669 --> 00:01:27,670 将軍 20 00:01:28,379 --> 00:01:29,756 ホベン・ヘルナンドです 21 00:01:29,839 --> 00:01:30,757 ホベン 22 00:01:31,007 --> 00:01:31,758 司令官のせがれだな 23 00:01:31,758 --> 00:01:33,384 司令官のせがれだな 24 00:01:31,758 --> 00:01:33,384 アントニオ・ルナ将軍 フィリピン革命軍指揮官 25 00:01:33,384 --> 00:01:33,468 アントニオ・ルナ将軍 フィリピン革命軍指揮官 26 00:01:33,468 --> 00:01:35,970 アントニオ・ルナ将軍 フィリピン革命軍指揮官 27 00:01:33,468 --> 00:01:35,970 遅刻をお詫びします 28 00:01:35,970 --> 00:01:36,054 アントニオ・ルナ将軍 フィリピン革命軍指揮官 29 00:01:36,054 --> 00:01:36,638 アントニオ・ルナ将軍 フィリピン革命軍指揮官 30 00:01:36,054 --> 00:01:36,638 気にするな 31 00:01:36,638 --> 00:01:37,388 気にするな 32 00:01:37,806 --> 00:01:39,849 お話でき光栄です 33 00:01:39,933 --> 00:01:41,518 今度は何だ? 34 00:01:42,185 --> 00:01:44,521 定期的にお話を 35 00:01:45,605 --> 00:01:46,856 以前のあなたの… 36 00:01:46,940 --> 00:01:48,149 新聞だろ 37 00:01:49,442 --> 00:01:50,318 ええ 38 00:01:51,027 --> 00:01:53,780 あなたの原点についてお話を 39 00:01:53,863 --> 00:01:57,992 ぜひ あなたを最初の記事に 40 00:02:00,245 --> 00:02:01,955 本でも出す気か? 41 00:02:04,874 --> 00:02:06,167 座れ 42 00:02:12,215 --> 00:02:13,341 どう思う? 43 00:02:15,009 --> 00:02:17,303 これはファンが作った 44 00:02:19,639 --> 00:02:21,516 払ったのは わしだが 45 00:02:22,559 --> 00:02:24,394 カヴィテ州 46 00:02:24,394 --> 00:02:25,854 カヴィテ州 47 00:02:24,394 --> 00:02:25,854 わが軍は資金不足 48 00:02:25,854 --> 00:02:25,937 わが軍は資金不足 49 00:02:25,937 --> 00:02:27,438 わが軍は資金不足 50 00:02:25,937 --> 00:02:27,438 ビコル地方 51 00:02:27,438 --> 00:02:28,690 ビコル地方 52 00:02:28,690 --> 00:02:29,107 ビコル地方 53 00:02:28,690 --> 00:02:29,107 アメリカ人たちに 我々の誇りを見せる 54 00:02:29,107 --> 00:02:29,274 アメリカ人たちに 我々の誇りを見せる 55 00:02:29,274 --> 00:02:32,152 アメリカ人たちに 我々の誇りを見せる 56 00:02:29,274 --> 00:02:32,152 バタンガス州 57 00:02:32,485 --> 00:02:33,319 並べ! 58 00:02:33,403 --> 00:02:35,530 パンパンガ州 59 00:02:36,447 --> 00:02:36,781 これをどこから? 60 00:02:36,781 --> 00:02:37,574 これをどこから? バターン州政府庁 トマス・マスカルド 将軍指揮官 61 00:02:37,574 --> 00:02:39,492 バターン州政府庁 トマス・マスカルド 将軍指揮官 62 00:02:39,492 --> 00:02:41,578 バターン州政府庁 トマス・マスカルド 将軍指揮官 この新しい軍服は ルナ将軍からだ 63 00:02:41,578 --> 00:02:41,786 この新しい軍服は ルナ将軍からだ 64 00:02:41,870 --> 00:02:44,706 軍服はもうある 65 00:02:44,789 --> 00:02:48,209 我らの統合を表現してある 66 00:02:48,293 --> 00:02:49,961 聞かなかったことに 67 00:02:50,044 --> 00:02:52,589 大統領の命令です 68 00:02:55,341 --> 00:02:58,887 軍服を統一するのは良い事だ 69 00:03:00,430 --> 00:03:04,017 一度壊れた国を 取り戻すのは困難だ 70 00:03:05,518 --> 00:03:09,272 上層部がアメリカとの事で 決断すると聞いた 71 00:03:13,651 --> 00:03:16,487 同胞同士が同意するのは― 72 00:03:16,988 --> 00:03:19,824 天と地が ひっくり返るほど難しい 73 00:03:21,034 --> 00:03:24,996 ブラカン州政府閣議 74 00:03:25,830 --> 00:03:29,167 在フィリピン米軍の 信頼性に関係なく― 75 00:03:29,250 --> 00:03:31,127 討議が行われた 76 00:03:31,544 --> 00:03:34,672 彼らの殆どは米軍に 正統的道義があると信じた 77 00:03:37,592 --> 00:03:39,177 閣下! 78 00:03:39,469 --> 00:03:41,054 これ以上 無意味です 79 00:03:41,137 --> 00:03:44,724 こうしているうちに 米軍は力をつける 80 00:03:44,807 --> 00:03:46,976 彼らの規模が小さいうちに 攻撃を 81 00:03:47,060 --> 00:03:49,187 多くの犠牲を払ってもだ 82 00:03:49,270 --> 00:03:53,441 まずマニラへ行き そこからイントラムロスへ 83 00:03:55,401 --> 00:03:57,487 我々の方が有利だ! 84 00:03:57,737 --> 00:03:59,489 我々の兵は4千 85 00:03:59,572 --> 00:04:01,032 敵はわずか数千 86 00:04:01,115 --> 00:04:03,409 簡単に追い出せる 87 00:04:03,493 --> 00:04:04,786 アルゲレスとブエンカミノを 88 00:04:04,786 --> 00:04:06,371 アルゲレスとブエンカミノを 89 00:04:04,786 --> 00:04:06,371 エミリオ・アギナルド 大統領 90 00:04:06,371 --> 00:04:06,454 エミリオ・アギナルド 大統領 91 00:04:06,454 --> 00:04:08,498 エミリオ・アギナルド 大統領 92 00:04:06,454 --> 00:04:08,498 オーティス将軍との 和平協定に 93 00:04:08,498 --> 00:04:10,041 オーティス将軍との 和平協定に 94 00:04:11,417 --> 00:04:12,001 バカバカしい 95 00:04:12,001 --> 00:04:13,002 バカバカしい 96 00:04:12,001 --> 00:04:13,002 アポリナリオ・マビニ 初代首相 97 00:04:13,002 --> 00:04:14,629 アポリナリオ・マビニ 初代首相 98 00:04:14,629 --> 00:04:15,838 アポリナリオ・マビニ 初代首相 99 00:04:14,629 --> 00:04:15,838 彼らは7千人増強すると 100 00:04:15,838 --> 00:04:19,968 彼らは7千人増強すると 101 00:04:20,760 --> 00:04:21,594 閣下 102 00:04:22,470 --> 00:04:24,264 ルナ将軍は正しかった 103 00:04:24,264 --> 00:04:24,681 ルナ将軍は正しかった 104 00:04:24,264 --> 00:04:24,681 ホセ・アレハンドリノ 農業産業庁長官 105 00:04:24,681 --> 00:04:24,973 ホセ・アレハンドリノ 農業産業庁長官 106 00:04:24,973 --> 00:04:26,557 ホセ・アレハンドリノ 農業産業庁長官 107 00:04:24,973 --> 00:04:26,557 今すぐ行動を 108 00:04:26,557 --> 00:04:27,558 ホセ・アレハンドリノ 農業産業庁長官 109 00:04:28,476 --> 00:04:30,937 スペインもアメリカと戦争を 110 00:04:31,020 --> 00:04:32,021 ペドロ・パテルノ内閣長 111 00:04:32,021 --> 00:04:34,983 ペドロ・パテルノ内閣長 112 00:04:32,021 --> 00:04:34,983 敵の敵は友だ 113 00:04:34,983 --> 00:04:36,567 敵の敵は友だ 114 00:04:38,569 --> 00:04:41,572 アメリカはキューバの スペイン人とも戦争を 115 00:04:41,781 --> 00:04:44,826 キューバは占領されたか? 違うだろ 116 00:04:44,909 --> 00:04:49,080 逆にキューバ人を焚き付け スペイン人を追い出した 117 00:04:49,580 --> 00:04:51,916 我々に怖いものはない 118 00:04:52,083 --> 00:04:56,254 今回は和平に賭けよう 119 00:04:56,713 --> 00:04:58,840 バカげてる 120 00:04:59,465 --> 00:05:00,717 その通りだパテルノ 121 00:05:03,303 --> 00:05:04,929 我々は共にある 122 00:05:06,931 --> 00:05:08,933 私たちの先人も― 123 00:05:09,684 --> 00:05:12,979 自由の為に戦った 124 00:05:14,647 --> 00:05:16,941 アメリカ人の真の敵が スペイン人なら― 125 00:05:17,191 --> 00:05:19,027 なぜ我々と共にしない? 126 00:05:20,737 --> 00:05:24,365 なぜイントラムロスに 我々を入れない? 127 00:05:25,742 --> 00:05:27,160 米軍の命令により― 128 00:05:27,243 --> 00:05:29,579 我が軍はマニラ中心部 イントラムロスへの進入を 129 00:05:29,662 --> 00:05:29,787 禁じられていた 130 00:05:29,787 --> 00:05:31,122 禁じられていた 131 00:05:29,787 --> 00:05:31,122 パテルノに賛成だ 132 00:05:31,122 --> 00:05:32,540 パテルノに賛成だ 133 00:05:32,749 --> 00:05:34,792 平和を望む 134 00:05:34,876 --> 00:05:36,002 ヤワな 135 00:05:37,086 --> 00:05:41,632 座ってるヒマがあるなら 軍備を 136 00:05:41,716 --> 00:05:46,095 溝を掘りわが軍に訓練を 137 00:05:46,679 --> 00:05:49,849 アメリカの言う事を 鵜呑みにするな 138 00:05:50,892 --> 00:05:53,811 同じやつは この会議から出ていけ 139 00:05:58,441 --> 00:06:00,234 俺たちのビジネスは? 140 00:06:00,318 --> 00:06:02,779 争えば経済は大変なことに 141 00:06:02,862 --> 00:06:05,239 家庭だってある 142 00:06:05,323 --> 00:06:07,200 ビジネスか自由か 143 00:06:07,283 --> 00:06:09,368 国と自分 選べ 144 00:06:13,498 --> 00:06:14,791 知ってるぞ 145 00:06:15,958 --> 00:06:18,044 お前は昔 スペインの市民政府に 146 00:06:18,127 --> 00:06:20,546 状況が変わったら態度が一変 147 00:06:20,630 --> 00:06:24,550 そして状況は変わって 今はアメリカか? 148 00:06:25,885 --> 00:06:28,721 もういい 望みは一緒だ 149 00:06:29,222 --> 00:06:30,598 それが人というもの 150 00:06:30,932 --> 00:06:33,935 自分の国で奴隷のようなのに 151 00:06:34,018 --> 00:06:36,145 なぜここでビジネスなど? 152 00:06:36,229 --> 00:06:38,022 私もこの国を愛している 153 00:06:38,106 --> 00:06:39,357 ふざけるな! 154 00:06:39,982 --> 00:06:42,693 今やアメリカは我らの味方 155 00:06:43,611 --> 00:06:45,571 香港で約束してくれた 156 00:06:46,531 --> 00:06:48,366 ここへ侵略する国を倒すと― 157 00:06:48,616 --> 00:06:52,537 アメリカは約束した 158 00:06:52,995 --> 00:06:54,205 準備しろ 159 00:06:54,539 --> 00:06:56,332 あと1時間だ 160 00:06:56,415 --> 00:06:59,001 1898年8月 フィリピン革命軍を欺く為 161 00:06:59,085 --> 00:07:01,420 米軍はスペインとの戦いの 偽装を準備 162 00:07:02,004 --> 00:07:04,382 パリ協定まで待とう 163 00:07:04,465 --> 00:07:06,384 この国は誰をパリへ? 164 00:07:12,056 --> 00:07:14,100 オブザーバーか 165 00:07:18,729 --> 00:07:22,316 純愛を信じる ピュアなやつみたいだ 166 00:07:36,747 --> 00:07:39,000 彼らに伝えてくれ 167 00:07:39,292 --> 00:07:43,880 自由は守るだけでは 勝ち取れない 168 00:07:44,922 --> 00:07:46,549 代償が要ると 169 00:07:48,593 --> 00:07:49,719 つまり? 170 00:07:49,802 --> 00:07:51,637 血と汗だ 171 00:07:53,639 --> 00:07:56,017 飛び込んでみないと 172 00:07:58,311 --> 00:07:59,770 閣下 173 00:08:00,438 --> 00:08:03,691 申し上げます 174 00:08:06,611 --> 00:08:09,489 閣下の疑念は理由の1つ 175 00:08:11,199 --> 00:08:13,409 待つのはいいですが― 176 00:08:13,493 --> 00:08:17,872 ルナ将軍が我が軍を 増強すればそれもいい 177 00:08:18,789 --> 00:08:19,957 皆さん 178 00:08:21,250 --> 00:08:23,669 平和の為に祈りを 179 00:08:24,921 --> 00:08:26,506 しかし戦争の準備を 180 00:08:34,388 --> 00:08:36,891 スペインが メリット将軍に降伏 181 00:08:36,974 --> 00:08:40,394 負傷者もほとんどなく イントラムロスを明け渡した 182 00:08:45,900 --> 00:08:47,735 マニラへようこそ 183 00:08:48,194 --> 00:08:49,737 我らが制した 184 00:08:57,703 --> 00:08:58,871 止まれ 185 00:09:11,133 --> 00:09:12,468 行くぞ 186 00:09:26,482 --> 00:09:27,400 止まれ 187 00:09:37,034 --> 00:09:38,786 止まるんだ 188 00:09:53,718 --> 00:09:54,719 逃げろ 189 00:09:55,970 --> 00:09:57,430 追え! 190 00:10:20,453 --> 00:10:21,662 皆さん 191 00:10:24,707 --> 00:10:27,835 サンタ・メサで 米軍が我が軍の兵を撃った 192 00:10:27,918 --> 00:10:28,711 何? 193 00:10:28,794 --> 00:10:29,545 何故だ 194 00:10:31,255 --> 00:10:36,552 彼らはサンファン パコ パンダカンと近郊も手中に 195 00:10:37,178 --> 00:10:40,723 スペインとイントラムロスで 協定も 196 00:10:40,806 --> 00:10:42,767 協定だって? まさか 197 00:10:43,643 --> 00:10:45,561 ブエンカミノ アルゲレス 198 00:10:45,645 --> 00:10:47,480 そしてマニラが陥落した 199 00:10:47,730 --> 00:10:50,024 アメリカの手に落ちた 200 00:10:58,366 --> 00:10:59,700 ルナ将軍 201 00:11:00,910 --> 00:11:01,994 あなたの番です 202 00:11:03,496 --> 00:11:04,955 あなたにこの戦いを 203 00:11:05,956 --> 00:11:08,417 どうやって? 噛みつけと? 204 00:11:09,377 --> 00:11:12,922 この愛国者たちとやらは? 205 00:11:16,342 --> 00:11:17,593 いくぞ 206 00:11:22,098 --> 00:11:23,766 ブエンカミノがなぜ? 207 00:11:23,849 --> 00:11:26,185 なぜだ 交渉すらできなかった 208 00:11:38,197 --> 00:11:41,450 母国の為に戦うことを 誇りに思う 209 00:11:41,909 --> 00:11:43,661 それ以上は考えるな 210 00:11:48,207 --> 00:11:50,543 進もう 同志よ 211 00:11:51,210 --> 00:11:53,504 成すか死か 212 00:12:07,143 --> 00:12:10,354 アメリカは 良心の名において― 213 00:12:11,522 --> 00:12:16,735 戦場での思い出をおいて 栄光をつかむ 214 00:12:17,278 --> 00:12:21,365 抑圧に屈せず 人類の希望のために― 215 00:12:22,199 --> 00:12:26,245 良心と豊かな未来の為に― 216 00:12:27,163 --> 00:12:30,791 恐ろしい殺戮も行わず 217 00:12:30,875 --> 00:12:35,129 数千もの人々が 殺しあう事もない 218 00:12:36,338 --> 00:12:38,883 アメリカ人自身が 苦しむこともなく― 219 00:12:38,966 --> 00:12:41,469 邪悪な野望を進めて― 220 00:12:42,178 --> 00:12:44,388 廃墟を広げる 221 00:12:44,472 --> 00:12:47,933 人々は極限状態に 222 00:12:48,017 --> 00:12:50,478 ここは人が作る国 223 00:12:50,561 --> 00:12:55,107 前進を止める者はいない 224 00:12:55,191 --> 00:12:58,861 この動きを進め魂の勝利が― 225 00:12:58,944 --> 00:13:02,448 アメリカ合衆国の運命です 226 00:13:32,561 --> 00:13:34,355 火は一方向に 227 00:13:34,480 --> 00:13:36,232 弾薬を無駄にするな 228 00:13:36,440 --> 00:13:37,525 撃て! 229 00:13:44,740 --> 00:13:46,033 撃て! 230 00:13:46,116 --> 00:13:48,494 よく狙え 無駄にするな 231 00:13:48,827 --> 00:13:50,120 ひるむな 232 00:13:50,204 --> 00:13:52,289 撃て! 233 00:13:53,832 --> 00:13:56,877 将軍! 将軍! 234 00:13:59,004 --> 00:14:00,548 左が危ない 235 00:14:01,423 --> 00:14:02,258 将軍! 236 00:14:06,679 --> 00:14:08,973 カウィットの軍に伝言を 237 00:14:09,056 --> 00:14:12,184 ジャノリーノ大尉に 左方からの支援を 238 00:14:12,268 --> 00:14:14,019 敵の侵入を許すな 239 00:14:17,898 --> 00:14:19,108 恐るな! 240 00:14:21,652 --> 00:14:25,072 同時に撃て ひるむな! 241 00:14:26,866 --> 00:14:31,287 将軍 生存者が多い方が 有利です 242 00:14:31,704 --> 00:14:33,497 カウィットに連絡しました 243 00:14:34,915 --> 00:14:36,250 何てこった 244 00:14:41,505 --> 00:14:43,007 どこへ行く 245 00:14:44,466 --> 00:14:45,634 戻れ臆病者 246 00:14:45,718 --> 00:14:46,594 おい! 247 00:14:47,595 --> 00:14:49,805 女性の方が勇敢だな 248 00:14:49,889 --> 00:14:51,765 ちょっと 戻って 249 00:14:53,058 --> 00:14:54,435 おまえはここに 250 00:14:54,727 --> 00:14:56,186 ブエンカミノの子か? 251 00:14:56,937 --> 00:14:58,689 戦え! 戦うんだ! 252 00:14:59,732 --> 00:15:00,566 クソ 253 00:15:03,819 --> 00:15:05,154 このクソ野郎 254 00:15:10,117 --> 00:15:11,869 戦え! 255 00:15:11,952 --> 00:15:13,954 希望を持て 256 00:15:14,204 --> 00:15:17,041 死ぬ気で戦え! 257 00:15:20,461 --> 00:15:21,462 動くな 258 00:15:21,545 --> 00:15:22,379 将軍 259 00:15:26,759 --> 00:15:28,135 私には… 260 00:15:28,218 --> 00:15:29,553 じっとしてろ 261 00:15:34,683 --> 00:15:36,268 ルスカ! 262 00:15:42,983 --> 00:15:43,692 はい 263 00:15:43,776 --> 00:15:44,735 彼を運べ 264 00:15:44,818 --> 00:15:45,819 医療班を 265 00:15:46,278 --> 00:15:47,321 医療班! 266 00:15:49,198 --> 00:15:50,074 急げ! 267 00:15:51,825 --> 00:15:52,660 連れてけ 268 00:15:58,958 --> 00:15:59,917 中尉 269 00:16:01,043 --> 00:16:02,962 戦場での勇気を讃え― 270 00:16:03,504 --> 00:16:05,547 お前は少佐に昇格だ 271 00:16:05,839 --> 00:16:08,592 フィリピン共和国軍の 名においてな 272 00:16:09,677 --> 00:16:10,761 将軍… 273 00:16:11,220 --> 00:16:12,304 連れてけ 274 00:16:13,263 --> 00:16:14,556 ありがとうございます 275 00:16:22,356 --> 00:16:24,400 待て 横に 276 00:16:42,084 --> 00:16:42,835 動きは? 277 00:16:42,918 --> 00:16:43,836 少佐と 278 00:16:44,211 --> 00:16:45,713 ジャノリーノ大尉が 命令拒否を 279 00:16:48,424 --> 00:16:49,425 将軍! 280 00:16:50,467 --> 00:16:51,677 ベルトを探せ 281 00:16:52,052 --> 00:16:52,886 カウィットは何と? 282 00:16:52,970 --> 00:16:55,556 カウィット師団が拒否を 283 00:16:55,639 --> 00:16:59,476 大統領からの命令は 来ていないと大尉が 284 00:17:00,185 --> 00:17:01,061 パコ! 285 00:17:02,563 --> 00:17:03,731 馬の準備を 286 00:17:03,981 --> 00:17:06,817 ルスカはここに残れ 287 00:17:07,860 --> 00:17:09,153 お前ならできる 288 00:17:13,991 --> 00:17:15,159 将軍 289 00:17:16,410 --> 00:17:17,411 お前の番だ 290 00:17:17,494 --> 00:17:18,037 よし 291 00:17:19,121 --> 00:17:20,039 どうだ 292 00:17:24,710 --> 00:17:25,961 誰か来る 293 00:17:27,296 --> 00:17:28,130 動け! 294 00:17:30,132 --> 00:17:32,009 早くしろ! 295 00:17:37,639 --> 00:17:39,141 このバカどもを見ろ 296 00:17:39,892 --> 00:17:41,143 ジャノリーノはどこだ 297 00:17:45,731 --> 00:17:47,983 同志が死にそうなのに 298 00:17:48,358 --> 00:17:50,027 お遊びか! 299 00:17:53,155 --> 00:17:54,531 お前のボスはどこだ? 300 00:17:55,199 --> 00:17:57,493 将軍が話すときは直立不動だ 301 00:18:02,581 --> 00:18:04,083 我らの大尉はあちらです 302 00:18:04,833 --> 00:18:05,542 ロマン 303 00:18:05,626 --> 00:18:06,543 将軍? 304 00:18:06,668 --> 00:18:08,837 銃を没収しろ 305 00:18:09,379 --> 00:18:11,340 階級剥奪だ 縛れ 306 00:18:22,434 --> 00:18:24,686 クソ! 307 00:18:25,104 --> 00:18:26,396 大尉どうも 308 00:18:28,857 --> 00:18:30,275 よく眠れたか? 309 00:18:30,818 --> 00:18:32,069 将軍 310 00:18:33,112 --> 00:18:36,198 タガログ語かスペイン語は 分かるんだろ? 311 00:18:37,616 --> 00:18:38,450 はい 312 00:18:38,992 --> 00:18:41,078 この野郎 313 00:18:42,287 --> 00:18:44,873 なぜ命令に従わない? 314 00:18:45,207 --> 00:18:46,041 閣下? 315 00:18:50,629 --> 00:18:56,635 お前のせいで どれ程死者や 負傷者を出したと思う? 316 00:18:58,220 --> 00:19:01,598 大統領の命のみ従います 317 00:19:01,682 --> 00:19:02,599 将軍! 318 00:19:19,950 --> 00:19:22,870 第1条を知ってるか? 319 00:19:23,412 --> 00:19:25,414 いえ 320 00:19:25,914 --> 00:19:27,416 “第1条” 321 00:19:27,708 --> 00:19:29,376 “将軍の 命令に従わない場合―” 322 00:19:29,459 --> 00:19:30,544 “処罰の対象に” 323 00:19:30,627 --> 00:19:35,465 “階級剥奪の上 即刻銃殺” 324 00:19:41,138 --> 00:19:42,723 お前のことだ 325 00:19:50,772 --> 00:19:53,233 カウィットの愚兵め 326 00:19:54,151 --> 00:19:56,987 お前のボスは腐ってる 327 00:20:00,324 --> 00:20:02,576 全部 気分次第か 328 00:20:09,208 --> 00:20:10,876 戦場に戻るぞ 329 00:20:19,468 --> 00:20:21,303 アーサー・マッカーサー・ ジュニア 米軍第2師団 330 00:20:21,303 --> 00:20:22,221 アーサー・マッカーサー・ ジュニア 米軍第2師団 331 00:20:21,303 --> 00:20:22,221 サーゲ 332 00:20:22,221 --> 00:20:22,387 アーサー・マッカーサー・ ジュニア 米軍第2師団 333 00:20:23,430 --> 00:20:24,848 あいつらを左側へ 334 00:20:24,932 --> 00:20:26,767 了解 5人来い 335 00:20:33,106 --> 00:20:35,609 なぜ外す ラリー 336 00:20:35,692 --> 00:20:36,944 目はふし穴か? 337 00:20:37,027 --> 00:20:39,196 さっさと何とかしろ 338 00:20:39,279 --> 00:20:40,280 了解 将軍 339 00:20:40,697 --> 00:20:43,742 構え 狙え 撃て! 340 00:20:49,039 --> 00:20:49,957 来い! 341 00:20:51,208 --> 00:20:53,126 タマが切れたら… 342 00:20:54,211 --> 00:20:56,755 お前のタマをぶち抜く 343 00:20:58,257 --> 00:21:00,342 勝てないよ 344 00:21:00,467 --> 00:21:01,885 黙れ! 345 00:21:02,552 --> 00:21:04,221 頭を下げろ! 346 00:21:05,639 --> 00:21:06,723 頭を… 347 00:21:07,557 --> 00:21:08,642 クソ 348 00:21:13,272 --> 00:21:15,148 戻れ 臆病者! 349 00:21:16,775 --> 00:21:17,609 クソ 350 00:21:18,443 --> 00:21:19,278 位置に戻れ 351 00:21:21,113 --> 00:21:22,656 急げ! 352 00:21:22,739 --> 00:21:23,448 銃を持て! 353 00:21:23,532 --> 00:21:24,491 しっかりやれ! 354 00:21:24,700 --> 00:21:26,285 希望を持て 355 00:21:26,702 --> 00:21:28,161 引くなよ 356 00:21:28,412 --> 00:21:29,538 撃て! 357 00:21:29,913 --> 00:21:30,747 撃て! 358 00:21:34,084 --> 00:21:35,585 地獄を見せてやれ 359 00:22:09,745 --> 00:22:10,579 将軍 360 00:22:11,455 --> 00:22:12,372 将軍! 361 00:22:17,669 --> 00:22:19,671 ダメです将軍! 362 00:22:23,467 --> 00:22:26,553 将軍を一人にするな! 363 00:22:29,056 --> 00:22:31,224 前へ進め! 364 00:22:38,273 --> 00:22:40,442 何てこった 365 00:22:43,195 --> 00:22:46,281 兵を銃に集中させろ 366 00:22:46,573 --> 00:22:48,909 今夜 将軍を夕食に招待だ 367 00:22:50,577 --> 00:22:52,037 随意撃て 368 00:22:52,120 --> 00:22:53,538 随意撃て 369 00:22:59,961 --> 00:23:00,921 将軍 370 00:23:03,757 --> 00:23:04,674 止め! 371 00:23:04,758 --> 00:23:05,509 将軍! 372 00:23:13,433 --> 00:23:14,976 撃て! 373 00:23:19,523 --> 00:23:20,607 ダメです! 374 00:23:26,446 --> 00:23:28,073 撃て! 375 00:23:36,665 --> 00:23:37,791 仕止めたか 376 00:23:38,416 --> 00:23:40,001 わかりません 377 00:23:40,961 --> 00:23:42,420 なぜ止めた? 378 00:23:43,421 --> 00:23:44,714 わからんか! 379 00:24:05,443 --> 00:24:07,195 バカな米兵ども! 380 00:24:07,279 --> 00:24:08,697 危ない! 381 00:24:11,199 --> 00:24:12,784 ピンピンしてます 382 00:24:12,868 --> 00:24:14,286 クソ! 383 00:24:16,496 --> 00:24:17,914 将軍 あれを 384 00:24:19,082 --> 00:24:20,500 国のために! 385 00:24:20,792 --> 00:24:22,419 進め! 386 00:24:24,796 --> 00:24:26,047 止めましょうか? 387 00:24:26,131 --> 00:24:27,048 いや 388 00:24:27,340 --> 00:24:28,925 犠牲者が大勢出る 389 00:24:29,009 --> 00:24:30,343 このままで 390 00:24:31,094 --> 00:24:34,222 そしてもうすぐ夕食だ 391 00:24:49,821 --> 00:24:51,072 逃げたぞ 392 00:24:51,364 --> 00:24:52,824 フィリピンよ永遠に! 393 00:24:52,908 --> 00:24:54,201 フィリピンよ永遠に! 394 00:24:58,914 --> 00:25:00,874 勝利はまだだ パコ 395 00:25:01,750 --> 00:25:03,043 知ってます 将軍 396 00:25:04,044 --> 00:25:05,253 でも見てください 397 00:25:08,632 --> 00:25:11,509 彼らは真の兵士 あなたが必要です 398 00:25:17,349 --> 00:25:19,643 彼は最も勇敢な兵だな 399 00:25:19,726 --> 00:25:22,812 それとも とち狂ったやつか 400 00:25:24,022 --> 00:25:29,527 自殺的な突進で やつらはこっちへ 401 00:25:29,611 --> 00:25:30,654 何てこった 402 00:25:30,737 --> 00:25:32,239 仕止めておくべきだった 403 00:25:32,322 --> 00:25:33,031 ああ 404 00:25:33,114 --> 00:25:33,156 ともかく目撃してしまった 405 00:25:33,156 --> 00:25:35,951 ともかく目撃してしまった 406 00:25:33,156 --> 00:25:35,951 エルウェル・オーティス 少佐 アメリカ軍志願者 407 00:25:35,951 --> 00:25:36,576 エルウェル・オーティス 少佐 アメリカ軍志願者 408 00:25:36,576 --> 00:25:36,826 エルウェル・オーティス 少佐 アメリカ軍志願者 409 00:25:36,576 --> 00:25:36,826 敵を甘く見ちゃならん 410 00:25:36,826 --> 00:25:39,913 敵を甘く見ちゃならん 411 00:25:41,248 --> 00:25:43,083 日が経った 412 00:25:43,833 --> 00:25:46,253 彼は相変わらずか? 413 00:25:46,336 --> 00:25:50,715 今日も計画通りに実行中だ 414 00:25:51,549 --> 00:25:53,593 俺たちと同じ本を読んだな 415 00:25:53,843 --> 00:25:55,136 彼をやっちまえ 416 00:25:55,220 --> 00:25:56,263 ああ 417 00:25:57,389 --> 00:25:59,766 ハチドリより大きい蚊だと 418 00:26:00,058 --> 00:26:02,185 やつらはハエみたいだがな 419 00:26:03,561 --> 00:26:07,691 赤痢 コレラ マラリア 熱射病に 420 00:26:07,774 --> 00:26:09,526 200人を超えてる 421 00:26:09,609 --> 00:26:13,113 食糧も何とかしないと 422 00:26:13,196 --> 00:26:15,031 援軍が持ってくる 423 00:26:15,115 --> 00:26:16,992 アギナルドを殺る 424 00:26:17,075 --> 00:26:20,120 ルナが先だ 425 00:26:20,203 --> 00:26:25,417 彼を押さえたら やつらの軍はもろくも崩壊 426 00:26:27,669 --> 00:26:29,629 向こうからアプローチが 427 00:26:30,338 --> 00:26:32,882 フィリピン軍の数人からな 428 00:26:33,633 --> 00:26:38,138 不満があって 俺たちと組みたがってる 429 00:26:39,848 --> 00:26:42,517 自分の兵の前で恥をかいた 430 00:26:44,352 --> 00:26:47,063 閣下の命のみ従えと 言われました 431 00:26:49,357 --> 00:26:51,693 これ以上 犠牲者は… 432 00:26:57,449 --> 00:26:59,159 心配するなトマス 433 00:27:02,203 --> 00:27:04,331 彼らは復活する 434 00:27:05,248 --> 00:27:07,334 感謝します 閣下 435 00:27:08,126 --> 00:27:10,211 ルナを何とかしないと 436 00:27:11,504 --> 00:27:13,381 私たちをバカに 437 00:27:15,008 --> 00:27:18,386 反抗的な態度を 何とかしないと 438 00:27:19,095 --> 00:27:22,515 こっちで突き向こうで笑う 439 00:27:22,849 --> 00:27:24,559 何の話だ 440 00:27:24,893 --> 00:27:26,853 ビジネスだよ アーサー 441 00:27:26,936 --> 00:27:29,731 この島のリーダーは ビジネスマンだ 442 00:27:29,814 --> 00:27:32,192 彼らが欲しいものをやろう 443 00:27:32,692 --> 00:27:35,862 見返りはあるのか? 444 00:27:35,945 --> 00:27:37,947 彼らの目的は1つ 445 00:27:38,031 --> 00:27:39,491 簡単だ 446 00:27:40,700 --> 00:27:42,744 人参に刺さる棒 447 00:27:43,912 --> 00:27:46,039 分断して征服する 448 00:27:46,915 --> 00:27:49,459 古いやり方だな 449 00:27:51,211 --> 00:27:52,921 カウィットの人たちは― 450 00:27:53,546 --> 00:27:55,298 私の同志です 451 00:27:55,757 --> 00:27:59,719 教育は必要だが あのやり方は… 452 00:27:59,803 --> 00:28:02,889 ルナの利用価値は変わらない 453 00:28:04,015 --> 00:28:05,433 彼が分かりません 454 00:28:07,102 --> 00:28:09,062 彼をどうします? 455 00:28:09,145 --> 00:28:10,480 助ける 456 00:28:10,855 --> 00:28:12,857 目的は変わらない 457 00:28:13,191 --> 00:28:14,901 他に方法は? 458 00:28:15,819 --> 00:28:17,570 彼の傲慢さは? 459 00:28:19,781 --> 00:28:21,991 風を掴んだ事は? 460 00:28:24,619 --> 00:28:28,832 人々は君が戦争を望んでると 461 00:28:29,958 --> 00:28:32,127 諦めたらどうだ? 462 00:28:32,544 --> 00:28:34,254 簡単だろ? 463 00:28:36,339 --> 00:28:38,758 戦争は嫌いだ 464 00:28:40,885 --> 00:28:42,554 でも諦めるのは… 465 00:28:44,639 --> 00:28:46,975 みすみす敵を許せと? 466 00:28:49,686 --> 00:28:52,564 アメリカ人が来るぞ パコ 467 00:28:53,481 --> 00:28:55,900 ジワジワとな 468 00:28:57,110 --> 00:29:00,572 最後の戦いの準備を 469 00:29:01,030 --> 00:29:03,032 計画は完ぺきです 将軍 470 00:29:03,366 --> 00:29:07,454 バグバグ川で 溝を掘る作戦はいい 471 00:29:07,787 --> 00:29:10,749 だがカルーカンと ノバリチェス間は難しい 472 00:29:12,500 --> 00:29:16,254 米軍が戦いに集中する間 我々は北上する 473 00:29:16,755 --> 00:29:17,547 将軍 474 00:29:17,630 --> 00:29:18,631 何だ 475 00:29:19,716 --> 00:29:23,845 溝を掘る人員が足りません 476 00:29:24,012 --> 00:29:26,055 最低2千人は必要です 477 00:29:26,139 --> 00:29:27,974 ショベルも 478 00:29:28,057 --> 00:29:30,477 最初のプランすら難しい 479 00:29:31,019 --> 00:29:34,939 大統領が許可するとも 思えません 480 00:29:35,565 --> 00:29:39,778 カルーカンと ノバリチェス間は特に 481 00:29:48,870 --> 00:29:49,996 3日だ 482 00:29:50,079 --> 00:29:51,039 何と? 483 00:29:51,581 --> 00:29:53,249 3日ある 484 00:29:57,504 --> 00:29:59,631 少佐 大尉 485 00:30:04,719 --> 00:30:08,348 米軍は私たちの独立の思いを 分かっている 486 00:30:08,431 --> 00:30:12,477 彼らにも思いがある 487 00:30:13,812 --> 00:30:15,647 俺たちとどんな違いが? 488 00:30:16,481 --> 00:30:19,275 自由のために戦う権利がある 489 00:30:21,528 --> 00:30:24,739 だから俺たちを征服するのは 許せない 490 00:30:25,490 --> 00:30:26,491 整列! 491 00:30:29,369 --> 00:30:30,954 “第1条” 492 00:30:32,163 --> 00:30:33,623 “フィリピン軍の―” 493 00:30:33,706 --> 00:30:35,959 “将軍からの命令に 背く者は―” 494 00:30:36,042 --> 00:30:37,502 “階級を剥奪する” 495 00:30:37,585 --> 00:30:41,923 “裁判なく処刑となる” 496 00:31:02,944 --> 00:31:04,320 よく眠れたか? 497 00:31:05,071 --> 00:31:07,490 すみません 将軍 私たちは家へ? 498 00:31:07,574 --> 00:31:09,492 まだキャンプが3か所ある 499 00:31:09,742 --> 00:31:11,369 ですが もう深夜です 500 00:31:11,452 --> 00:31:12,745 なら急げ 501 00:31:42,901 --> 00:31:43,818 将軍! 502 00:31:48,114 --> 00:31:48,990 将軍 503 00:31:50,658 --> 00:31:51,701 パコ おはよう 504 00:31:51,784 --> 00:31:53,369 戦から帰ってきたか? 505 00:31:55,872 --> 00:31:56,748 朝食は? 506 00:31:56,831 --> 00:31:58,541 中で用意があります 507 00:31:58,958 --> 00:32:00,209 俺のじゃない 508 00:32:01,628 --> 00:32:02,837 彼らのでもない 509 00:32:08,468 --> 00:32:09,677 2000人ですか? 510 00:32:10,470 --> 00:32:11,554 4000だ 511 00:32:11,638 --> 00:32:12,889 4000人? 512 00:32:32,367 --> 00:32:33,284 止まれ 513 00:32:34,369 --> 00:32:35,286 大尉 514 00:32:37,288 --> 00:32:38,498 支援に感謝する 515 00:32:40,166 --> 00:32:41,918 断れない 516 00:32:42,961 --> 00:32:46,589 来なければ全員殺すと 517 00:32:47,966 --> 00:32:51,469 他の者は“総則第1条”と 518 00:33:11,572 --> 00:33:14,826 将軍 バターンに兵と物資を 519 00:33:15,493 --> 00:33:18,454 ブラカンに小隊が3隊 520 00:33:18,705 --> 00:33:20,331 明日 出発できます 521 00:33:20,415 --> 00:33:23,418 日曜日までに着かないと 522 00:33:24,711 --> 00:33:27,088 彼らに翼はないぞ 523 00:33:29,215 --> 00:33:30,675 君が指揮を 524 00:33:30,758 --> 00:33:32,010 将軍は何を? 525 00:33:32,802 --> 00:33:34,053 汽車だ 526 00:33:45,314 --> 00:33:48,901 違う あっちだろ 527 00:33:48,985 --> 00:33:51,320 何度言えばわかるんだ 528 00:33:54,782 --> 00:33:57,660 将軍 英語は話せますか? 529 00:34:05,293 --> 00:34:06,669 〈失礼〉 530 00:34:07,253 --> 00:34:08,588 何でしょう? 531 00:34:09,047 --> 00:34:10,590 〈フランス語は 話せますか?〉 532 00:34:11,466 --> 00:34:12,925 〈少しなら〉 533 00:34:13,051 --> 00:34:16,888 〈私はアントニオ・ルナ将軍 フィリピン革命軍の…〉 534 00:34:16,971 --> 00:34:17,889 〈待て〉 535 00:34:18,181 --> 00:34:19,891 〈ご用は何でしょう?〉 536 00:34:19,974 --> 00:34:22,894 またか あっちだろ 537 00:34:24,187 --> 00:34:26,439 向こうだって言ったろ 538 00:34:26,814 --> 00:34:27,857 話せないのか 539 00:34:28,691 --> 00:34:32,570 究極の我慢力が要る 540 00:34:33,488 --> 00:34:34,655 で 何だったかな? 541 00:34:35,323 --> 00:34:36,491 あの列車だが― 542 00:34:36,741 --> 00:34:39,035 アメリカ人が 押さえてるんだな? 543 00:34:40,536 --> 00:34:42,038 どうでしょう 544 00:34:43,706 --> 00:34:44,999 どうでしょう? 545 00:34:45,333 --> 00:34:47,043 その通りです 546 00:34:48,086 --> 00:34:50,505 あの列車は私の管理下に 547 00:34:51,005 --> 00:34:52,507 何だって? 548 00:34:53,966 --> 00:34:55,802 なにをばかげたことを… 549 00:34:55,885 --> 00:34:57,178 管理をですか? 550 00:34:59,597 --> 00:35:00,932 将軍は狂ってると 551 00:35:03,935 --> 00:35:04,936 バカげてるか 552 00:35:05,436 --> 00:35:06,354 バカ? 553 00:35:07,063 --> 00:35:09,315 フィリピンバカ 総司令官だぞ 554 00:35:10,191 --> 00:35:11,275 逮捕しろ 555 00:35:11,776 --> 00:35:13,069 待て待て 見てみろ 556 00:35:13,152 --> 00:35:15,238 ほら パスポートが 557 00:35:15,780 --> 00:35:17,824 ここに署名も 558 00:35:20,409 --> 00:35:21,994 なんてことだ 559 00:35:22,745 --> 00:35:26,124 国務長官 ソールズベリー侯の署名か 560 00:35:26,207 --> 00:35:27,166 そうです 561 00:35:27,250 --> 00:35:29,836 だから放してください 562 00:35:30,378 --> 00:35:31,963 もう英単語が出てこない 563 00:35:32,046 --> 00:35:33,339 いいから逮捕しろ 564 00:35:33,589 --> 00:35:34,549 行け! 565 00:35:35,550 --> 00:35:36,467 急げ! 566 00:35:37,385 --> 00:35:39,595 この国で英語を話すなんて 567 00:35:52,191 --> 00:35:54,652 チーズロールと合う 568 00:35:56,946 --> 00:35:57,947 将軍 569 00:35:58,573 --> 00:35:59,782 準備はいいですか? 570 00:36:01,200 --> 00:36:02,577 問題が 571 00:36:02,660 --> 00:36:04,245 アメリカ人か? 572 00:36:04,912 --> 00:36:07,540 我が兵たちです 573 00:36:08,291 --> 00:36:11,502 家族を列車に招待した 574 00:36:11,711 --> 00:36:13,713 おかげで兵用の部屋がない 575 00:36:14,380 --> 00:36:16,257 クソったれ 576 00:36:23,848 --> 00:36:25,766 チーズロールを楽しめ 577 00:36:29,729 --> 00:36:30,980 失礼 通して 578 00:36:32,523 --> 00:36:33,900 通して 579 00:36:37,445 --> 00:36:38,863 どけ! 邪魔だ! 580 00:36:39,530 --> 00:36:40,239 どけ! 581 00:36:40,323 --> 00:36:41,532 将軍だ 582 00:36:45,203 --> 00:36:46,287 バカが 583 00:36:47,038 --> 00:36:48,456 観光じゃないんだ 584 00:36:48,915 --> 00:36:50,625 出て行け 585 00:36:50,833 --> 00:36:51,667 下りろ 586 00:36:53,044 --> 00:36:54,420 行け! 587 00:36:55,171 --> 00:36:57,173 行け! 下りろ! 588 00:36:58,674 --> 00:36:59,508 出て行け! 589 00:37:02,637 --> 00:37:05,640 見てると頭痛がする 590 00:37:08,434 --> 00:37:10,645 フィリピン人気質だな 591 00:37:11,604 --> 00:37:13,606 家族第一だから 592 00:37:15,316 --> 00:37:17,318 それが一番の間違い 593 00:37:19,737 --> 00:37:22,406 家族のせいで 自身の命が危ない 594 00:37:23,491 --> 00:37:25,493 愛国的原理では? 595 00:37:44,095 --> 00:37:47,598 真の愛国者を数人知ってる 596 00:37:50,893 --> 00:37:52,937 マラボンの戦いの時 597 00:37:53,020 --> 00:37:57,108 戦いがしばらく中断し 2度ほど食事を 598 00:37:59,860 --> 00:38:03,364 アメリカ人の大佐は 外で食べてた 599 00:38:09,745 --> 00:38:11,914 それは何だ 600 00:38:11,998 --> 00:38:13,874 現地人の好物です 601 00:38:14,667 --> 00:38:16,168 特別の配給を 602 00:38:16,252 --> 00:38:17,086 了解 603 00:38:17,169 --> 00:38:19,505 ひどい臭いだ 604 00:38:22,717 --> 00:38:25,511 最も勇敢な男を見てみよう 605 00:38:29,974 --> 00:38:34,937 真の強さを確かめる時だ 606 00:38:35,563 --> 00:38:37,690 敵に向かって行ける者は? 607 00:38:39,567 --> 00:38:41,277 やつらは今 食事中だ 608 00:38:42,570 --> 00:38:46,949 西側の家に大佐がいる 609 00:38:47,033 --> 00:38:48,743 我らの標的だ 610 00:38:49,285 --> 00:38:50,911 誰かおらんか? 611 00:38:58,836 --> 00:39:00,588 勇者はいないのか? 612 00:39:07,303 --> 00:39:11,223 国に命を捧げる者は おらんのか! 613 00:39:18,564 --> 00:39:19,607 名前は? 614 00:39:19,982 --> 00:39:21,484 ガルシアです 将軍 615 00:39:27,615 --> 00:39:30,368 彼のような男は貴重だ 616 00:39:32,244 --> 00:39:35,289 全てを祖国に捧げる男 617 00:40:24,505 --> 00:40:25,714 出どころを調べろ! 618 00:40:25,798 --> 00:40:26,757 分かりました 619 00:40:33,305 --> 00:40:36,058 ガルシアに少佐を殺せと 言えば良かった 620 00:40:36,142 --> 00:40:39,895 俺たちが恐れ知らずと 米軍もわかったろ 621 00:40:48,821 --> 00:40:50,114 フィリピンよ永遠に! 622 00:40:50,197 --> 00:40:51,991 フィリピンよ永遠に! 623 00:40:52,074 --> 00:40:53,951 ガルシアを狙撃隊の陣頭に 624 00:40:54,034 --> 00:40:55,161 彼は適任だ 625 00:40:55,786 --> 00:40:56,996 将軍よ永遠に! 626 00:40:57,079 --> 00:40:58,831 将軍よ永遠に! 627 00:41:01,333 --> 00:41:03,461 全フィリピン人が 彼みたいだったら… 628 00:41:05,546 --> 00:41:07,506 大勢いますよ 629 00:41:08,841 --> 00:41:10,801 足りんぞ ホベン 630 00:41:13,554 --> 00:41:14,930 入れ 631 00:41:16,932 --> 00:41:17,766 将軍 632 00:41:20,102 --> 00:41:21,103 時間です 633 00:41:25,441 --> 00:41:27,485 続きは明日だ 634 00:41:27,568 --> 00:41:29,153 どうも 将軍 635 00:41:55,888 --> 00:41:58,432 大勢の酔っ払いが昨夜騒ぎを 636 00:41:58,807 --> 00:42:01,977 喧嘩に発展して 逮捕されました 637 00:42:03,979 --> 00:42:06,899 あなたのご兄弟も 638 00:42:07,191 --> 00:42:08,192 誰のことだ 639 00:42:08,275 --> 00:42:09,401 ホアキンです 640 00:42:09,568 --> 00:42:11,529 女性問題で揉めてました 641 00:42:12,905 --> 00:42:14,782 やらかしてました 642 00:42:19,537 --> 00:42:24,458 リザール先生と私も以前 女性絡みで同じことが 643 00:42:24,875 --> 00:42:27,461 パコから聞きました 644 00:42:27,753 --> 00:42:29,505 俺の兄弟はムショか? 645 00:42:29,630 --> 00:42:31,882 あなたと兄弟だと 叫んでました 646 00:42:31,966 --> 00:42:33,217 ほっとけ 647 00:42:46,522 --> 00:42:49,066 ごきげんよう 将軍 648 00:42:49,650 --> 00:42:51,860 厳しくなるぞ 649 00:42:54,989 --> 00:42:55,906 分かってる 650 00:43:27,479 --> 00:43:28,814 何してたの? 651 00:43:35,279 --> 00:43:36,572 誰かに見られた? 652 00:43:47,124 --> 00:43:48,917 気をつけたさ 653 00:43:52,504 --> 00:43:54,006 笑わないで 654 00:43:55,466 --> 00:43:57,635 もう何かを失うのはイヤ 655 00:43:59,219 --> 00:44:01,889 私は結婚適齢期よ 656 00:44:06,352 --> 00:44:08,562 私は名家出身で― 657 00:44:13,192 --> 00:44:14,943 インディオを愛してる 658 00:44:16,570 --> 00:44:19,740 インディオじゃない あなたの家族は名家よ 659 00:44:22,785 --> 00:44:24,370 でも俺を… 660 00:44:26,330 --> 00:44:27,706 愛してるだろ? 661 00:44:41,053 --> 00:44:42,513 なんて人 662 00:44:48,477 --> 00:44:49,978 喉が渇いた 663 00:45:11,792 --> 00:45:13,961 私じゃ潤わない? 664 00:45:30,561 --> 00:45:32,146 一体何が… 665 00:45:33,522 --> 00:45:34,565 仕事だ 666 00:45:36,442 --> 00:45:37,860 撃たれたの? 667 00:45:41,613 --> 00:45:44,783 愛し合ったあとで 突然 母親みたいだな 668 00:45:44,867 --> 00:45:47,578 何 言ってるの 撃たれたんでしょ? 669 00:45:48,871 --> 00:45:50,122 かすり傷さ 670 00:45:50,414 --> 00:45:52,666 ウソ かすり傷以上だわ 671 00:45:55,377 --> 00:45:59,798 今度はカカア天下か 672 00:46:04,052 --> 00:46:05,262 アントニオ 673 00:46:07,097 --> 00:46:10,100 戦争と結婚して私は愛人? 674 00:46:12,936 --> 00:46:13,770 おい 675 00:46:14,188 --> 00:46:14,771 冷たい 676 00:46:14,855 --> 00:46:16,148 じゃ苦しんで 677 00:46:18,859 --> 00:46:21,028 毎日 苦しんでるさ 678 00:46:22,529 --> 00:46:23,739 君がいない時は 679 00:46:25,240 --> 00:46:26,783 ウソつき 680 00:46:33,290 --> 00:46:34,833 俺が戦争を― 681 00:46:36,126 --> 00:46:38,504 楽しんでるとでも? 682 00:46:39,505 --> 00:46:41,673 ええ サディスティックだもの 683 00:46:47,095 --> 00:46:49,223 戦争は結婚相手じゃない 684 00:46:52,392 --> 00:46:53,685 本当だ 685 00:47:06,240 --> 00:47:09,117 私たち最後の夜って本当? 686 00:47:13,205 --> 00:47:14,289 イサベル 687 00:47:16,625 --> 00:47:19,044 もうこんな風に会えないって 688 00:47:20,045 --> 00:47:21,213 本当? 689 00:47:26,468 --> 00:47:27,302 ああ 690 00:47:33,934 --> 00:47:37,938 約束を守る為の時間がない 691 00:47:46,989 --> 00:47:51,827 戦争が日々 拡大してきてるわ 692 00:47:55,956 --> 00:47:58,000 次 会う時― 693 00:47:59,960 --> 00:48:01,545 あなたは兵士 694 00:48:04,172 --> 00:48:05,173 そして私は… 695 00:48:07,426 --> 00:48:09,219 ただの赤十字の人 696 00:48:17,853 --> 00:48:18,979 イサベル… 697 00:48:19,229 --> 00:48:20,230 将軍 698 00:48:29,489 --> 00:48:31,950 フェリペ・ブエンカミノ 開発担当 699 00:48:32,034 --> 00:48:34,036 大統領閣下 700 00:48:34,578 --> 00:48:35,454 閣下 701 00:48:35,537 --> 00:48:40,584 シャーマン委員会が あの件で話したいと 702 00:48:40,667 --> 00:48:43,170 件なんかない 703 00:48:43,253 --> 00:48:45,505 何 言ってる ダメだ 704 00:48:46,256 --> 00:48:48,383 さあどうだか 705 00:48:48,842 --> 00:48:51,511 静かに 彼の話を 706 00:48:52,054 --> 00:48:55,974 フィリピンの自治を 進めたいと 707 00:48:56,058 --> 00:49:00,312 そしてアメリカが 私たちの保護をと 708 00:49:00,395 --> 00:49:01,355 反逆だ! 709 00:49:01,438 --> 00:49:03,148 なぜこんな事に? 710 00:49:03,231 --> 00:49:04,650 憲法によれば… 711 00:49:04,733 --> 00:49:08,070 主権は フィリピン人の手にある 712 00:49:08,779 --> 00:49:11,114 お前は併合を 誘導した反逆者だ 713 00:49:11,698 --> 00:49:15,452 誘導なんかしていない 報告しただけだ 714 00:49:15,994 --> 00:49:18,747 こんな男 信じられん 715 00:49:19,581 --> 00:49:22,000 スペインの仲間だった男だ 716 00:49:22,459 --> 00:49:26,588 これで外からの敵いらずだな 717 00:49:27,547 --> 00:49:28,382 その通り 718 00:49:28,465 --> 00:49:33,095 アメリカの力は世界最強だ 719 00:49:33,428 --> 00:49:38,058 やつらと組めば 我が国の経済も上向く 720 00:49:38,141 --> 00:49:40,644 あとどれ位戦争を? 721 00:49:40,936 --> 00:49:42,896 多くの犠牲者が出た 722 00:49:43,146 --> 00:49:46,566 金や武器物資も底をついた 723 00:49:46,650 --> 00:49:48,235 でも勇気はある 724 00:49:48,735 --> 00:49:51,071 わが兵は共にある 725 00:49:51,863 --> 00:49:53,156 ホセ・リザール先生も… 726 00:49:53,240 --> 00:49:56,451 この会合を裏切りで 終えるのか? 727 00:50:00,706 --> 00:50:02,082 俺を反逆者と? 728 00:50:02,165 --> 00:50:03,333 そして臆病者だ! 729 00:50:07,212 --> 00:50:10,090 お前の息子と 戦場にいたことが 730 00:50:10,924 --> 00:50:14,094 あいつは 責務を捨て同士を死なせた 731 00:50:17,931 --> 00:50:19,808 わが子は臆病者ではない 732 00:50:21,810 --> 00:50:25,897 お前は戦場で わが子と一緒じゃなかった 733 00:50:26,606 --> 00:50:29,860 私の家族を侮辱する権利は お前にはない 734 00:50:32,446 --> 00:50:34,573 侮辱などしていない 735 00:50:36,450 --> 00:50:40,912 臆病や裏切りは血筋だな 736 00:50:45,667 --> 00:50:47,878 お前は兄弟そっくりだ 737 00:50:48,628 --> 00:50:53,049 ファンがここにいたら 妻殺害の罪で絞首刑だぞ 738 00:50:53,133 --> 00:50:56,386 そういう血筋だな 739 00:50:56,511 --> 00:50:57,929 ルナ… 740 00:50:58,221 --> 00:50:59,681 ルナティックだ! 741 00:51:01,641 --> 00:51:02,309 放せ! 742 00:51:02,392 --> 00:51:03,351 もういい! 743 00:51:03,435 --> 00:51:03,977 放せ 744 00:51:04,060 --> 00:51:04,895 やめるんだ 745 00:51:05,228 --> 00:51:06,521 やめろ 746 00:51:07,063 --> 00:51:07,814 やめろ! 747 00:51:07,898 --> 00:51:08,648 落ち着け 748 00:51:08,732 --> 00:51:09,441 落ち着け 749 00:51:09,524 --> 00:51:10,609 もういい 750 00:51:14,905 --> 00:51:18,116 共和国から与えられた 権利を行使し― 751 00:51:18,200 --> 00:51:19,951 この反逆者を逮捕する 752 00:51:22,454 --> 00:51:23,330 お前もだ 753 00:51:26,500 --> 00:51:28,001 なぜ私も? 754 00:51:33,048 --> 00:51:34,841 それが権力だ 755 00:51:35,926 --> 00:51:38,845 大尉 少佐 ブエンカミノを逮捕しろ 756 00:51:39,137 --> 00:51:40,597 大佐 ロマン 757 00:51:41,681 --> 00:51:42,766 一緒に来い 758 00:51:42,849 --> 00:51:44,559 私は反逆者じゃない 759 00:51:45,977 --> 00:51:47,979 憲法違反だぞ 760 00:51:48,063 --> 00:51:49,105 来るんだ! 761 00:51:49,564 --> 00:51:51,107 もう黙れ 762 00:51:55,821 --> 00:52:00,158 誇り高き国のため 大きな変革が要る 763 00:52:00,575 --> 00:52:04,538 同志よ 米軍よりも大きな 敵がいる 764 00:52:06,164 --> 00:52:07,958 私たち自身だ 765 00:52:25,225 --> 00:52:29,354 新鮮な果物と野菜だよ 766 00:52:29,771 --> 00:52:32,691 閣下 いかがですか? 767 00:52:32,774 --> 00:52:34,067 果物と野菜です 768 00:52:36,111 --> 00:52:37,654 新鮮な果物と野菜を 769 00:52:56,256 --> 00:52:57,382 止まれ 770 00:53:03,972 --> 00:53:04,890 閣下? 771 00:53:05,765 --> 00:53:06,892 動くな 772 00:53:08,268 --> 00:53:11,062 チキンですか? 773 00:53:12,439 --> 00:53:13,899 動くな 774 00:53:15,317 --> 00:53:17,736 彼の言う通りに 775 00:53:18,361 --> 00:53:21,364 何か失礼な事でも? 776 00:53:21,615 --> 00:53:23,283 静かにしろ 777 00:53:24,034 --> 00:53:26,912 お望みなら鳥を半額にします 778 00:53:26,995 --> 00:53:28,955 黙れと言え 779 00:53:33,251 --> 00:53:36,254 お代は結構です 780 00:53:41,509 --> 00:53:45,013 反逆者はこうなる 容赦しないぞ 781 00:53:48,058 --> 00:53:50,268 全員 法の下にある 782 00:53:50,727 --> 00:53:52,437 大統領もだ 783 00:53:53,480 --> 00:53:55,065 誰かに聞かれたら… 784 00:53:55,148 --> 00:53:56,483 聞けばいい 785 00:54:03,198 --> 00:54:06,618 ご慈悲を 命だけは… 786 00:54:06,701 --> 00:54:08,662 ご慈悲を… 787 00:54:09,704 --> 00:54:10,580 泣くな 788 00:54:12,916 --> 00:54:14,000 すまなかった 789 00:54:14,960 --> 00:54:15,919 詫びの印だ 790 00:54:18,421 --> 00:54:19,047 どうも 791 00:54:19,130 --> 00:54:20,590 夕飯に食べろ 792 00:54:22,008 --> 00:54:24,594 ありがとうございます 793 00:54:33,561 --> 00:54:35,480 自由の子たちを… 794 00:54:36,356 --> 00:54:39,943 決して犬のように 扱うことはしない 795 00:54:46,408 --> 00:54:48,410 アメリカ人より ひどいやつもいる 796 00:54:48,827 --> 00:54:52,288 自分の利益だけを 最優先に置く人も 797 00:54:56,876 --> 00:55:01,089 地域や仲間の為に 忠誠を誓う人も 798 00:55:06,845 --> 00:55:11,891 私たちは 独立にはまだ未熟かも 799 00:55:19,441 --> 00:55:21,693 戦争がもう終わってたら 800 00:55:21,776 --> 00:55:22,944 そうだな 801 00:55:23,528 --> 00:55:27,282 アメリカが勝ってもいい 802 00:55:27,365 --> 00:55:29,617 ビジネスが成功するなら 803 00:55:29,701 --> 00:55:30,910 その通り 804 00:55:33,788 --> 00:55:35,123 結構よ 805 00:55:35,498 --> 00:55:37,667 婚約者がパリに誘ってくれた 806 00:55:37,751 --> 00:55:39,085 引っ越すの? 807 00:55:39,169 --> 00:55:40,128 ええ 808 00:55:40,503 --> 00:55:41,838 結婚式の後にね 809 00:55:41,921 --> 00:55:45,008 ラッキーね 羨ましい 810 00:55:50,138 --> 00:55:52,140 兵はあと何人ここに? 811 00:55:53,308 --> 00:55:56,603 パンガシナンとイロコスから 1万5000人 812 00:55:58,021 --> 00:56:02,442 マニュエル・ケゾンが タヤバスから400人を 813 00:56:03,109 --> 00:56:05,737 ボニファシオが去れば あなたの元へ 814 00:56:07,530 --> 00:56:08,656 プロコピオ! 815 00:56:12,619 --> 00:56:15,163 閣下 今から向かいます 816 00:56:15,371 --> 00:56:17,123 どこに行く? 817 00:56:17,207 --> 00:56:18,583 アラヤットへ 818 00:56:18,958 --> 00:56:20,794 フィエスタがあります 819 00:56:29,469 --> 00:56:32,180 まだボニファシオの事を? 820 00:56:37,977 --> 00:56:40,480 まだ終わらないなんて 821 00:56:44,067 --> 00:56:45,527 バグバグ前線 822 00:56:45,527 --> 00:56:47,445 バグバグ前線 823 00:56:45,527 --> 00:56:47,445 3か所の キャンプの防御は万全 824 00:56:47,445 --> 00:56:48,029 3か所の キャンプの防御は万全 825 00:56:48,279 --> 00:56:49,739 バグバグと― 826 00:56:51,616 --> 00:56:52,951 プリランでも 827 00:56:54,911 --> 00:56:57,288 クインガの デル・ピラール将軍も 828 00:56:57,288 --> 00:56:57,413 クインガの デル・ピラール将軍も 829 00:56:57,288 --> 00:56:57,413 クインガ前線 830 00:56:57,413 --> 00:56:58,206 クインガ前線 831 00:56:58,206 --> 00:57:00,959 クインガ前線 832 00:56:58,206 --> 00:57:00,959 兵が足りない 833 00:57:01,459 --> 00:57:04,754 グレゴリオ ゴヨング デル・ピラール司令官 834 00:57:04,838 --> 00:57:07,006 マスカルド将軍に電報を頼む 835 00:57:07,090 --> 00:57:13,096 クインガとバグバグに 増兵をと 836 00:57:14,347 --> 00:57:15,348 将軍 837 00:57:16,057 --> 00:57:18,518 将軍はアラヤットへ 838 00:57:18,810 --> 00:57:19,644 なぜだ 839 00:57:21,146 --> 00:57:24,607 言いませんでしたが フィエスタがあると 840 00:57:29,612 --> 00:57:30,613 パンパンガ州 アラヤット 841 00:57:30,613 --> 00:57:31,823 パンパンガ州 アラヤット 842 00:57:30,613 --> 00:57:31,823 マスカルド将軍 843 00:57:31,823 --> 00:57:32,949 パンパンガ州 アラヤット 844 00:57:32,949 --> 00:57:33,366 パンパンガ州 アラヤット 845 00:57:32,949 --> 00:57:33,366 ルナ将軍から電報です 846 00:57:33,366 --> 00:57:34,742 ルナ将軍から電報です 847 00:57:34,826 --> 00:57:35,660 内容は? 848 00:57:35,743 --> 00:57:38,079 今すぐバグバグへ 戻るようにと 849 00:57:38,204 --> 00:57:40,206 兵の追加をと言っています 850 00:57:40,540 --> 00:57:42,709 着いたばかりで もう帰れと? 851 00:57:43,585 --> 00:57:45,837 フィエスタの時間はないと 852 00:57:47,630 --> 00:57:49,549 なんて傲慢なんだ 853 00:57:49,632 --> 00:57:52,427 随分とえこひいきだな 854 00:57:53,303 --> 00:57:56,014 来た理由はフィエスタの 他にもあると言え 855 00:57:56,097 --> 00:57:58,850 兵を募集しないと 856 00:57:59,184 --> 00:58:01,853 用事が済んだら バグバグへ戻る 857 00:58:02,687 --> 00:58:06,399 アメリカ兵が前進して 我が軍が少し後退 858 00:58:06,483 --> 00:58:09,944 山脈にある広い砦に移動する 859 00:58:10,403 --> 00:58:12,864 敵が北側に進入したら― 860 00:58:13,781 --> 00:58:15,241 我が防衛は増強 861 00:58:15,867 --> 00:58:19,913 技術的に彼らに 叶わないかもしれないが― 862 00:58:20,497 --> 00:58:22,749 戦術では負けない 863 00:58:23,500 --> 00:58:28,004 カルーカンとノバリチェスに もっと溝を 864 00:58:28,505 --> 00:58:29,672 アラヤットからだ 865 00:58:30,423 --> 00:58:33,760 大統領の承認待ちだ 866 00:58:35,887 --> 00:58:37,347 大きな禍根を残すかも 867 00:58:37,847 --> 00:58:39,140 承認してくれるか… 868 00:58:39,224 --> 00:58:40,016 するべきだ 869 00:58:42,018 --> 00:58:42,977 将軍 870 00:58:48,733 --> 00:58:51,444 タガログ語が話せるか 分からんが聞けばいい 871 00:58:51,861 --> 00:58:55,782 スペイン語なら 君は分かると言ってた 872 00:58:55,865 --> 00:58:57,575 タガログ語が分かるから 873 00:58:57,700 --> 00:58:59,536 用事が済んだら バグバグへ戻る 874 00:58:59,619 --> 00:59:03,623 私はパンパンガ司令官だ 彼に命令される筋合いはない 875 00:59:03,998 --> 00:59:07,210 例え大統領が 彼に権力を与えてもだ 876 00:59:07,293 --> 00:59:10,088 “将校に命令する 権利はない” 877 00:59:10,588 --> 00:59:11,714 本当か? 878 00:59:12,757 --> 00:59:13,675 ルスカ! 879 00:59:23,434 --> 00:59:24,435 アラヤットへ行け 880 00:59:25,186 --> 00:59:27,605 マスカルドに言え 881 00:59:27,689 --> 00:59:29,816 逮捕してみろと 882 00:59:30,233 --> 00:59:31,609 私に挑戦してるのか? 883 00:59:31,776 --> 00:59:34,654 将軍 今はバグバグに お戻り頂かないと 884 00:59:34,737 --> 00:59:38,074 米軍侵入の前に援軍を 885 00:59:38,199 --> 00:59:41,411 戻るつもりだったが ルナが傲慢過ぎる 886 00:59:41,578 --> 00:59:43,121 俺に命令するとは 887 00:59:43,204 --> 00:59:45,248 俺に挑む気なら 俺は受けて立つ 888 00:59:49,168 --> 00:59:50,044 ロマン 889 00:59:51,921 --> 00:59:56,384 マルカルドの将校に電報を 890 00:59:56,467 --> 00:59:59,846 パンパンガの本部に 今夜 集まるよう伝えろ 891 00:59:59,929 --> 01:00:03,516 全員私の指揮下だ 拒否は許さん 892 01:00:03,766 --> 01:00:04,684 ルスカ 893 01:00:05,101 --> 01:00:08,021 大統領の公邸に行き伝えろ 894 01:00:08,104 --> 01:00:10,857 ルナ将軍はマスカルドを 逮捕する計画だと 895 01:00:10,940 --> 01:00:13,109 もし将軍の命令に 従わないなら― 896 01:00:14,277 --> 01:00:15,403 大変な事になると 897 01:00:15,820 --> 01:00:19,282 アメリカ人は我が軍の階級に 問題があると思ってる 898 01:00:19,365 --> 01:00:20,825 その通りだろ 899 01:00:23,953 --> 01:00:25,705 〝マスカルド将軍へ 将軍の全将校にお会い…〞 900 01:00:26,456 --> 01:00:27,665 クソ 901 01:00:28,041 --> 01:00:31,961 あのサルがやる気なら 受けて立つ 902 01:00:32,045 --> 01:00:32,962 どけ! 903 01:00:33,546 --> 01:00:34,589 止めろ 904 01:00:34,797 --> 01:00:35,757 兵を 905 01:00:37,133 --> 01:00:38,885 ルナの命令に従うな 906 01:00:39,344 --> 01:00:40,678 武器を持て 907 01:00:42,055 --> 01:00:43,389 じっとするな 908 01:00:47,185 --> 01:00:49,062 ジャノリーノ大尉を 909 01:00:49,228 --> 01:00:53,691 全兵を集めバグバグへ行く 私に着いて来るよう言え 910 01:00:53,941 --> 01:00:55,401 ルナにも伝えろ 911 01:00:55,485 --> 01:00:58,279 “大統領と側近にしか 従わないなら…” 912 01:00:58,363 --> 01:01:00,531 “自分の棺桶を用意しろ”と 913 01:01:01,199 --> 01:01:02,116 バカなやつだ 914 01:01:02,200 --> 01:01:04,118 カヴィテが外国だとでも? 915 01:01:04,202 --> 01:01:06,329 マスカルドが彼の兵を 集めました 916 01:01:06,412 --> 01:01:07,246 彼らはグアグアへ 917 01:01:07,330 --> 01:01:08,748 そこで何を? 918 01:01:08,831 --> 01:01:11,209 彼との話ならグアグアで 919 01:01:15,546 --> 01:01:17,090 我が兵は何人だ? 920 01:01:17,173 --> 01:01:19,217 ホセとベルナルが 921 01:01:19,384 --> 01:01:20,843 大尉 少佐 922 01:01:20,927 --> 01:01:23,680 ご心配なく 将軍と共にいます 923 01:01:24,430 --> 01:01:26,641 兵の何名かは橋の警備を 924 01:01:26,808 --> 01:01:28,226 ルスカ大尉はまだです 925 01:01:28,309 --> 01:01:29,602 ホセ 926 01:01:29,727 --> 01:01:32,355 副官とここで橋の警備を 927 01:01:32,438 --> 01:01:34,607 残りは来い 一緒にグアグアへ行く 928 01:01:35,316 --> 01:01:37,318 アレハンドリノへ電報を 929 01:01:37,402 --> 01:01:39,237 グアグアの領地が要ると 930 01:01:39,320 --> 01:01:40,530 承知しました 931 01:01:44,909 --> 01:01:46,828 棺桶も持って行く 932 01:02:12,061 --> 01:02:13,354 グアグア パンパンガ 933 01:02:13,354 --> 01:02:14,647 グアグア パンパンガ 934 01:02:13,354 --> 01:02:14,647 グアグアで問題が勃発 935 01:02:14,647 --> 01:02:15,857 グアグアで問題が勃発 936 01:02:15,940 --> 01:02:20,278 マスカルドと兵は ルナ将軍の到着待機 937 01:02:22,405 --> 01:02:24,157 今ご決断を 938 01:02:34,041 --> 01:02:35,251 ルナ将軍 939 01:02:36,586 --> 01:02:39,714 マスカルドに代わりに お詫びを 940 01:02:40,131 --> 01:02:41,299 彼らは赤十字で… 941 01:02:41,382 --> 01:02:42,216 知ってる 942 01:02:46,137 --> 01:02:48,765 このような 同胞同士の誤解は― 943 01:02:48,848 --> 01:02:50,683 望ましくありません 944 01:02:50,767 --> 01:02:51,893 そのとおりです 945 01:02:51,976 --> 01:02:53,770 お前に聞いてない 946 01:02:54,228 --> 01:02:55,062 イザ… 947 01:02:57,273 --> 01:02:57,982 ご婦人 948 01:02:58,065 --> 01:02:59,233 将軍 949 01:02:59,317 --> 01:03:04,030 平和的降伏のチャンスだと マスカルドに 950 01:03:04,906 --> 01:03:06,532 彼次第だ 951 01:03:18,586 --> 01:03:20,963 分かった 952 01:03:21,714 --> 01:03:23,007 でも遅すぎた 953 01:03:23,299 --> 01:03:26,469 大統領の命には従うが ルカには従わない 954 01:03:26,928 --> 01:03:28,930 何の喧嘩なの? 955 01:03:30,306 --> 01:03:31,474 イサベル 956 01:03:31,808 --> 01:03:35,186 何してもいいけど 子供の喧嘩みたい 957 01:03:47,990 --> 01:03:48,908 将軍 958 01:03:50,576 --> 01:03:51,452 パコ 959 01:03:52,161 --> 01:03:53,079 ご用は? 960 01:03:54,247 --> 01:03:56,499 バグバグへ電報を 961 01:03:58,000 --> 01:03:59,627 状況報告を 962 01:03:59,710 --> 01:04:01,212 上からの命令で? 963 01:04:03,005 --> 01:04:04,423 あいつらの動向を 964 01:04:52,305 --> 01:04:53,222 アメリカ人が来た 965 01:04:59,061 --> 01:05:00,229 アメリカ人め 966 01:05:01,022 --> 01:05:03,107 アメリカ人が来たぞ 967 01:05:03,399 --> 01:05:05,651 アメリカ人だ! 968 01:05:14,911 --> 01:05:15,745 わかった 969 01:05:16,662 --> 01:05:17,705 撃て 970 01:05:19,415 --> 01:05:20,416 ここだ 971 01:05:21,584 --> 01:05:22,877 撃て 972 01:05:23,753 --> 01:05:24,795 早く 973 01:05:27,048 --> 01:05:28,966 マスカルド将軍 974 01:05:29,759 --> 01:05:32,136 お前を逮捕しに来た 975 01:05:32,720 --> 01:05:35,890 フィリピン共和国軍の 権限において 976 01:05:36,557 --> 01:05:37,850 出てこい 977 01:05:57,578 --> 01:05:59,330 将軍こんばんは 978 01:05:59,413 --> 01:06:00,790 やあ 979 01:06:02,583 --> 01:06:05,211 平和的に降伏するか? 980 01:06:06,087 --> 01:06:10,591 言っただろ さもなくば棺桶をと 981 01:06:26,273 --> 01:06:27,566 狂ってるな ルナ 982 01:06:27,858 --> 01:06:29,610 あなたの望みを叶えたまで 983 01:06:30,027 --> 01:06:32,947 俺の部下に囲まれてる 何人だ? 984 01:06:33,823 --> 01:06:34,740 15人か 985 01:06:35,324 --> 01:06:36,283 20人? 986 01:06:37,243 --> 01:06:40,997 トマス 撃たれるのは お前だけだ 987 01:06:41,455 --> 01:06:43,249 そして俺の目の前に 988 01:06:47,586 --> 01:06:48,671 そうか 989 01:06:53,259 --> 01:06:55,594 次の動作に気をつけろ 990 01:06:58,139 --> 01:06:59,265 分かってるな 991 01:07:03,060 --> 01:07:04,729 全部終わらせる 992 01:07:09,483 --> 01:07:11,485 将軍 貴殿の指揮で 993 01:07:22,163 --> 01:07:22,997 どうする? 994 01:07:30,546 --> 01:07:31,589 クソ野郎 995 01:07:31,672 --> 01:07:32,673 待て 996 01:07:34,759 --> 01:07:35,634 待て! 997 01:07:42,433 --> 01:07:43,267 将軍 998 01:07:48,564 --> 01:07:50,191 “トマス・マスカルド将軍” 999 01:07:50,816 --> 01:07:52,985 “アギナルド大統領の 命令で…” 1000 01:08:08,667 --> 01:08:10,044 トマス ありがとう 1001 01:08:22,139 --> 01:08:23,766 間に合ったな 1002 01:08:24,892 --> 01:08:28,395 パコの事で知らせが… 1003 01:08:28,896 --> 01:08:31,190 米軍がバグバグと クインガを攻撃しました 1004 01:08:31,273 --> 01:08:33,275 両方のキャンプが危険です 1005 01:08:49,625 --> 01:08:50,459 ホベン! 1006 01:08:51,127 --> 01:08:52,002 あっちだ 1007 01:09:18,237 --> 01:09:20,364 援軍はどうした? 1008 01:09:35,004 --> 01:09:36,213 止めろ 1009 01:09:56,233 --> 01:09:57,067 ホベン 1010 01:09:59,320 --> 01:10:00,946 どこへ行く? 1011 01:10:01,322 --> 01:10:02,323 動くな 1012 01:10:03,824 --> 01:10:04,783 ここにいるんだ! 1013 01:10:27,598 --> 01:10:28,515 行くぞ 1014 01:10:36,232 --> 01:10:37,358 入り口を守れ 1015 01:10:40,945 --> 01:10:42,363 他の連中は? 1016 01:10:42,613 --> 01:10:45,574 ゴヨンの為にクインガへ 1017 01:10:53,040 --> 01:10:53,874 ホベン 1018 01:10:54,750 --> 01:10:55,376 将軍 1019 01:10:55,459 --> 01:10:56,502 まだ動けますか? 1020 01:11:00,881 --> 01:11:02,549 医療班 ここだ! 1021 01:11:20,818 --> 01:11:21,402 将軍 1022 01:11:21,485 --> 01:11:23,237 準備ができました 1023 01:11:58,981 --> 01:12:03,068 米軍がクインガを 制圧しました 1024 01:12:04,320 --> 01:12:07,990 デル・ピラール将軍たちは サンフェルナンドへ 1025 01:12:18,792 --> 01:12:21,462 これが我らの運命か パコ? 1026 01:12:23,213 --> 01:12:25,007 敵の敵は… 1027 01:12:26,925 --> 01:12:28,635 味方の敵は… 1028 01:12:34,016 --> 01:12:35,726 うんざりする 1029 01:12:54,495 --> 01:12:57,581 ルナは敵の前進を 止められなかった 1030 01:12:58,916 --> 01:13:03,170 米軍との交渉のために 停戦の呼びかけを 1031 01:13:04,797 --> 01:13:05,589 もっと負けるのか 1032 01:13:05,589 --> 01:13:07,424 もっと負けるのか 1033 01:13:05,589 --> 01:13:07,424 アギナルド大統領の 新本部 ヌエヴァ・エシジャ 1034 01:13:07,424 --> 01:13:08,926 アギナルド大統領の 新本部 ヌエヴァ・エシジャ 1035 01:13:09,718 --> 01:13:12,221 アメリカ人はどこまで来る? 1036 01:13:13,097 --> 01:13:17,351 彼らの力を知ってるな? 1037 01:13:21,230 --> 01:13:22,564 ルナ将軍です 1038 01:13:25,818 --> 01:13:27,152 時間をくれと言え 1039 01:13:30,072 --> 01:13:31,240 皆さん 1040 01:13:34,118 --> 01:13:35,619 グラスを 1041 01:13:49,925 --> 01:13:53,220 24時間後に牢獄かな 1042 01:13:54,012 --> 01:13:56,265 だから平和的に降伏した 1043 01:13:57,516 --> 01:13:58,392 飲むか? 1044 01:14:03,355 --> 01:14:04,898 大統領閣下 1045 01:14:07,401 --> 01:14:10,946 軍司令官を辞したい 1046 01:14:12,781 --> 01:14:13,657 なぜだ? 1047 01:14:14,825 --> 01:14:18,370 この状況で 任務の遂行は不可能です 1048 01:14:21,790 --> 01:14:23,709 特にこの状態では― 1049 01:14:23,792 --> 01:14:27,921 パテルノたち反逆者も釈放に 1050 01:14:29,673 --> 01:14:31,592 彼らも大切な一市民だ 1051 01:14:32,342 --> 01:14:34,261 色々と支援もしてきた 1052 01:14:34,344 --> 01:14:37,681 彼らは アメリカ併合を企んでます 1053 01:14:38,807 --> 01:14:42,519 私の軍がアメリカと 戦う間― 1054 01:14:42,603 --> 01:14:45,939 やつらはアメリカに近づく 1055 01:14:46,315 --> 01:14:49,568 私が生きている限り 許しておけない 1056 01:14:51,153 --> 01:14:52,321 ルナ将軍 1057 01:14:53,197 --> 01:14:54,907 あなたは戦争の天才 1058 01:14:55,491 --> 01:14:57,284 政治の経験は皆無 1059 01:14:57,659 --> 01:15:00,787 反逆者の釈放が政治なら― 1060 01:15:00,871 --> 01:15:02,498 関わりたくもない 1061 01:15:07,836 --> 01:15:09,671 将軍 すまないが― 1062 01:15:11,715 --> 01:15:13,634 辞表は受け取れない 1063 01:15:13,717 --> 01:15:14,760 相容れません 1064 01:15:14,843 --> 01:15:18,680 君だけなんだ 軍を統率できるのは 1065 01:15:20,224 --> 01:15:22,518 我ら母国は君が必要だ 1066 01:15:24,102 --> 01:15:26,271 なら私が指揮を 1067 01:15:27,231 --> 01:15:30,609 私がしっかり教育を 1068 01:15:39,159 --> 01:15:43,830 北進計画のご承認を お願いしたい 1069 01:15:44,414 --> 01:15:47,876 アメリカと戦う 唯一の手段です 1070 01:16:24,204 --> 01:16:26,373 ルナ将軍について… 1071 01:16:27,291 --> 01:16:29,710 私が知ってる以外の話を 1072 01:16:32,838 --> 01:16:34,840 正直に話して 1073 01:16:36,842 --> 01:16:39,177 ルナ将軍の新本部 パンガシナン 1074 01:16:39,177 --> 01:16:40,762 ルナ将軍の新本部 パンガシナン 1075 01:16:39,177 --> 01:16:40,762 彼の本当の目的を知った 1076 01:16:40,762 --> 01:16:41,847 彼の本当の目的を知った 1077 01:16:42,681 --> 01:16:44,933 つい最近のことだ 1078 01:16:45,976 --> 01:16:50,522 ルナ将軍は広場の群衆の前で イカれてしまった 1079 01:16:51,523 --> 01:16:52,691 他には? 1080 01:16:53,108 --> 01:16:53,942 彼は… 1081 01:16:54,526 --> 01:16:57,904 裏切り者は 即 あの世行きだと 1082 01:16:58,905 --> 01:17:01,325 大統領もと 1083 01:17:02,951 --> 01:17:06,121 噂によれば― 1084 01:17:06,622 --> 01:17:11,376 独裁者になるべく 閣下の地位を狙ってると 1085 01:17:13,670 --> 01:17:15,047 その話をどこから? 1086 01:17:15,130 --> 01:17:18,550 広場で目撃しました 1087 01:17:18,884 --> 01:17:24,848 部下からも彼が 独裁者になる計画を 1088 01:17:25,599 --> 01:17:26,933 ありえん 1089 01:17:28,352 --> 01:17:30,062 ルナをご存知でしょう 1090 01:17:31,313 --> 01:17:34,650 しばしば感情的になり 言葉も軽い 1091 01:17:35,692 --> 01:17:37,944 言葉は軽いかもしれんが― 1092 01:17:38,028 --> 01:17:40,280 有言実行の男だ 1093 01:17:40,364 --> 01:17:44,409 一度怒ると 制御不能になることも 1094 01:17:48,080 --> 01:17:50,540 ルナは最高の将軍だ 1095 01:17:53,085 --> 01:17:54,127 ゴヨンのことや 1096 01:17:54,211 --> 01:17:55,337 リカルテのこと 1097 01:17:55,420 --> 01:17:57,756 私も 1098 01:18:00,092 --> 01:18:01,301 忘れるな 1099 01:18:02,010 --> 01:18:04,930 ルナはバグバグで 地位を捨てた 1100 01:18:05,305 --> 01:18:06,932 そこにアメリカが… 1101 01:18:07,641 --> 01:18:09,142 我が国は苦しむ 1102 01:18:09,976 --> 01:18:12,354 1人の男に 軍を任せていては― 1103 01:18:29,413 --> 01:18:32,499 ルナの指揮では痛い目にあう 1104 01:18:35,502 --> 01:18:38,255 彼をクビにしましょう 1105 01:18:41,133 --> 01:18:42,217 できるなら 1106 01:18:49,558 --> 01:18:51,184 皆さんありがとう 1107 01:18:51,935 --> 01:18:55,063 考える時間が要る 1108 01:19:36,313 --> 01:19:37,564 クソ 1109 01:19:41,568 --> 01:19:42,903 誰だ 1110 01:19:43,570 --> 01:19:46,114 ずっとノックしてたのよ 1111 01:19:47,324 --> 01:19:49,701 母さん どうしてここに? 1112 01:19:50,702 --> 01:19:53,455 アントニオ わかる? 1113 01:19:55,457 --> 01:19:57,334 あなたは生きるの 1114 01:19:58,835 --> 01:20:00,086 捕まえたのね… 1115 01:20:00,170 --> 01:20:01,254 マスカルドを 1116 01:20:02,798 --> 01:20:03,465 そして… 1117 01:20:03,548 --> 01:20:04,341 違う 1118 01:20:04,424 --> 01:20:06,510 あなたの兄弟キニートを 1119 01:20:08,261 --> 01:20:10,889 女のことで喧嘩を 1120 01:20:11,431 --> 01:20:12,182 はい 1121 01:20:12,265 --> 01:20:13,517 酔ってたの 1122 01:20:15,769 --> 01:20:17,020 もう開放されたわ 1123 01:20:18,605 --> 01:20:20,565 1人で2晩も牢屋に 1124 01:20:22,108 --> 01:20:23,360 結構ね 1125 01:20:24,319 --> 01:20:26,613 全員 法の下にいる 1126 01:20:28,240 --> 01:20:29,115 はい 1127 01:20:30,700 --> 01:20:32,953 疲れた顔をしているわ 1128 01:20:34,579 --> 01:20:36,289 あなたも痩せた 1129 01:20:36,623 --> 01:20:38,458 ちゃんと眠ってる? 1130 01:20:39,459 --> 01:20:41,461 戦争の途中ですから 1131 01:20:41,545 --> 01:20:42,879 そうね 1132 01:20:45,924 --> 01:20:49,261 お父さんと私は あなたにちゃんと教育を 1133 01:20:49,719 --> 01:20:51,346 なのに― 1134 01:20:52,013 --> 01:20:55,684 こんな事に加担して 1135 01:20:58,770 --> 01:21:00,313 これが私の運命なのです 1136 01:21:01,690 --> 01:21:03,024 そう? 1137 01:21:11,533 --> 01:21:12,701 座って 1138 01:21:21,501 --> 01:21:23,503 目を閉じて 1139 01:21:26,131 --> 01:21:27,465 さあ 1140 01:21:30,427 --> 01:21:34,014 ビノンドのクリスマスを 覚えてる? 1141 01:21:35,682 --> 01:21:37,058 あなたのお姉さん 1142 01:21:38,226 --> 01:21:39,519 ヌメリアナ 1143 01:21:41,813 --> 01:21:43,607 暖かい贈り物も 1144 01:21:49,946 --> 01:21:51,656 美しい音楽も 1145 01:21:54,367 --> 01:21:55,994 マニュエルのバイオリン 1146 01:21:58,079 --> 01:22:00,081 美味しい食事 1147 01:22:04,461 --> 01:22:06,504 私の兄弟たち 1148 01:22:07,672 --> 01:22:10,258 お腹を空かせていたわ 1149 01:22:15,847 --> 01:22:17,390 愛する父さんは― 1150 01:22:19,142 --> 01:22:22,520 タバコをくゆらせ いつも笑顔を 1151 01:22:24,064 --> 01:22:24,898 そして… 1152 01:22:25,774 --> 01:22:26,900 ファン 1153 01:22:29,194 --> 01:22:31,821 もう一度 共に過ごせたら… 1154 01:22:32,989 --> 01:22:36,785 翌朝も幸せなひと時だった 1155 01:22:36,910 --> 01:22:38,870 覚えてる? 1156 01:22:40,038 --> 01:22:40,914 はい 1157 01:22:45,919 --> 01:22:50,173 あなたとファンは欧州へ 1158 01:22:52,175 --> 01:22:56,388 母国への意識が目覚めた 1159 01:22:58,056 --> 01:23:02,894 スペイン統治下で 人権に目覚めた 1160 01:23:04,646 --> 01:23:06,898 真実を知るまで… 1161 01:23:08,358 --> 01:23:12,570 我が同胞への抑圧を知るまで 1162 01:23:14,114 --> 01:23:14,614 同じ人間なのだと 1163 01:23:14,614 --> 01:23:16,533 同じ人間なのだと 1164 01:23:14,614 --> 01:23:16,533 〝結束〞 1165 01:23:16,533 --> 01:23:17,867 〝結束〞 1166 01:23:17,867 --> 01:23:18,076 〝結束〞 1167 01:23:17,867 --> 01:23:18,076 ホセ・リザールの処刑で すべて崩れ去った 1168 01:23:18,076 --> 01:23:22,372 ホセ・リザールの処刑で すべて崩れ去った 1169 01:23:26,251 --> 01:23:28,837 彼を思うと悲しくなる 1170 01:23:30,005 --> 01:23:32,590 彼の犠牲も 1171 01:23:35,135 --> 01:23:39,597 彼がすべてを捧げた 愛する祖国を… 1172 01:23:40,849 --> 01:23:45,020 最後の別れを残して… 1173 01:23:46,396 --> 01:23:50,900 両親 兄弟 私を愛したすべてに 1174 01:23:52,068 --> 01:23:54,154 幼き日の友に… 1175 01:23:54,988 --> 01:23:57,115 荒廃した祖国に… 1176 01:23:58,199 --> 01:24:00,160 永久の眠りに感謝し 1177 01:24:01,369 --> 01:24:03,455 異邦人は別れを 1178 01:24:04,247 --> 01:24:06,416 愛するすべてに別れを 1179 01:24:07,083 --> 01:24:10,045 死から永遠の眠りへ 1180 01:24:17,302 --> 01:24:19,888 最大の犠牲を払った 1181 01:24:21,097 --> 01:24:25,518 でもそれだけが祖国への 愛情表現ではない 1182 01:24:26,394 --> 01:24:28,605 ファンも知ってる 1183 01:24:29,272 --> 01:24:31,983 ファンは同胞をよく知ってる 1184 01:24:33,860 --> 01:24:37,113 国を取り戻す術を知らぬまま 分断した 1185 01:24:38,615 --> 01:24:41,326 同胞が目覚めないことを 悟った 1186 01:24:41,409 --> 01:24:44,079 誰の犠牲もなければ… 1187 01:24:46,539 --> 01:24:51,377 欧州の旅で私たちは 多くを学んだ 1188 01:24:53,088 --> 01:24:55,340 分かるわね 1189 01:24:56,508 --> 01:24:59,469 それが母さんの愛のすべて 1190 01:25:00,762 --> 01:25:01,971 ファンと私… 1191 01:25:03,348 --> 01:25:04,974 人生のすべてに 1192 01:25:06,726 --> 01:25:10,647 あなたたちの絆は強かったわ 1193 01:25:11,564 --> 01:25:13,274 そしてある意味― 1194 01:25:14,859 --> 01:25:17,112 運命を共に 1195 01:25:17,570 --> 01:25:19,572 運命? 1196 01:25:21,407 --> 01:25:24,661 運命 それとも選択? 1197 01:25:25,912 --> 01:25:28,081 あなたは 優れた医師になって― 1198 01:25:28,748 --> 01:25:32,377 素晴らしい未来が 待っていたはず 1199 01:25:32,919 --> 01:25:35,672 でも今ここで戦争を 1200 01:25:38,007 --> 01:25:42,053 あなたのやり方を 気に入らない人もいる 1201 01:25:43,054 --> 01:25:46,224 傲慢過ぎたわね 1202 01:25:47,225 --> 01:25:49,811 権力に溺れた 1203 01:25:51,020 --> 01:25:52,689 私を追い出そうと 1204 01:25:54,357 --> 01:25:58,903 仕事の為に 人を傷つけることも 1205 01:26:01,406 --> 01:26:05,493 キニートが 大統領になると 1206 01:26:06,244 --> 01:26:08,246 あなたに対抗してね 1207 01:26:08,955 --> 01:26:11,249 アギナルドは賢い 1208 01:26:11,457 --> 01:26:13,459 共に尊敬し合ってる 1209 01:26:13,710 --> 01:26:15,211 共にメーソンだし 1210 01:26:16,004 --> 01:26:18,089 ボニファシオのように? 1211 01:26:24,596 --> 01:26:25,638 着いたわ 1212 01:26:27,348 --> 01:26:28,975 これを 1213 01:26:34,314 --> 01:26:36,107 お父さんはいない 1214 01:26:37,442 --> 01:26:39,694 あなたの兄弟も 1215 01:26:41,321 --> 01:26:45,867 我が子に 戦争で苦しんで欲しくない 1216 01:26:46,659 --> 01:26:48,077 あなたやファンにも 1217 01:27:22,028 --> 01:27:24,739 心ある者は奴隷じゃない 1218 01:27:33,623 --> 01:27:36,793 美しい バラの日々は終わった 1219 01:27:38,127 --> 01:27:43,258 わが祖国と民に暗闇が 1220 01:27:48,721 --> 01:27:50,348 わが祖国の― 1221 01:27:52,558 --> 01:27:54,227 青い空 1222 01:27:56,145 --> 01:27:59,607 草原は美しい芸術のよう 1223 01:28:01,192 --> 01:28:03,403 皆 去ったのか? 1224 01:28:03,486 --> 01:28:06,531 カウィット隊だけです 1225 01:28:07,073 --> 01:28:08,074 もうすぐだな 1226 01:28:09,909 --> 01:28:11,995 母国への愛と共に 1227 01:28:12,078 --> 01:28:13,162 下がれ 1228 01:28:15,581 --> 01:28:17,875 秘密のメッセージと 1229 01:28:19,794 --> 01:28:22,338 秘密の手に侵された 1230 01:28:22,922 --> 01:28:25,925 激しい風に飛ばされた 落ち葉のように 1231 01:28:26,009 --> 01:28:29,387 忠誠心を確認する 1232 01:28:30,305 --> 01:28:32,056 君たちを頼っても? 1233 01:28:32,140 --> 01:28:34,475 はい 閣下 1234 01:28:38,396 --> 01:28:39,856 もうすぐ… 1235 01:28:39,939 --> 01:28:41,107 下がれ 1236 01:28:42,233 --> 01:28:45,528 ちりに帰す 1237 01:28:58,416 --> 01:29:01,502 いつこの詩を書いたかな 1238 01:29:05,757 --> 01:29:07,925 聞きたいことが 1239 01:29:09,469 --> 01:29:13,056 あなたの身が危険だと 感じたことは? 1240 01:29:14,057 --> 01:29:15,516 戦争でか? 1241 01:29:16,351 --> 01:29:17,894 信念ゆえです 1242 01:29:23,733 --> 01:29:24,942 毎日だ 1243 01:29:29,113 --> 01:29:31,741 兵を川岸へ 1244 01:29:31,824 --> 01:29:34,702 部下をここへ 1245 01:29:34,786 --> 01:29:35,828 はい 1246 01:29:36,579 --> 01:29:37,663 入れ 1247 01:29:43,127 --> 01:29:44,879 大統領からです 1248 01:30:03,815 --> 01:30:05,733 いい知らせがある 1249 01:30:08,611 --> 01:30:10,530 大統領が新たに組閣を 1250 01:30:10,613 --> 01:30:13,157 私をカバナチュアンにと 1251 01:30:13,241 --> 01:30:14,534 朗報だな 1252 01:30:14,617 --> 01:30:15,743 遂に! 1253 01:30:15,827 --> 01:30:18,121 将軍よ永遠に! 1254 01:30:26,003 --> 01:30:29,006 ケソン中尉 お会いできましたな 1255 01:30:29,423 --> 01:30:30,925 大統領閣下 1256 01:30:31,342 --> 01:30:32,593 私の命令を? 1257 01:30:32,677 --> 01:30:33,553 はい 1258 01:30:34,262 --> 01:30:36,931 私は部下とサン・イシドロへ 1259 01:30:40,184 --> 01:30:42,270 後ろについてくれるか? 1260 01:30:54,365 --> 01:30:56,826 〝母さん 決断が出ました〞 1261 01:30:56,909 --> 01:30:58,244 〝アントニオより〞 1262 01:30:58,244 --> 01:30:59,203 〝アントニオより〞 1263 01:30:58,244 --> 01:30:59,203 準備ができました 1264 01:30:59,203 --> 01:31:00,788 準備ができました 1265 01:31:13,718 --> 01:31:14,594 将軍 1266 01:31:19,849 --> 01:31:24,061 大佐 戦い疲れはありませんか? 1267 01:31:25,104 --> 01:31:26,898 血を流すこの戦いに? 1268 01:31:28,858 --> 01:31:32,153 真の愛国者は いつでも流血の覚悟が 1269 01:31:32,445 --> 01:31:35,740 試練の時はそういうもの 1270 01:31:36,407 --> 01:31:39,952 恵みのようなもの 愛のように 1271 01:31:41,621 --> 01:31:44,165 我らが勝つと? 1272 01:31:45,499 --> 01:31:47,168 どうでしょう 1273 01:31:48,002 --> 01:31:49,503 もしそうなら― 1274 01:31:49,921 --> 01:31:51,881 火の洗礼のようなもの 1275 01:31:52,465 --> 01:31:54,675 台風のようでもあり 1276 01:31:56,427 --> 01:31:59,347 将軍に似て詩人だとは 1277 01:32:02,433 --> 01:32:03,517 感化されて? 1278 01:32:19,367 --> 01:32:20,284 将軍 1279 01:32:21,786 --> 01:32:22,370 将軍 1280 01:32:22,453 --> 01:32:22,995 何だ 1281 01:32:23,079 --> 01:32:24,163 渡れない 1282 01:32:37,093 --> 01:32:39,595 どうやら運命が 邪魔をしているようです 1283 01:32:40,263 --> 01:32:43,266 カウィット出身だからか 1284 01:32:43,349 --> 01:32:44,475 恐らくな 1285 01:32:45,226 --> 01:32:49,105 ロマンとルスカは先に 1286 01:32:50,106 --> 01:32:51,023 マニュエル 1287 01:32:51,899 --> 01:32:53,734 ついて来い 1288 01:32:53,818 --> 01:32:54,944 はい 1289 01:32:57,280 --> 01:32:59,407 目を放すな 1290 01:33:14,630 --> 01:33:15,589 どうした? 1291 01:33:16,674 --> 01:33:18,467 待ってて欲しかった 1292 01:33:29,979 --> 01:33:31,314 皆どこだ? 1293 01:33:31,689 --> 01:33:33,399 食事中だろう 1294 01:33:34,150 --> 01:33:35,818 もう着いたし いいか 1295 01:33:57,214 --> 01:33:58,758 少し休め 1296 01:33:59,550 --> 01:34:00,801 ここで待ってろ 1297 01:34:01,302 --> 01:34:02,595 幸運を 1298 01:34:44,428 --> 01:34:45,346 おい 1299 01:34:47,973 --> 01:34:49,975 なぜ軍服が汚れてる? 1300 01:34:51,477 --> 01:34:53,104 敬礼も知らんのか 1301 01:34:54,063 --> 01:34:55,147 名は? 1302 01:34:57,274 --> 01:34:59,318 聞こえんのか? 1303 01:35:00,361 --> 01:35:02,363 どうなってるんだ 1304 01:35:03,447 --> 01:35:05,574 将軍がお怒りだ 1305 01:35:07,993 --> 01:35:09,537 戻る時まで― 1306 01:35:10,621 --> 01:35:12,623 短くしろ 分かったな 1307 01:35:13,124 --> 01:35:14,125 さもなくば― 1308 01:35:14,625 --> 01:35:16,585 お前を撃つ 1309 01:36:01,547 --> 01:36:03,716 閣下 私は… 1310 01:36:06,719 --> 01:36:07,803 クソ 1311 01:36:09,054 --> 01:36:10,264 ここで何してる? 1312 01:36:12,391 --> 01:36:14,143 それは私の質問だ 1313 01:36:14,810 --> 01:36:17,897 大統領が私に電報を 今どこだ? 1314 01:36:19,356 --> 01:36:20,274 もうお帰りに 1315 01:36:20,357 --> 01:36:21,233 今朝 発った 1316 01:36:21,317 --> 01:36:22,359 何だと? 1317 01:36:24,987 --> 01:36:26,697 ならなぜ閣下は私をここに? 1318 01:36:27,990 --> 01:36:30,701 何という政府なんだ 1319 01:36:31,285 --> 01:36:32,620 忘れたのかも 1320 01:36:32,703 --> 01:36:33,954 ありえん 1321 01:36:36,707 --> 01:36:39,585 なぜ お前がそこに? 1322 01:36:41,086 --> 01:36:45,007 アメリカ人の子犬が 1323 01:36:48,427 --> 01:36:50,513 傲慢なお前の居場所はない 1324 01:36:51,263 --> 01:36:53,682 この国を思うのは お前だけじゃない 1325 01:36:55,434 --> 01:36:57,019 この部屋では俺だけ 1326 01:36:57,978 --> 01:37:00,022 フィリピンを愛している 1327 01:37:00,105 --> 01:37:03,275 闘志はないだろ 1328 01:37:06,487 --> 01:37:08,364 貴様に尊厳があるか 1329 01:37:09,615 --> 01:37:11,325 ないだろうな 1330 01:37:11,408 --> 01:37:13,202 賭けてみろ 負けんぞ 1331 01:37:19,291 --> 01:37:21,627 あいつらにはウンザリだ 1332 01:37:21,710 --> 01:37:23,587 クソ 1333 01:37:27,841 --> 01:37:29,176 これからだ 1334 01:37:50,030 --> 01:37:52,241 撃ったのはどっちだ? 1335 01:37:53,242 --> 01:37:54,326 クソ! 1336 01:37:56,203 --> 01:37:57,121 誰だ? 1337 01:38:06,297 --> 01:38:07,423 牢獄じゃなかったか 1338 01:38:09,341 --> 01:38:10,426 なぜ釈放した? 1339 01:38:29,695 --> 01:38:31,071 囲むのはダメだ 1340 01:38:36,285 --> 01:38:37,119 どうした? 1341 01:38:56,388 --> 01:38:57,640 臆病者! 1342 01:38:58,557 --> 01:38:59,975 反逆者! 1343 01:39:00,809 --> 01:39:03,520 殺人者! 1344 01:39:49,900 --> 01:39:51,360 裏切り者! 1345 01:40:06,917 --> 01:40:09,962 待て 降伏する 1346 01:40:23,308 --> 01:40:24,268 とどめを 1347 01:40:25,227 --> 01:40:26,603 もう終わりだ 1348 01:41:35,923 --> 01:41:37,049 臆病者… 1349 01:41:38,842 --> 01:41:40,552 殺人者… 1350 01:41:47,351 --> 01:41:49,144 1人で全て背負った 1351 01:41:52,689 --> 01:41:54,775 助けられなかった 1352 01:41:58,570 --> 01:42:00,405 でも分からない 1353 01:42:01,406 --> 01:42:04,993 同胞は なぜ同胞を殺すのか 1354 01:42:07,996 --> 01:42:12,668 この国の希望と自由を殺(あや)めた 1355 01:42:23,470 --> 01:42:25,806 まだ生きてる? 1356 01:42:31,979 --> 01:42:33,230 将軍は正しかった 1357 01:42:36,733 --> 01:42:38,861 フィリピンの真の敵は― 1358 01:42:40,404 --> 01:42:41,613 フィリピン人自身だった 1359 01:42:45,868 --> 01:42:48,245 私たちが彼を殺した 1360 01:42:58,964 --> 01:43:02,217 神に誓う 1361 01:43:02,301 --> 01:43:06,346 父と子どもに誓う 1362 01:43:06,680 --> 01:43:10,017 私は関与していない 1363 01:43:10,601 --> 01:43:14,313 ルナの死には 一切関与していない 1364 01:43:15,439 --> 01:43:17,357 あれは自死だった 1365 01:43:17,900 --> 01:43:20,736 カウィット隊に反抗した 1366 01:43:21,028 --> 01:43:23,739 権力を濫用した 1367 01:43:24,615 --> 01:43:26,325 彼は行き過ぎた 1368 01:43:26,783 --> 01:43:32,414 国の最高権力を目指して やり過ぎた 1369 01:43:33,749 --> 01:43:35,125 何してる 俺が最初だ 1370 01:43:35,208 --> 01:43:36,293 俺だ 1371 01:43:40,005 --> 01:43:41,632 〝大尉 将軍〞 1372 01:43:43,175 --> 01:43:46,637 ルナが私に言ったことは 全て嘘だった 1373 01:43:47,220 --> 01:43:49,139 私はこの国を愛している 1374 01:43:51,266 --> 01:43:53,894 私の経歴を見ろ 1375 01:43:54,603 --> 01:43:56,772 私の全犠牲を 1376 01:43:57,606 --> 01:44:00,609 すべてこの国に捧げた 1377 01:44:02,361 --> 01:44:04,321 “新政府樹立の決意を…” 1378 01:44:06,031 --> 01:44:07,574 ウマは合わなかったが― 1379 01:44:08,909 --> 01:44:11,370 殺してなどいない 1380 01:44:12,120 --> 01:44:12,955 取るな 1381 01:44:13,038 --> 01:44:13,914 俺のだ 1382 01:44:13,997 --> 01:44:14,873 俺のだぞ 1383 01:44:14,957 --> 01:44:16,458 よこせ 1384 01:44:17,042 --> 01:44:17,876 よこすんだ 1385 01:44:22,172 --> 01:44:28,095 ルナの死は この国を洗い去った 1386 01:44:28,804 --> 01:44:30,847 まだ終わっていない 1387 01:44:32,307 --> 01:44:35,560 アントニオ・ルナは冷酷 1388 01:44:37,104 --> 01:44:38,480 口汚く― 1389 01:44:39,189 --> 01:44:40,482 傲慢だった 1390 01:44:43,819 --> 01:44:45,862 でも死ぬなんて… 1391 01:44:48,657 --> 01:44:50,075 しかし… 1392 01:44:51,034 --> 01:44:52,786 それでも思う 1393 01:44:53,787 --> 01:44:55,956 彼にふさわしい最期だと 1394 01:45:17,227 --> 01:45:18,103 待て 1395 01:45:18,895 --> 01:45:20,689 あっちへ動かせ 1396 01:45:39,666 --> 01:45:42,044 〝アギナルドの 守衛によってルナ殺害〞 1397 01:45:42,044 --> 01:45:42,294 〝アギナルドの 守衛によってルナ殺害〞 1398 01:45:42,044 --> 01:45:42,294 争いに… 1399 01:45:42,294 --> 01:45:43,253 争いに… 1400 01:45:44,129 --> 01:45:44,296 そして勝利に 1401 01:45:44,296 --> 01:45:45,172 そして勝利に 1402 01:45:44,296 --> 01:45:45,172 〝ルナ将軍 アギナルドによって 殺害〞 1403 01:45:45,172 --> 01:45:46,173 〝ルナ将軍 アギナルドによって 殺害〞 1404 01:45:46,173 --> 01:45:47,591 〝ルナ将軍 アギナルドによって 殺害〞 1405 01:45:46,173 --> 01:45:47,591 勇者の地に 1406 01:45:48,175 --> 01:45:49,509 乾杯 1407 01:45:53,305 --> 01:45:57,100 ルナは勇敢な兵士だった 1408 01:45:58,226 --> 01:46:01,438 いい敵だった 1409 01:46:03,398 --> 01:46:07,110 時代が時代なら― 1410 01:46:07,694 --> 01:46:11,031 最高の友になっていたかも 1411 01:46:11,156 --> 01:46:12,115 そして… 1412 01:46:13,116 --> 01:46:16,328 唯一の真の将軍を消した 1413 01:46:16,411 --> 01:46:18,538 何ということ 1414 01:46:30,300 --> 01:46:33,929 そんな電報は送っていない 1415 01:46:35,305 --> 01:46:37,516 彼が私に電報を 1416 01:46:37,599 --> 01:46:41,186 カバナチュアンへ 私に会いに来ると 1417 01:46:44,439 --> 01:46:47,317 彼が着いた時私は不在だった 1418 01:47:07,170 --> 01:47:10,590 休め 1419 01:47:44,749 --> 01:47:47,544 あの時― 1420 01:47:48,420 --> 01:47:50,755 私たちは ブラカンとパンパンガに 1421 01:47:52,549 --> 01:47:56,428 デル・ピラールの兵の確認を 1422 01:47:58,930 --> 01:48:01,099 彼らの武器についてを 1423 01:48:21,119 --> 01:48:24,289 ルナの死は大きな打撃だった 1424 01:48:25,290 --> 01:48:29,127 私たちを自由に導く 唯一の存在だった 1425 01:48:34,507 --> 01:48:36,718 最も優れた将軍だった 1426 01:48:38,136 --> 01:48:39,763 殺す理由などない 1427 01:49:07,374 --> 01:49:10,168 陰謀などない 1428 01:49:11,002 --> 01:49:12,379 脅威すらなかった 1429 01:49:13,588 --> 01:49:16,132 ルナは最高の将軍だった 1430 01:49:20,637 --> 01:49:22,764 私は戦争に負けた 1431 01:49:24,766 --> 01:49:26,559 皆 負けた 1432 01:49:37,237 --> 01:49:40,031 この国は 自由を渇望している 1433 01:49:40,407 --> 01:49:43,868 同胞が夢を叶えるのを 見ている 1434 01:49:43,952 --> 01:49:45,829 最後まで… 1435 01:49:48,456 --> 01:49:50,583 敵に降伏するなら… 1436 01:49:51,501 --> 01:49:54,254 戦って死んだほうがまし 1437 01:49:55,380 --> 01:49:58,758 この願いが夢物語なら 1438 01:49:59,718 --> 01:50:02,387 死ぬまで夢を見続ける 1439 01:50:03,555 --> 01:50:07,142 もうすぐだ 我が母国が… 1440 01:50:08,935 --> 01:50:11,896 秘密のメッセージと… 1441 01:50:13,440 --> 01:50:15,692 秘密の手に侵された 1442 01:50:15,775 --> 01:50:19,738 激しい風に飛ばされた 落ち葉のように 1443 01:50:24,242 --> 01:50:25,702 もうすぐ… 1444 01:50:27,829 --> 01:50:31,291 ちりに帰す 1445 01:50:43,261 --> 01:50:45,263 マウンテン州を主とした 1446 01:50:45,347 --> 01:50:48,224 ルナの要塞計画は失敗した 1447 01:50:49,559 --> 01:50:52,270 彼の軍は縮小 アギナルドは北へ 1448 01:50:52,354 --> 01:50:54,356 ルナが生前提案していた 1449 01:50:54,439 --> 01:50:56,399 同胞の支援と伴う― 1450 01:50:57,192 --> 01:50:58,735 ゲリラとの交戦に 1451 01:50:58,818 --> 01:51:00,570 アメリカ軍は1901年3月23日 1452 01:51:00,653 --> 01:51:01,863 イサベラでアギナルドを逮捕 1453 01:51:01,946 --> 01:51:03,698 1901年4月19日 1454 01:51:03,782 --> 01:51:07,369 アギナルドは全国民に 降伏を呼びかけた 1455 01:51:07,452 --> 01:51:09,162 1902年7月1日 1456 01:51:09,245 --> 01:51:12,957 米比戦争が正式に終結 1457 01:51:14,667 --> 01:51:18,421 アギナルドはルナの死に 哀悼を意を表示ながらも― 1458 01:51:18,505 --> 01:51:22,258 犯人は逮捕されなかった 1459 01:53:54,744 --> 01:53:55,787 将軍 1460 01:53:57,664 --> 01:54:00,250 ルナが残した兵たちです 1461 01:54:02,627 --> 01:54:04,295 どうしますか? 1462 01:54:09,425 --> 01:54:10,927 60名 引き抜け 1463 01:58:16,214 --> 01:58:18,591 日本語字幕 五十嵐 泰宏