1 00:00:13,430 --> 00:00:15,557 これが夫のハービーよ 2 00:00:16,099 --> 00:00:19,728 夜 地元の雑貨店に 行くのが好きなの 3 00:00:21,479 --> 00:00:26,401 日用品を買いに行くの お茶とかね 4 00:00:27,235 --> 00:00:30,113 いつか車に轢(ひ)かれるんじゃ ないかと心配ね 5 00:00:30,530 --> 00:00:33,116 だから彼に注意し続けた… 6 00:00:33,575 --> 00:00:37,370 ビブショーツに似てる 自転車に乗る時にはくもの 7 00:00:37,537 --> 00:00:41,916 コートの上に つけるのではなく― 8 00:00:42,083 --> 00:00:44,711 友達が縫い付けてくれたの 9 00:00:45,128 --> 00:00:49,132 オシャレに前と後の部分にね 10 00:00:50,633 --> 00:00:52,635 もはやコートの一部なの 11 00:00:55,388 --> 00:00:58,558 彼が着るとオシャレに見える 12 00:01:00,101 --> 00:01:05,607 後ろから撮っても このコートはおしゃれなの 13 00:01:05,690 --> 00:01:07,859 ボタン穴がたくさんあってね 14 00:01:08,443 --> 00:01:11,529 ある意味 後姿の方が 前より素敵かも 15 00:01:15,450 --> 00:01:19,662 黄色は化学物質を すくいあげる時にできる 16 00:01:19,788 --> 00:01:25,210 化学物質の残留物があると 時間が経つと黄色になる 17 00:01:30,340 --> 00:01:31,674 出てもいい? 18 00:01:31,758 --> 00:01:32,300 ええ 19 00:01:32,383 --> 00:01:33,134 じゃあ 20 00:01:37,680 --> 00:01:39,098 もしもし? 21 00:01:39,265 --> 00:01:42,185 もしもし あら ゲイルだわ 22 00:01:42,268 --> 00:01:45,271 皆さん ゲイルよ 撮影中なの 23 00:01:47,565 --> 00:01:49,818 そう 今撮影中なのよ 24 00:01:51,069 --> 00:01:54,322 会話をテープで録音してた 1960年代みたいね 25 00:01:54,656 --> 00:01:57,951 いいわね 素敵だわ 26 00:02:04,082 --> 00:02:07,293 じゃぁ またね 27 00:02:21,391 --> 00:02:22,267 ポラロイドが 消えつつあります 28 00:02:22,267 --> 00:02:24,102 ポラロイドが 消えつつあります 〝写真スタジオ マス通り955〞 29 00:02:24,102 --> 00:02:24,185 〝写真スタジオ マス通り955〞 30 00:02:24,185 --> 00:02:26,312 〝写真スタジオ マス通り955〞 カメラの製造を 中止しました 31 00:02:26,312 --> 00:02:26,396 〝写真スタジオ マス通り955〞 32 00:02:26,396 --> 00:02:27,105 〝写真スタジオ マス通り955〞 同社は― 33 00:02:27,105 --> 00:02:27,188 〝写真スタジオ マス通り955〞 34 00:02:27,188 --> 00:02:28,439 〝写真スタジオ マス通り955〞 インスタントフィルムの 製造中止を発表 35 00:02:28,439 --> 00:02:30,275 インスタントフィルムの 製造中止を発表 36 00:02:32,986 --> 00:02:33,111 〝フレーミング スタジオ〞 37 00:02:33,111 --> 00:02:34,904 〝フレーミング スタジオ〞 今のところ ポラロイドは― 38 00:02:34,904 --> 00:02:34,988 〝フレーミング スタジオ〞 39 00:02:34,988 --> 00:02:37,198 〝フレーミング スタジオ〞 カメラの存続を 保証するため― 40 00:02:37,198 --> 00:02:37,282 〝フレーミング スタジオ〞 41 00:02:37,282 --> 00:02:37,866 〝フレーミング スタジオ〞 他社への製造権譲渡に 同意していません 42 00:02:37,866 --> 00:02:40,451 他社への製造権譲渡に 同意していません 43 00:02:49,168 --> 00:02:52,380 写真家として 30年以上活動した― 44 00:02:52,463 --> 00:02:54,591 世界的に有名な― 45 00:02:54,674 --> 00:02:57,343 大型ポラロイド写真の 先駆者 46 00:02:57,427 --> 00:02:59,804 エルサ・ドーフマンが 引退します 47 00:03:16,696 --> 00:03:19,490 もう1枚の写真を 見てみよう 48 00:03:21,659 --> 00:03:24,203 まず最初に― 49 00:03:24,370 --> 00:03:26,039 モノクロ写真を見せるわ 50 00:03:26,039 --> 00:03:27,415 モノクロ写真を見せるわ 〝署名のない写真〞 51 00:03:27,415 --> 00:03:29,542 〝署名のない写真〞 52 00:03:29,667 --> 00:03:33,004 〝ワッサーマン ギンズバーグ〞 53 00:03:33,588 --> 00:03:36,007 最初はカラーの写真は 撮らなかった 54 00:03:36,507 --> 00:03:40,887 最初の15年位は モノクロ写真家だった 55 00:03:43,598 --> 00:03:49,354 ファーリングヘッティと ゴードン・ケアニーの写真 56 00:03:50,313 --> 00:03:55,026 印画紙を使ったの 私らしいわね 57 00:03:55,610 --> 00:03:57,946 ちゃんと洗ってなかったわ 58 00:03:58,404 --> 00:04:02,575 後ろにも染みがあるから 見せるわね 59 00:04:02,909 --> 00:04:07,288 この素敵な灰色の箱の中で 全部汚染されるわね 60 00:04:08,915 --> 00:04:12,502 この写真の隅には― 61 00:04:12,627 --> 00:04:16,172 アンティオキア・レビュー誌 が一冊あるわ… 62 00:04:16,172 --> 00:04:16,505 アンティオキア・レビュー誌 が一冊あるわ… 63 00:04:16,172 --> 00:04:16,505 〝アンティオキア・ レビュー〞 64 00:04:16,505 --> 00:04:21,344 〝アンティオキア・ レビュー〞 65 00:04:22,679 --> 00:04:25,556 これは私の様々な写真や 他人の詩を掲載した雑誌 66 00:04:25,556 --> 00:04:28,518 これは私の様々な写真や 他人の詩を掲載した雑誌 ロバート・ クリーリー 67 00:04:28,518 --> 00:04:30,144 ロバート・ クリーリー 68 00:04:30,228 --> 00:04:33,439 チャールズ・オルソン 69 00:04:33,439 --> 00:04:34,065 チャールズ・オルソン あれはゴードンの 誕生日だったと思う 70 00:04:34,065 --> 00:04:34,190 あれはゴードンの 誕生日だったと思う 71 00:04:34,190 --> 00:04:36,192 あれはゴードンの 誕生日だったと思う ゴードン・ ケアニー グロリエ書店オーナー 72 00:04:36,192 --> 00:04:38,236 ゴードン・ ケアニー グロリエ書店オーナー 73 00:04:38,528 --> 00:04:40,071 〝素晴らしい本がある 有名な詩人の書店〞 74 00:04:40,071 --> 00:04:41,364 〝素晴らしい本がある 有名な詩人の書店〞 75 00:04:40,071 --> 00:04:41,364 グロリエは 健全さの光だった 76 00:04:41,364 --> 00:04:41,447 グロリエは 健全さの光だった 77 00:04:41,447 --> 00:04:43,783 グロリエは 健全さの光だった 78 00:04:41,447 --> 00:04:43,783 〝グロリエ詩集 書店 1927年設立〞 79 00:04:43,783 --> 00:04:44,284 〝グロリエ詩集 書店 1927年設立〞 80 00:04:44,409 --> 00:04:47,620 〝グロリエ書店 詩人が集まる場所〞 81 00:04:47,745 --> 00:04:49,122 ロバート・ローエル 82 00:04:49,122 --> 00:04:51,332 ロバート・ローエル たくさんの人がいたわ 83 00:04:51,332 --> 00:04:51,708 ロバート・ローエル 84 00:04:51,833 --> 00:04:53,167 ローレンス・ ファーリング ヘッティ 85 00:04:53,167 --> 00:04:54,961 ローレンス・ ファーリング ヘッティ 一(いち)日中 86 00:04:55,169 --> 00:04:56,129 ジェームズ・テート 87 00:04:56,129 --> 00:04:58,881 ジェームズ・テート 皆 知りあいだった 88 00:04:58,881 --> 00:04:59,132 ジェームズ・テート 89 00:05:00,216 --> 00:05:04,137 ソファに座ってる私よ 写真撮るより楽だったわ 90 00:05:04,971 --> 00:05:09,058 ホルヘ・ルイス・ボルヘス 91 00:05:17,442 --> 00:05:22,613 1959年に皆に会ったのよ 92 00:05:23,031 --> 00:05:27,243 タフツ大学卒業後だった 93 00:05:27,327 --> 00:05:31,831 ニューヨークで秘書として 働き始めたの 94 00:05:32,165 --> 00:05:37,670 当時はありえなかったわ 95 00:05:37,754 --> 00:05:43,009 未婚のユダヤ人女性が 独り暮らしするなんてね 96 00:05:43,217 --> 00:05:47,180 面接を受けた会社の1つが グローブプレスだった 97 00:05:49,974 --> 00:05:50,600 〝グローブ〞 98 00:05:50,600 --> 00:05:53,644 〝グローブ〞 そこに就職したの 99 00:05:53,644 --> 00:05:53,811 〝グローブ〞 100 00:05:56,522 --> 00:06:00,026 エバーグリーンレビュー グローブは発行してた 101 00:06:02,111 --> 00:06:03,404 〝不適切な郵便は 郵便局長に報告を〞 102 00:06:03,404 --> 00:06:04,739 〝不適切な郵便は 郵便局長に報告を〞 103 00:06:03,404 --> 00:06:04,739 「チャタレイ夫人の恋人」が 話題になってた頃だった 104 00:06:04,739 --> 00:06:04,864 「チャタレイ夫人の恋人」が 話題になってた頃だった 105 00:06:04,864 --> 00:06:06,949 「チャタレイ夫人の恋人」が 話題になってた頃だった 106 00:06:04,864 --> 00:06:06,949 〝読む自由を 支持する声明〞 107 00:06:06,949 --> 00:06:08,743 〝読む自由を 支持する声明〞 108 00:06:08,868 --> 00:06:10,912 〝検閲は芸術を 妨害する!〞 109 00:06:10,995 --> 00:06:12,246 〝セイザー・ゲート・ イルミネーション アレン・ギンズバーグ〞 110 00:06:12,330 --> 00:06:13,206 「レッド・ダート・ マリファナ」 テリー・サザーン著 111 00:06:13,289 --> 00:06:13,414 「ザ・コネクション」 ナット・ヘントフによる レビュー  112 00:06:13,414 --> 00:06:14,916 「ザ・コネクション」 ナット・ヘントフによる レビュー  113 00:06:13,414 --> 00:06:14,916 グローブはグリニッチ・ ヴィレッジの真ん中にあった 114 00:06:14,916 --> 00:06:16,876 グローブはグリニッチ・ ヴィレッジの真ん中にあった 115 00:06:20,046 --> 00:06:23,549 作家はアペコの複写機を 使いに来たわ 116 00:06:24,383 --> 00:06:30,515 当時 私のような女性は アペコ複写機を管理していた 117 00:06:31,140 --> 00:06:33,643 アペコは ゼロックスの先駆者 118 00:06:33,893 --> 00:06:37,021 ギンズバーグは50頁の 原稿を持ってきたわ 119 00:06:37,105 --> 00:06:38,815 バロウズへの手紙とかね 120 00:06:39,482 --> 00:06:42,276 ギンズバーグはいつも コピーをとってたわ 121 00:06:42,485 --> 00:06:45,321 ある日 聞かれたの “カンはどこ?”って 122 00:06:45,947 --> 00:06:48,282 意味が分からなかった 123 00:06:49,033 --> 00:06:54,622 トイレを意味する方言だった 混乱したわ 124 00:06:54,997 --> 00:06:59,293 その時 友達になったの 50年間の友情ね 125 00:07:01,838 --> 00:07:05,967 ニューヨークタイムズに よるとギンズバーグは― 126 00:07:06,050 --> 00:07:10,930 世界で最も有名で尊敬された 現代のアメリカ詩人だ 127 00:07:11,722 --> 00:07:16,144 だが米国では詩人より 預言者として知られてる 128 00:07:22,608 --> 00:07:22,733 アレン・ギンズバーグ 「アメリカ」 129 00:07:22,733 --> 00:07:24,610 アレン・ギンズバーグ 「アメリカ」 私は米国に すべてを捧げた 130 00:07:24,610 --> 00:07:24,735 アレン・ギンズバーグ 「アメリカ」 131 00:07:24,735 --> 00:07:26,320 アレン・ギンズバーグ 「アメリカ」 今の私は空っぽだ 132 00:07:26,320 --> 00:07:26,988 アレン・ギンズバーグ 「アメリカ」 133 00:07:26,988 --> 00:07:28,489 アレン・ギンズバーグ 「アメリカ」 1956年 1月17日 134 00:07:28,489 --> 00:07:29,866 1956年 1月17日 135 00:07:29,949 --> 00:07:31,742 アメリカ 2ドル27セント 136 00:07:32,743 --> 00:07:34,537 自分の思考に耐えられない 137 00:07:34,787 --> 00:07:37,623 米国よ 人類の戦争が 終わるのはいつ? 138 00:07:37,915 --> 00:07:39,750 原子爆弾で自爆すればいい 139 00:07:39,876 --> 00:07:42,044 気分が悪いんだ 放っておいてくれ 140 00:07:42,378 --> 00:07:44,881 正気に戻るまで 僕は詩を書かない 141 00:07:45,923 --> 00:07:48,092 米国よ いつ天使のようになれる? 142 00:07:48,384 --> 00:07:49,844 いつ服を脱ぐ? 143 00:07:49,927 --> 00:07:52,180 いつ墓を通して 自分自身を見る? 144 00:07:52,263 --> 00:07:55,766 百万人のトロツキー主義者に いつ ふさわしくなる? 145 00:07:55,933 --> 00:07:58,311 なぜ米国の図書館は 涙で溢(あふ)れてる? 146 00:08:01,439 --> 00:08:04,901 ニューヨークは自分には 刺激が強すぎたと気づいたの 147 00:08:05,401 --> 00:08:09,739 出会う女性はみな アル中だったり― 148 00:08:09,822 --> 00:08:14,952 みだらだったり ヤク中だったりした 149 00:08:15,036 --> 00:08:16,704 創造力があり興味深い― 150 00:08:16,787 --> 00:08:19,081 人生を送っている女性は いなかった 151 00:08:19,165 --> 00:08:23,461 故郷に戻り両親と暮らし ボストンカレッジに行き― 152 00:08:23,586 --> 00:08:26,756 小学校の教員資格を 取ったのは― 153 00:08:26,881 --> 00:08:29,258 本当に私にとって負けだった 154 00:08:35,181 --> 00:08:40,061 マサチューセッツ(MA)州の コンコードで教職に就いた 155 00:08:40,727 --> 00:08:46,609 昔も裕福な白人の 郊外地だった 156 00:08:46,734 --> 00:08:52,657 担任学級の生徒の親が 私を呼び出して言ったの 157 00:08:52,782 --> 00:08:55,618 “あなたはここに 合ってない”って 158 00:08:55,952 --> 00:09:00,498 小学校科学プログラム(ESI)に 送られたわ 159 00:09:00,831 --> 00:09:03,751 MITが作った プログラムだった 160 00:09:03,834 --> 00:09:05,920 教員すべての写真を撮ってた 161 00:09:06,003 --> 00:09:10,007 私にも担当の 写真家が配置された 162 00:09:10,466 --> 00:09:14,136 その写真家が 私にカメラを手渡したの 163 00:09:14,804 --> 00:09:18,307 “ハッセルブラッドを 貸してあげる” 164 00:09:18,558 --> 00:09:21,936 “高価で高品質うんぬん” の説明もなく― 165 00:09:22,019 --> 00:09:26,190 ただ“このカメラを使え” と言われた 166 00:09:26,440 --> 00:09:30,987 暗室を使わせてもらった 167 00:09:31,779 --> 00:09:36,993 ベレニス・アボットが その暗室で有名な― 168 00:09:37,076 --> 00:09:39,495 “科学”写真を現像した 169 00:09:42,373 --> 00:09:45,585 写真家に“君も彼女みたいに なれる”と言われた 170 00:09:45,918 --> 00:09:49,046 そんなこと 言われたことはなかった 171 00:09:49,463 --> 00:09:52,592 グローブでけなされたことは なかったけど… 172 00:09:53,175 --> 00:09:56,637 私はESIで カメラを使い始めたの 173 00:09:56,929 --> 00:10:02,310 グローブみたいに 素晴らしかった 174 00:10:04,520 --> 00:10:07,398 私は運のいい ユダヤ人娘だった 175 00:10:09,984 --> 00:10:12,570 ギリギリで逃げ切る ことができたの 176 00:10:14,905 --> 00:10:16,157 そうだと思う 177 00:10:17,783 --> 00:10:20,161 〝1973年11月11日 母の誕生日〞 178 00:10:20,328 --> 00:10:23,039 〝1974年9月5日 ドーフマン〞 179 00:10:23,039 --> 00:10:23,414 〝1974年9月5日 ドーフマン〞 最初から私は 自画像を撮った 180 00:10:23,414 --> 00:10:23,497 最初から私は 自画像を撮った 181 00:10:23,497 --> 00:10:27,752 最初から私は 自画像を撮った 〝1973年11月13日 シラキュースのホテル〞 182 00:10:27,752 --> 00:10:28,252 〝1973年11月13日 シラキュースのホテル〞 183 00:10:28,461 --> 00:10:28,628 〝1974年10月28日 ペンシルベニアの空港〞 184 00:10:28,628 --> 00:10:31,505 〝1974年10月28日 ペンシルベニアの空港〞 カメラを自分に向ける ことに慣れることで― 185 00:10:31,505 --> 00:10:32,214 〝1974年10月28日 ペンシルベニアの空港〞 186 00:10:32,214 --> 00:10:32,381 〝1974年10月28日 ペンシルベニアの空港〞 他人の写真を撮る 態度も変わった 187 00:10:32,381 --> 00:10:36,260 他人の写真を撮る 態度も変わった 188 00:10:36,677 --> 00:10:38,554 〝アイザック出産から 初めての特別授業〞 189 00:10:38,554 --> 00:10:41,140 〝アイザック出産から 初めての特別授業〞 これが魔法のように肖像 写真を撮る助けとなった 190 00:10:41,140 --> 00:10:41,265 これが魔法のように肖像 写真を撮る助けとなった 191 00:10:41,265 --> 00:10:43,768 これが魔法のように肖像 写真を撮る助けとなった 〝1975年の冬 私自身 ドーフマン〞 192 00:10:43,768 --> 00:10:43,851 〝1975年の冬 私自身 ドーフマン〞 193 00:10:43,851 --> 00:10:47,229 〝1975年の冬 私自身 ドーフマン〞 人々は私自身も被写体に なったのを感じとるから 194 00:10:47,229 --> 00:10:48,189 人々は私自身も被写体に なったのを感じとるから 195 00:10:54,862 --> 00:10:58,199 今夜の特別ゲストは エルサ・ドーフマンです 196 00:10:58,324 --> 00:11:00,826 マサチューセッツ州 ケンブリッジで― 197 00:11:00,951 --> 00:11:02,328 活躍する写真家です 198 00:11:02,536 --> 00:11:05,373 「エルサのハウスブック ある女性の写真日誌」― 199 00:11:05,456 --> 00:11:06,707 の著者です 200 00:11:06,874 --> 00:11:08,668 あなたのすごいところは― 201 00:11:08,793 --> 00:11:12,380 28才になるまでカメラを 使ったことがなかったことね 202 00:11:12,546 --> 00:11:14,799 肩書がないことが 恥ずかしかった 203 00:11:14,882 --> 00:11:17,468 結婚してなかったから なおさらね 204 00:11:17,927 --> 00:11:19,887 人に聞かれたりしたからね 205 00:11:20,221 --> 00:11:23,140 当時は結婚して いなかったことが… 206 00:11:23,307 --> 00:11:24,308 とても心苦しかったの 207 00:11:24,392 --> 00:11:28,813 生き甲斐が必要だった カメラがいいと思った 208 00:11:28,896 --> 00:11:30,064 私は写真家よ! 209 00:11:30,147 --> 00:11:33,818 いつも考えるのはどうやって 作品を構成するかよ 210 00:11:33,901 --> 00:11:37,154 どうしたいのか どんな形にしたいのか 211 00:11:37,405 --> 00:11:40,741 座ってる時もおしゃべりする 時もずっと考えてる 212 00:11:40,825 --> 00:11:43,452 朝 掃除したりしてる時もね 213 00:11:43,536 --> 00:11:46,205 だけど いざ写真を 撮る時は― 214 00:11:46,288 --> 00:11:47,915 何も考えてないのよ 215 00:11:47,998 --> 00:11:51,961 私の中の貯水池 みたいなものなの 216 00:11:52,086 --> 00:11:54,547 私が意識してなくても 働いてるの 217 00:11:57,133 --> 00:12:00,386 カメラを手にしてる時は 考えてない 218 00:12:00,845 --> 00:12:03,264 無意識に撮ってる 219 00:12:03,347 --> 00:12:05,850 不思議だけど 頭が余計なもので― 220 00:12:05,975 --> 00:12:09,562 雑然としてない時に 一番いい写真が撮れるのよ 221 00:12:09,770 --> 00:12:11,897 カメラは真実を写す? 222 00:12:11,981 --> 00:12:13,107 そんなことない 223 00:12:13,190 --> 00:12:17,820 2分で20枚撮ると 全部違うの 224 00:12:18,487 --> 00:12:20,948 写真はね… 225 00:12:21,031 --> 00:12:23,742 私はそこが好きなの 現実じゃないから 226 00:12:32,501 --> 00:12:33,794 これが… 227 00:12:36,380 --> 00:12:37,590 ソファ 228 00:12:37,673 --> 00:12:43,053 オーバーン山の墓場の 近くのお店で― 229 00:12:44,013 --> 00:12:46,432 3百ドルで このソファを買ったの 230 00:12:47,224 --> 00:12:51,020 10ドル払って フェニックスから― 231 00:12:51,562 --> 00:12:53,481 運んでくれる人を 雇ったのよ 232 00:12:53,606 --> 00:12:56,192 フラッグ通りまで 運んでもらった 233 00:12:56,358 --> 00:12:57,568 〝エルサ・ ドーフマン作〞 234 00:12:57,568 --> 00:13:00,029 〝エルサ・ ドーフマン作〞 「ハウスブック」の 表紙に載ってたの 235 00:13:00,029 --> 00:13:00,154 〝エルサ・ ドーフマン作〞 236 00:13:00,279 --> 00:13:04,408 〝エルサのハウスブック ある女性の写真日誌〞 237 00:13:13,083 --> 00:13:15,419 写真中の紐(ひも)について 話してくれ 238 00:13:16,462 --> 00:13:18,672 あれはケーブルレリーズよ 239 00:13:19,715 --> 00:13:22,218 ある意味 神の行為ね 240 00:13:22,301 --> 00:13:25,763 ケーブルレリーズの 位置が完璧だからね 241 00:13:25,846 --> 00:13:29,099 完璧な位置だったなんて 知らなかったのよ 242 00:13:29,183 --> 00:13:31,977 偶然 完璧な位置にあったの 243 00:13:34,480 --> 00:13:37,024 素晴らしいわ プレゼントみたい 244 00:13:44,949 --> 00:13:48,369 ドレスはお気に入りの ブランドのマリメッコよ 245 00:13:56,502 --> 00:14:00,214 遠くにあるショッピング カートは重要よ 246 00:14:00,297 --> 00:14:03,884 それを使って街路で 自分の写真を― 247 00:14:04,343 --> 00:14:06,679 2ドルで 売りまわってたからね 248 00:14:06,845 --> 00:14:08,931 カートを貸してもらえたの 249 00:14:09,431 --> 00:14:12,268 盗む必要はなかったのよ 250 00:14:12,518 --> 00:14:16,188 お店からちゃんと 借りてきたのよ 251 00:14:16,564 --> 00:14:17,147 〝エルサ・ドーフマン作 オリジナル手刷り〞 252 00:14:17,147 --> 00:14:20,067 〝エルサ・ドーフマン作 オリジナル手刷り〞 253 00:14:17,147 --> 00:14:20,067 毎年一度返して それからまた借りるの 254 00:14:20,067 --> 00:14:21,110 〝エルサ・ドーフマン作 オリジナル手刷り〞 255 00:14:27,324 --> 00:14:31,203 アンドリュー・ワイリー 256 00:14:31,370 --> 00:14:32,329 ヴィクトル・ボックリス 257 00:14:32,329 --> 00:14:34,999 ヴィクトル・ボックリス これらの写真を― 258 00:14:35,124 --> 00:14:35,249 ハーバード広場で 売ったの 259 00:14:35,249 --> 00:14:37,585 ハーバード広場で 売ったの アナイス・ニン 260 00:14:37,585 --> 00:14:39,253 アナイス・ニン 261 00:14:39,378 --> 00:14:43,382 W・H・オーデン 262 00:14:43,549 --> 00:14:47,511 アンドレア・ ドウォーキン 263 00:14:47,636 --> 00:14:51,599 エド・サンダース 264 00:14:51,724 --> 00:14:55,603 ゲイル・メーザー 265 00:14:55,728 --> 00:14:59,565 オードリー・ロード 266 00:14:59,773 --> 00:15:02,401 アン・セックストン 267 00:15:02,401 --> 00:15:03,819 アン・セックストン 警察が来て 私を追い払おうとするの 268 00:15:03,819 --> 00:15:05,404 警察が来て 私を追い払おうとするの 269 00:15:07,781 --> 00:15:10,534 ハービーが書いてくれた 手紙を持ってたの 270 00:15:10,659 --> 00:15:13,495 米国憲法修正第一項で 私は保護されてるって 271 00:15:13,621 --> 00:15:17,875 警察長に連絡したら そこにいさせてくれたわ 272 00:15:18,542 --> 00:15:21,211 面白いのは この写真の数枚が― 273 00:15:21,295 --> 00:15:24,673 ボストン美術館の 所蔵になったことよ 274 00:15:26,550 --> 00:15:29,219 変だったわ だって 後で人に言われたの 275 00:15:29,553 --> 00:15:32,222 “アパートに引っ越したら トイレに―” 276 00:15:32,348 --> 00:15:34,892 “あなたの写真が 飾ってあった” 277 00:15:35,559 --> 00:15:37,686 “前の住人が置いてった” って 278 00:15:37,853 --> 00:15:40,773 私をほめようとしたのね 279 00:15:42,608 --> 00:15:43,484 本当にもう 280 00:15:43,567 --> 00:15:46,445 これはハービーの写真 281 00:15:50,699 --> 00:15:56,455 ハービーは欧州在住の 親友と電話中だった 282 00:15:57,081 --> 00:16:00,709 弁護士の ノーマン・ザルカインドよ 283 00:16:02,336 --> 00:16:04,254 あの時はこう言ったと思う… 284 00:16:06,048 --> 00:16:07,466 “ハービーったら” 285 00:16:08,467 --> 00:16:13,097 “電話が長すぎるわ 通話料は高いのよ” 286 00:16:18,936 --> 00:16:20,896 これは私の母 287 00:16:22,398 --> 00:16:24,149 〝エルサ〞 288 00:16:26,568 --> 00:16:29,822 一番好きな 母の写真なの 289 00:16:31,073 --> 00:16:35,828 当時は気づかなかったけど すごく母らしい写真 290 00:16:38,747 --> 00:16:44,211 母が食べ物を持ってて 父が背景に写ってる 291 00:16:44,712 --> 00:16:48,507 バーゲン品の袋を 持ってたと思うわ 292 00:16:48,590 --> 00:16:53,470 バーゲンが大好きな 人だったからね 293 00:16:53,637 --> 00:16:58,851 15ドルの品が10ドル未満に なると必ず買ったわ 294 00:17:01,437 --> 00:17:05,983 これは… いい写真ね フラッグ通りよ 295 00:17:06,191 --> 00:17:08,861 もちろん この木は もう存在しないわ 296 00:17:13,699 --> 00:17:16,660 フラッグ通り19番地に 住んでた 297 00:17:19,872 --> 00:17:22,875 小さくて素敵な 2世帯家屋だった 298 00:17:27,087 --> 00:17:30,090 小さな裏庭のある 素敵なところだった 299 00:17:33,135 --> 00:17:37,181 ハービーは2軒家を 挟んだ場所に引っ越した 300 00:17:37,264 --> 00:17:39,099 アパートは2つあったわ 301 00:17:43,228 --> 00:17:45,814 これがそこの照明 完璧だった 302 00:17:45,898 --> 00:17:48,567 夜中に写真が撮れたわ 303 00:17:51,528 --> 00:17:53,363 撮影セットみたいだった 304 00:17:56,408 --> 00:18:00,496 暗い場所でも撮れる 高級レンズは持ってなかった 305 00:18:10,923 --> 00:18:14,218 箱の中身を見てて 面白いと思うのは― 306 00:18:14,301 --> 00:18:17,471 あれからどう変わったかを 考えること 307 00:18:17,805 --> 00:18:21,141 「ハウスブック」の 写真を見てると― 308 00:18:22,267 --> 00:18:26,730 どうしても死んだ人の 数を考えてしまうの 309 00:18:27,106 --> 00:18:30,484 その人たちの苦しみを 思い出してしまうの 310 00:18:30,901 --> 00:18:37,116 がんばって未来を想像しても 人生は予期できない 311 00:18:37,616 --> 00:18:41,286 箱の中身を見ていると 強い感情を感じるの 312 00:18:41,370 --> 00:18:44,832 「ハウスブック」の写真を 見る時もね 313 00:18:48,418 --> 00:18:51,547 若い時の私達の姿に 驚くの 314 00:18:55,884 --> 00:18:58,887 あれから たくさんの人が死んだ 315 00:19:19,783 --> 00:19:22,786 これらの写真を 持ってると― 316 00:19:23,996 --> 00:19:27,624 物語を探したくなる 317 00:19:28,208 --> 00:19:32,546 だけど 物語はない ただ起きたことなの 318 00:19:32,629 --> 00:19:36,550 台本もないの そういうことに決めた 319 00:19:37,050 --> 00:19:40,721 骨 骨 骨 地面に散らばってる 320 00:19:41,305 --> 00:19:44,516 骨 骨 骨 音が鳴り響いてる 321 00:19:44,600 --> 00:19:45,851 アレン・ギンズバーグ 〝骨折ブルース〞 322 00:19:45,851 --> 00:19:48,562 アレン・ギンズバーグ 〝骨折ブルース〞 折れた骨 骨 骨 323 00:19:48,562 --> 00:19:48,979 アレン・ギンズバーグ 〝骨折ブルース〞 324 00:19:48,979 --> 00:19:51,565 アレン・ギンズバーグ 〝骨折ブルース〞 皆やられた! 325 00:19:51,565 --> 00:19:54,651 皆やられた! 326 00:19:55,235 --> 00:20:00,032 折れた骨 骨 骨 割れた頭と骨の王冠 327 00:20:00,199 --> 00:20:03,577 折れた骨 骨 骨 壊れた導師 王様 道化師 328 00:20:03,577 --> 00:20:03,744 折れた骨 骨 骨 壊れた導師 王様 道化師 ピーター・オーロスキー 329 00:20:03,744 --> 00:20:05,078 ピーター・オーロスキー 330 00:20:05,078 --> 00:20:07,039 ピーター・オーロスキー 壊れた骨 骨 骨 私は墓場に行く運命 331 00:20:07,039 --> 00:20:09,708 壊れた骨 骨 骨 私は墓場に行く運命 332 00:20:09,791 --> 00:20:11,126 私は墓場に行く 運命にある! 333 00:20:11,126 --> 00:20:12,669 私は墓場に行く 運命にある! ランブリン・ジャック・ エリオット 334 00:20:12,669 --> 00:20:14,087 ランブリン・ジャック・ エリオット 335 00:20:14,087 --> 00:20:14,379 ランブリン・ジャック・ エリオット 壊れた心 壊れたつま先 336 00:20:14,379 --> 00:20:14,504 壊れた心 壊れたつま先 337 00:20:14,504 --> 00:20:16,673 壊れた心 壊れたつま先 ジョニ・ミッチェル 338 00:20:16,798 --> 00:20:18,675 壊れた魂 壊れた鼻 339 00:20:18,759 --> 00:20:20,969 壊れた天国 壊れた苦悩 340 00:20:21,053 --> 00:20:25,599 壊れた体は 壊れた地球に埋もれねば 341 00:20:25,682 --> 00:20:28,644 壊れた地球に埋もれねば 342 00:20:28,727 --> 00:20:32,064 ローリング・サンダー・ レヴューというツアーをした 343 00:20:32,522 --> 00:20:35,317 入場前に 所持品検査をしたけど― 344 00:20:35,484 --> 00:20:38,654 銃じゃなくて カメラを没収するためだった 345 00:20:39,029 --> 00:20:42,449 カメラがなかったから アレンはボブに言ったの 346 00:20:42,532 --> 00:20:44,493 “エルサは優秀な写真家だ” 347 00:20:44,618 --> 00:20:47,746 するとボブは“カメラは どこにあるの?”って 348 00:20:48,121 --> 00:20:50,499 私は“没収された” って言った 349 00:20:50,582 --> 00:20:52,709 “許可をやるから 取って来い”って言われた 350 00:20:52,793 --> 00:20:57,339 車まで走ってカメラ取って 守衛の側を通った 351 00:20:57,589 --> 00:20:59,675 “許可を取ってきました” って言いながらね 352 00:21:02,052 --> 00:21:04,137 これはセットの合間だった 353 00:21:04,346 --> 00:21:07,933 “楽屋”みたいな 先生の部屋だった 354 00:21:10,852 --> 00:21:15,107 ツアー撮影の 契約同行者がいて― 355 00:21:15,190 --> 00:21:18,151 私がカメラを構えると― 356 00:21:18,527 --> 00:21:24,032 “彼女を追い出せ 彼女を追い出せ”って 357 00:21:24,116 --> 00:21:26,410 可哀想なボブは 何もできなかった 358 00:21:27,244 --> 00:21:29,746 これはきれいな ラグペーパーよ 359 00:21:31,206 --> 00:21:33,959 これは35ミリのネガ 360 00:21:35,752 --> 00:21:39,381 これを絵葉書にもしたわ 361 00:21:40,340 --> 00:21:44,720 自分で“これ大好き”と言う のはおこがましいけど― 362 00:21:45,554 --> 00:21:48,640 いったん現像して こうやって見ると― 363 00:21:48,724 --> 00:21:53,145 ある意味 写真から 離れてしまうの 364 00:21:53,270 --> 00:21:56,440 自分の子供のことを “うちの子はかわいい” 365 00:21:56,565 --> 00:21:58,900 “本当に最高”なんて 言えない 366 00:22:00,027 --> 00:22:02,988 だけど自分の作品には それが言える 367 00:22:03,363 --> 00:22:07,159 誇りを持っていて 疑い深いけれど― 368 00:22:07,868 --> 00:22:10,829 ウソをついてまで 謙虚にならないの 369 00:22:11,330 --> 00:22:15,083 自慢もしないけどね “本当に最高” 370 00:22:15,250 --> 00:22:18,670 “あれは最悪だけど これは最高”って思うの 371 00:22:18,879 --> 00:22:20,714 離れていくのよ 372 00:22:20,839 --> 00:22:25,385 大学に行って学位を取る みたいなね 373 00:22:30,682 --> 00:22:35,145 概念を実現するまで まだまだ時間がかかる 374 00:22:35,896 --> 00:22:38,732 電話みたいなカメラが 発明されるまで… 375 00:22:38,732 --> 00:22:39,649 電話みたいなカメラが 発明されるまで… エドウィン・ランド ポラロイド社 共同創設者 376 00:22:39,649 --> 00:22:40,025 エドウィン・ランド ポラロイド社 共同創設者 377 00:22:40,025 --> 00:22:44,029 エドウィン・ランド ポラロイド社 共同創設者 毎日使うような物に 変身できるまで 378 00:22:44,029 --> 00:22:44,112 エドウィン・ランド ポラロイド社 共同創設者 379 00:22:44,112 --> 00:22:45,697 エドウィン・ランド ポラロイド社 共同創設者 自分の記憶が― 380 00:22:45,697 --> 00:22:46,865 自分の記憶が― 381 00:22:46,948 --> 00:22:49,910 信じられないと いうような― 382 00:22:49,993 --> 00:22:52,704 場面に出くわした時の ためのカメラだ 383 00:22:53,455 --> 00:22:57,667 数年後の世界が待ち遠しい 384 00:22:58,585 --> 00:23:01,671 皆さんはここに来て 共有するだろう 385 00:23:02,380 --> 00:23:05,926 興奮して 満足している気持ちをね 386 00:23:06,009 --> 00:23:09,012 全部が実現した時だ 387 00:23:09,471 --> 00:23:12,849 そして同時に皆さんは 使い始める 388 00:23:14,935 --> 00:23:18,063 私達が作った 究極のカメラをね 389 00:23:18,146 --> 00:23:18,772 これは進化する人類の一部だ 390 00:23:18,772 --> 00:23:22,275 これは進化する人類の一部だ 391 00:23:18,772 --> 00:23:22,275 〝ポラロイド〞 392 00:23:22,275 --> 00:23:25,737 〝ポラロイド〞 393 00:23:38,542 --> 00:23:40,001 〝ポラロイドの 20X24スタジオ〞 394 00:23:40,001 --> 00:23:41,753 〝ポラロイドの 20X24スタジオ〞 395 00:23:40,001 --> 00:23:41,753 20X24は― 396 00:23:41,753 --> 00:23:42,838 〝ポラロイドの 20X24スタジオ〞 397 00:23:42,838 --> 00:23:43,755 〝ポラロイドの 20X24スタジオ〞 398 00:23:42,838 --> 00:23:43,755 ケンブリッジを騒がせた 399 00:23:43,755 --> 00:23:46,967 ケンブリッジを騒がせた 400 00:23:48,176 --> 00:23:50,095 〝20X24インスタントの 出現に拍手喝采〞 401 00:23:50,178 --> 00:23:53,098 〝大型オリジナルサイズ インスタント写真〞 402 00:23:53,265 --> 00:23:54,432 〝芸術家が 20X24カメラを試す〞 403 00:23:54,432 --> 00:23:58,478 〝芸術家が 20X24カメラを試す〞 404 00:23:54,432 --> 00:23:58,478 ポラロイドは芸術家 支持プログラムがあった 405 00:23:58,478 --> 00:23:58,770 〝芸術家が 20X24カメラを試す〞 406 00:23:59,020 --> 00:24:00,230 〝20X24スタジオが オープン〞 407 00:24:00,230 --> 00:24:04,234 〝20X24スタジオが オープン〞 408 00:24:00,230 --> 00:24:04,234 10人位が招待されたわ 409 00:24:04,234 --> 00:24:04,359 〝20X24スタジオが オープン〞 410 00:24:06,653 --> 00:24:10,073 私は招待されなかったけど 当然見に行ったわ 411 00:24:11,825 --> 00:24:14,786 〝ポラロイド20X24写真 ライトギャラリーに 展示〞 412 00:24:14,786 --> 00:24:16,913 〝ポラロイド20X24写真 ライトギャラリーに 展示〞 413 00:24:14,786 --> 00:24:16,913 当時の私は既に 大型写真に興味があった 414 00:24:16,913 --> 00:24:17,164 当時の私は既に 大型写真に興味があった 415 00:24:17,164 --> 00:24:18,790 当時の私は既に 大型写真に興味があった 416 00:24:17,164 --> 00:24:18,790 〝まぶしい20X24写真〞 417 00:24:18,790 --> 00:24:20,417 〝まぶしい20X24写真〞 418 00:24:20,625 --> 00:24:23,837 カーペンターセンターには Itek装置があった 419 00:24:24,462 --> 00:24:27,549 35ミリネガを入ると― 420 00:24:28,425 --> 00:24:34,389 あっという間に 大型印刷ができるのよ 421 00:24:35,307 --> 00:24:41,479 見たことある画像だけど Itek式なの 422 00:24:45,775 --> 00:24:50,363 私の頭は既に大きな アイデアでいっぱいだった 423 00:24:51,323 --> 00:24:55,493 私も興味があるものだから 見せるわね 424 00:24:55,577 --> 00:24:58,246 30年も見てなかったからね 425 00:25:03,001 --> 00:25:05,045 ここに写真の一部があるわ 426 00:25:05,629 --> 00:25:07,923 とても脆(もろ)い紙だったの 427 00:25:08,006 --> 00:25:12,469 紙が出てきたら停止して フィキサする 428 00:25:12,802 --> 00:25:14,930 だけど これぐらい― 429 00:25:15,096 --> 00:25:17,641 ゼロックス印刷機 みたいに出てくる 430 00:25:18,141 --> 00:25:21,144 これがハーバード大学の 卒業式 431 00:25:21,436 --> 00:25:23,772 当時らしいわね 432 00:25:24,606 --> 00:25:30,612 博士号を得た男と その妻が赤ん坊を抱えてる 433 00:25:32,822 --> 00:25:34,658 これは なかなかいいわ 434 00:25:37,202 --> 00:25:42,374 20X24で個性的なのは その写真を見ると― 435 00:25:43,041 --> 00:25:48,588 写真にある表現や 刺激の一部が― 436 00:25:48,672 --> 00:25:51,049 カメラから来るものだと わかるのよ 437 00:25:51,508 --> 00:25:56,221 これは35ミリで撮影して 引き伸ばしたもの 438 00:25:56,846 --> 00:25:59,599 別のカメラや― 439 00:25:59,933 --> 00:26:05,063 別のフォーマットや 写真家との別の関係がないの 440 00:26:05,605 --> 00:26:08,149 スケールなどすべて― 441 00:26:08,358 --> 00:26:12,988 写真を撮った後の 工程で作られるの 442 00:26:13,196 --> 00:26:15,490 一方20X24は― 443 00:26:16,324 --> 00:26:20,245 写真も工程も同じなの 444 00:26:20,787 --> 00:26:22,789 でも大きな写真を― 445 00:26:22,872 --> 00:26:27,127 撮り続けたことで 20X24に慣れたと思う 446 00:26:27,294 --> 00:26:29,796 だから芸術的 又は 型にはまった写真を― 447 00:26:30,630 --> 00:26:35,093 目指しているなら こうすればこうなって― 448 00:26:35,260 --> 00:26:38,221 こうなる という試行錯誤が 大切だったと思う 449 00:26:38,305 --> 00:26:41,308 Itek装置を いじり回すことで私は― 450 00:26:41,516 --> 00:26:45,145 20X24カメラに 慣れたんだと思う 451 00:26:46,271 --> 00:26:48,690 衝動を感じる理由がそれ 452 00:26:50,066 --> 00:26:52,402 私じゃなくてレンズを見てね 453 00:26:52,485 --> 00:26:55,113 美人じゃなくて レンズを見るのよ 454 00:26:55,196 --> 00:26:58,325 エルサは米国で 珍しい20X24カメラを― 455 00:26:58,450 --> 00:27:01,369 定期的に借りる5人の 写真家の1人 456 00:27:01,661 --> 00:27:03,580 世界に5台しかないカメラだ 457 00:27:03,663 --> 00:27:06,583 ボストン美術館に 設置されているものだ 458 00:27:06,875 --> 00:27:09,085 20X24は大好きよ 459 00:27:09,794 --> 00:27:13,715 スケールと明瞭度が 本当に素晴らしいの 460 00:27:13,965 --> 00:27:15,759 まるでカメラのヒーローね 461 00:27:15,842 --> 00:27:19,596 私の写真のスタイルは とても文芸的なの 462 00:27:22,640 --> 00:27:26,561 アレン・ギンズバーグの詩の 影響を受けてるから― 463 00:27:26,644 --> 00:27:29,522 対象物の詳細や 日常性に焦点を当ててる 464 00:27:29,689 --> 00:27:32,776 普段着で構わない 自分らしくてもいい 465 00:27:32,901 --> 00:27:35,653 化粧やおしゃれを する必要もないのよ 466 00:27:35,737 --> 00:27:40,325 私はいつも家族や 知人の写真を撮るの 467 00:27:40,700 --> 00:27:43,995 息子や夫の写真も たくさんあるわ 468 00:27:44,537 --> 00:27:48,958 彼らを表現できる媒体を 見つけたのよ 469 00:27:55,632 --> 00:27:59,010 これが私が初めて 20X24を使った写真 470 00:28:00,303 --> 00:28:05,517 ポラロイドと取引したの カメラを使わせてくれたら― 471 00:28:05,683 --> 00:28:08,728 アレンの写真で 一番いい2枚をあげるって 472 00:28:09,104 --> 00:28:15,276 だから出来のいい2枚は ポラロイドが持ってた 473 00:28:15,443 --> 00:28:19,864 今では誰の手に渡ったのか わからないけど 474 00:28:19,948 --> 00:28:21,741 誰が持ってるのかしらね 475 00:28:23,743 --> 00:28:25,829 これは1980年の 476 00:28:27,705 --> 00:28:30,333 ハービーがアマリリスを 買ってくれたの 477 00:28:31,668 --> 00:28:35,672 アレンと一緒に そのアマリリスを使った 478 00:28:38,133 --> 00:28:42,554 シャツがアマリリスと マッチしてるでしょ 479 00:28:43,888 --> 00:28:45,056 じゃーん 480 00:28:57,444 --> 00:29:01,906 アレン・ギンズバーグは 本当にカメラをわかってた 481 00:29:02,574 --> 00:29:05,118 彼は無防備になれたのよ 482 00:29:06,661 --> 00:29:08,705 彼は身構えてなかった 483 00:29:12,125 --> 00:29:14,335 これは1982年の写真 484 00:29:16,379 --> 00:29:19,507 ヒゲの焦点を見て 485 00:29:20,884 --> 00:29:24,888 こんなフィルムは二度とない 絶対にね 486 00:29:29,392 --> 00:29:32,061 エルサ こんなの見たことない 487 00:29:32,187 --> 00:29:35,857 そりゃないわ 私も20年も見てないけど 488 00:29:39,736 --> 00:29:41,613 面白いでしょ? 489 00:29:50,205 --> 00:29:53,708 これはポラロイドが 所蔵していた写真 490 00:30:00,423 --> 00:30:03,593 2枚現像して ポラロイドが1枚持ってる 491 00:30:11,476 --> 00:30:16,648 これがどれだけ脆(もろ)いか 見せてあげる 492 00:30:17,982 --> 00:30:19,984 見えるかしら 493 00:30:20,068 --> 00:30:23,238 この写真の裏には ひびがあるわ 494 00:30:25,406 --> 00:30:27,992 わかるかしら ここよ 495 00:30:28,910 --> 00:30:32,080 これは高品質だけど 初期の印画紙 496 00:30:33,164 --> 00:30:35,250 本当に脆(もろ)いのよ 497 00:30:40,088 --> 00:30:42,131 これがジョナサンよ 498 00:30:43,842 --> 00:30:47,095 私が初めて 撮った写真の一枚よ 499 00:30:47,720 --> 00:30:51,850 ジョナサンが住んでいた メイン州から来たの 500 00:30:53,101 --> 00:30:56,479 その時にこの写真を 撮ったのよ 501 00:30:58,231 --> 00:31:00,191 私は何を書いたのかしら 502 00:31:01,359 --> 00:31:04,988 これは写真を 長くする前ね 503 00:31:05,321 --> 00:31:07,949 ポッドはここで切れてたのよ 504 00:31:08,032 --> 00:31:11,077 印画紙をここで裁断したの 505 00:31:11,494 --> 00:31:16,624 後で慣れて私は 長くするようになったの 506 00:31:18,042 --> 00:31:19,419 これは〝1981年〞 507 00:31:19,502 --> 00:31:21,629 〝メイン州ユニティから 来た―〞 508 00:31:21,754 --> 00:31:23,631 〝ジョナサン・ リッチマン〞 509 00:31:26,426 --> 00:31:26,634 彼女の美は 露骨で野性的だから 510 00:31:26,634 --> 00:31:30,430 彼女の美は 露骨で野性的だから ジョナサン・ リッチマン 511 00:31:30,430 --> 00:31:30,930 ジョナサン・ リッチマン 512 00:31:31,055 --> 00:31:31,556 「彼女の美は 露骨で 野性的だから」 513 00:31:31,556 --> 00:31:35,935 「彼女の美は 露骨で 野性的だから」 彼女は僕達が見る 星空の中心だから 514 00:31:38,062 --> 00:31:41,816 彼女の巻き髪が 野性的だから 515 00:31:43,192 --> 00:31:45,695 髪飾りなんて必要ない 516 00:31:46,279 --> 00:31:48,907 それも超越する 517 00:31:48,990 --> 00:31:50,158 〝エルサ・ドーフマン 博物館アーカイブ写真〞 518 00:31:50,158 --> 00:31:55,663 〝エルサ・ドーフマン 博物館アーカイブ写真〞 519 00:31:50,158 --> 00:31:55,663 そんな風に シンプルなんだ 520 00:31:55,663 --> 00:31:55,872 〝エルサ・ドーフマン 博物館アーカイブ写真〞 521 00:31:55,955 --> 00:32:00,919 他には何も必要ない 522 00:32:01,669 --> 00:32:05,673 彼女の美は露骨で 野性的だから 523 00:32:07,342 --> 00:32:11,346 彼女は星空の中心だから 524 00:32:15,141 --> 00:32:19,687 髪飾りなんて必要ない 525 00:32:22,231 --> 00:32:25,985 彼女の髪も 露骨で野性的だから 526 00:32:36,454 --> 00:32:41,584 よし 今度は2人に向けるぞ 527 00:32:43,378 --> 00:32:45,380 未来に手を振るのよ 528 00:32:52,512 --> 00:32:54,263 〝1990年 1月~7月〞 529 00:32:54,347 --> 00:32:57,433 〝1991年 1月~12月〞 530 00:32:57,600 --> 00:33:00,979 〝1992年 4月~12月〞 531 00:33:01,938 --> 00:33:05,024 〝1992年 1月~3月〞 532 00:33:05,191 --> 00:33:05,650 〝1993年 6月~12月〞 533 00:33:05,650 --> 00:33:08,528 〝1993年 6月~12月〞 すべて平らに 整理してあるの 534 00:33:08,528 --> 00:33:08,653 すべて平らに 整理してあるの 535 00:33:08,653 --> 00:33:08,820 すべて平らに 整理してあるの 〝1993年 1月~5月〞 536 00:33:08,820 --> 00:33:11,030 〝1993年 1月~5月〞 537 00:33:11,114 --> 00:33:12,198 〝1994年 9月~12月〞 538 00:33:28,631 --> 00:33:31,259 これは1981年の写真 539 00:33:32,010 --> 00:33:35,388 これが私の母よ 540 00:33:35,471 --> 00:33:38,307 今の私の方が 当時の母より年上なのよ 541 00:33:41,561 --> 00:33:43,938 父とアイザックと私 542 00:33:44,313 --> 00:33:47,442 レゴもあるわ アイザックが大好きだったの 543 00:33:49,193 --> 00:33:54,198 赤い背景を使った 珍しい例ね 544 00:33:58,745 --> 00:34:00,580 赤い背景は…? 545 00:34:00,663 --> 00:34:01,956 そこに元々あったの 546 00:34:04,751 --> 00:34:07,879 背景を変えるのは 大がかりな作業だから 547 00:34:17,013 --> 00:34:18,639 私は面白いと思う 548 00:34:18,723 --> 00:34:21,100 両親を見て不思議に思うのよ 549 00:34:21,641 --> 00:34:25,897 “私は誰に似て どんな 個性を引き継いだの?”って 550 00:34:27,065 --> 00:34:29,859 こうして彼らが 若い時の写真を見てると… 551 00:34:32,862 --> 00:34:36,032 若くないかもしれないけど 今の私から見れば若い 552 00:34:47,543 --> 00:34:52,799 この写真はね とても悲しく見えるの 553 00:34:53,466 --> 00:34:55,384 これはカメラのエラーね 554 00:34:55,467 --> 00:34:57,929 服装が違って見えるわね 555 00:34:59,263 --> 00:35:03,726 フィルムの斑点(はんてん)に よるものなの 556 00:35:04,102 --> 00:35:06,521 ローラーによるものね 557 00:35:08,439 --> 00:35:12,151 カメラが私の心情を 理解してたみたい 558 00:35:13,528 --> 00:35:16,030 “母が今日 4回私に電話してきた” 559 00:35:16,739 --> 00:35:20,868 “彼女は私を知らない 住所や職業さえも” 560 00:35:20,952 --> 00:35:23,538 “ハービーやアイザックも 覚えてない” 561 00:35:23,621 --> 00:35:26,541 “彼女に“死にたいの?”と 聞いてみた” 562 00:35:26,624 --> 00:35:29,836 “彼女は“おかしなこと 言うわね”と返事した” 563 00:35:33,589 --> 00:35:36,551 母はいつも私の行動が おかしいと言ったの 564 00:35:45,017 --> 00:35:47,687 “エルサはおかしな子ね” 565 00:35:54,777 --> 00:35:58,656 彼女が最後に私に言った まともな言葉は― 566 00:35:58,739 --> 00:36:02,118 私はおかしいと いうものだった 567 00:36:02,910 --> 00:36:07,790 確かにおかしいけどね あの電話の側で立ってた 568 00:36:07,874 --> 00:36:10,960 母から電話が 10回位かかってきて― 569 00:36:11,377 --> 00:36:13,379 本当に酷かった 570 00:36:14,297 --> 00:36:19,218 本当に酷い体験は母の 死を見届けることだった 571 00:36:19,302 --> 00:36:20,970 母と父 両方 572 00:36:25,641 --> 00:36:30,146 私の写真だわ ここにあったのね 573 00:36:31,981 --> 00:36:33,524 この写真では― 574 00:36:33,608 --> 00:36:38,029 私は両親の結婚写真を 手に持ってる 575 00:36:44,535 --> 00:36:47,205 こう書いてある “父は昨夜亡くなった” 576 00:36:47,330 --> 00:36:49,665 “母は“さよなら ドルフィー”と言った” 577 00:36:49,790 --> 00:36:52,919 “1997年9月24日” 578 00:36:58,090 --> 00:36:59,467 本当に酷かったわ 579 00:37:00,885 --> 00:37:03,554 父が介護施設から 逃げようとしたの 580 00:37:03,888 --> 00:37:08,267 バス停までたどり着いて 彼はそこで待ってた 581 00:37:08,976 --> 00:37:12,355 彼が信頼する看護師を 迎えに行かせたの 582 00:37:12,480 --> 00:37:15,274 施設に連れ戻すためにね 583 00:37:15,566 --> 00:37:18,861 私は いい兆候 彼は元気なんだと思った 584 00:37:18,945 --> 00:37:23,115 逃げたいと思って 実行できるのはいいことだと 585 00:37:26,118 --> 00:37:28,996 でも そう考えたのは 私だけだった 586 00:37:32,500 --> 00:37:33,876 酷かったわ 587 00:37:46,973 --> 00:37:49,642 〝父は昨夜亡くなった〞 588 00:37:49,767 --> 00:37:53,145 〝母は さよなら ドルフィー と言った〞 589 00:37:53,271 --> 00:37:56,482 〝1997年9月24日〞 590 00:38:03,447 --> 00:38:06,742 私がこの暗室で 本当にやりたいのは― 591 00:38:06,826 --> 00:38:10,830 ここを暗室博物館みたいな ものにすること 592 00:38:25,594 --> 00:38:28,681 この暗室のすべてのものに 物語がある 593 00:38:30,433 --> 00:38:31,475 これは… 594 00:38:31,559 --> 00:38:33,728 私が言いたいのは― 595 00:38:33,853 --> 00:38:37,606 ここにあるものを開けて フィルムを感光させたくない 596 00:38:38,149 --> 00:38:41,110 このフィルムは 多分もうダメね 597 00:38:41,360 --> 00:38:43,863 イルフォードのフィルムよ 598 00:38:46,073 --> 00:38:50,328 小さなパノラマ式写真機ね 1ドルカメラだと思った 599 00:38:50,828 --> 00:38:55,041 1960年代に大流行した カメラだったの 600 00:38:55,124 --> 00:38:58,627 一般人に写真の撮り方を 示す絶好のカメラだった 601 00:38:59,253 --> 00:39:02,465 今はもう1ドルカメラは 売ってないわね 602 00:39:03,341 --> 00:39:05,885 暗室は貯蔵場所だったの 603 00:39:06,010 --> 00:39:07,928 私が手放したくない物のね 604 00:39:08,304 --> 00:39:10,348 これはとても重要な物 605 00:39:11,807 --> 00:39:15,353 写真に光を当てるための― 606 00:39:15,436 --> 00:39:18,773 ポラロイドカメラ用の フラッシュバー 607 00:39:19,315 --> 00:39:22,401 もう製造してないけどね 大失敗だった 608 00:39:23,235 --> 00:39:23,402 〝SXー70が やってきた〞 609 00:39:23,402 --> 00:39:26,614 〝SXー70が やってきた〞 610 00:39:23,402 --> 00:39:26,614 ポラロイドの SX-70フィルムカメラ 611 00:39:27,156 --> 00:39:30,493 “タイムライフブックスに 掲載されたSX-70” 612 00:39:30,618 --> 00:39:33,579 “実際に見てみよう” 613 00:39:33,746 --> 00:39:37,500 〝写真雑誌がSXー70の 魔法を絶賛〞 614 00:39:42,505 --> 00:39:44,840 初めて見た時のことは 覚えてる? 615 00:39:45,883 --> 00:39:47,468 魔法みたいなの 616 00:39:49,637 --> 00:39:54,058 生涯を暗室で過ごすと さらにすごさが身に染みるの 617 00:40:02,733 --> 00:40:06,529 “20X24カメラが ボストン美術学院に移動” 618 00:40:06,654 --> 00:40:10,616 “20X24肖像写真が撮れる” 619 00:40:12,326 --> 00:40:15,162 20X24を使ってた時― 620 00:40:16,914 --> 00:40:21,168 私は世界で 一番興奮してたと思う 621 00:40:24,422 --> 00:40:26,715 まさか その後30年間も― 622 00:40:26,841 --> 00:40:29,510 同じことを するなんて思わなかった 623 00:40:34,223 --> 00:40:38,978 20X24で写真を 撮り続けたかった 624 00:40:42,523 --> 00:40:46,110 そのためには側近者の 仲間にならないとならない 625 00:40:46,444 --> 00:40:51,490 既にいるお気に入りの人々の 仲間になるのは困難だった 626 00:40:52,533 --> 00:40:55,953 だって 私は外部者だったからね 627 00:40:56,537 --> 00:40:59,582 だから頑張った 628 00:41:00,291 --> 00:41:03,210 フィルムを買うたびに 請求された 629 00:41:03,294 --> 00:41:05,129 無料なんてありえない 630 00:41:05,212 --> 00:41:10,384 SX-70もお金を払った 誰も何も無料でくれない 631 00:41:10,801 --> 00:41:13,804 文句は言えないけどね カメラは使えたんだから 632 00:41:13,888 --> 00:41:17,475 私が辛抱強く ねだったおかげね 633 00:41:20,352 --> 00:41:23,272 “カメラを借りたい カメラを購入したい” 634 00:41:23,355 --> 00:41:26,233 “カメラを作りたい” って言い続けたの 635 00:41:26,317 --> 00:41:29,987 ポラロイドの様々な人と 仲良くなって― 636 00:41:30,237 --> 00:41:34,450 日本から戻ってくる カメラのことを聞いたの 637 00:41:34,867 --> 00:41:41,373 それでカメラがない というのはウソだとわかった 638 00:41:41,707 --> 00:41:43,667 彼らは“カメラの 適切な行先を―” 639 00:41:43,834 --> 00:41:46,462 “見つけなければならない” と言った 640 00:41:46,670 --> 00:41:53,511 ハービーはハロルド ・ブラウンと仲良かったの 641 00:41:53,594 --> 00:41:59,141 ハロルドはマス通り の中心にビルを買った 642 00:41:59,391 --> 00:42:02,019 私達の家から 2ブロックのところ 643 00:42:04,522 --> 00:42:07,900 ポラロイドは“このビルで 使うならカメラを貸す” 644 00:42:07,983 --> 00:42:10,277 そう言ってくれたわ 645 00:42:27,878 --> 00:42:30,297 あまり説明できないけれど― 646 00:42:30,381 --> 00:42:34,718 私はいつも肖像写真に 興味を持ってた 647 00:42:35,719 --> 00:42:39,056 なるべく被写体の居心地が よくなるように心がけた 648 00:42:39,139 --> 00:42:44,270 被写体の真の姿を 写すためにね 649 00:42:44,728 --> 00:42:49,984 だけど私は侵入したくない 無理やり引き出したくはない 650 00:42:50,192 --> 00:42:54,113 私が人に言うのは― 651 00:42:54,321 --> 00:42:57,074 “カメラに写る自分の姿に 責任をもって” 652 00:42:57,157 --> 00:43:00,619 “撮ってる側に全部 表現するのを期待しないで” 653 00:43:00,744 --> 00:43:04,331 10代の被写体から“自分は 何もしない”って言われた 654 00:43:04,415 --> 00:43:07,710 そんな人には“クソくらえ” って言ってやったわ 655 00:43:07,793 --> 00:43:10,838 “そんな態度なら その程度の写真になるわ” 656 00:43:12,631 --> 00:43:15,968 〝ここは写真修整 スタジオじゃないの〞 657 00:43:19,513 --> 00:43:23,225 私は人の表面に 興味を持ってるの 658 00:43:23,309 --> 00:43:28,063 対象者の魂までもを 捉えるつもりは毛頭ない 659 00:43:32,818 --> 00:43:37,364 私は彼らの外観にだけ 興味を持ってるの 660 00:43:41,368 --> 00:43:47,458 これが私の人物写真の 捉え方であり 撮り方よ 661 00:44:38,967 --> 00:44:42,262 “ポラロイド芸術家 エルフ・ドーフマン撮影” 662 00:44:42,429 --> 00:44:45,307 このアイデアはどこから? 663 00:44:45,432 --> 00:44:46,809 〝究極のポラロイドの ひとこま〞 664 00:44:45,432 --> 00:44:46,809 どうやって写真を売ったの? 665 00:44:46,809 --> 00:44:48,394 〝究極のポラロイドの ひとこま〞 666 00:44:48,769 --> 00:44:49,520 計画なんてなかった 667 00:44:49,520 --> 00:44:51,980 計画なんてなかった 668 00:44:49,520 --> 00:44:51,980 〝エルサ・ドーフマンと 巨大なポラロイド カメラ〞 669 00:44:51,980 --> 00:44:53,232 〝エルサ・ドーフマンと 巨大なポラロイド カメラ〞 670 00:44:53,315 --> 00:44:54,983 〝絵になるギフト〞 671 00:44:55,109 --> 00:44:59,696 家賃やカメラのレンタル料を 払わねばならなかった 672 00:44:59,780 --> 00:45:01,824 フィルム代も 673 00:45:01,907 --> 00:45:05,202 だからお客に 請求する必要があった 674 00:45:05,327 --> 00:45:10,791 自分に見合う収入を考慮して 請求するようにしてた 675 00:45:11,583 --> 00:45:15,045 画廊に作品を 置いてもらうのは無理だった 676 00:45:15,254 --> 00:45:19,007 作品がなかったし 私には ボストンのディーラーが― 677 00:45:19,091 --> 00:45:25,222 作品を置いてくれるほどの 魅力がなかった 678 00:45:26,181 --> 00:45:28,600 作品を置き私の展示会を やってくれた所が― 679 00:45:28,725 --> 00:45:30,060 一か所あったけど― 680 00:45:30,269 --> 00:45:32,187 そこは好きじゃなかった 681 00:45:32,771 --> 00:45:36,400 画廊ともビジネスをうまく できていたかもしれない 682 00:45:36,942 --> 00:45:38,819 今となってはわからないけど 683 00:45:40,237 --> 00:45:43,699 自分自身の延長だと 感じたことをやったの 684 00:45:43,782 --> 00:45:46,785 “これはエルサらしい”と 思えるようなことを 685 00:45:47,286 --> 00:45:50,998 “エルサ 何してるの?” って思うことじゃなくてね 686 00:45:54,751 --> 00:45:58,297 私を知っていたら私の したことすべてが理解できた 687 00:45:59,923 --> 00:46:02,593 というか 私とハービーを 知っていたら 688 00:46:31,538 --> 00:46:33,832 これは私の50歳の誕生日 689 00:46:36,043 --> 00:46:39,254 ハービーが黒い風船を 買ってくれた 690 00:46:41,840 --> 00:46:45,802 事務所の近くでタキシードを 着た男性を見たの 691 00:46:45,886 --> 00:46:48,722 その人が黒い風船を 配達してたのよ 692 00:46:49,264 --> 00:46:50,849 それで彼はひらめいた 693 00:46:50,974 --> 00:46:54,853 “そうだ! 黒い風船を あげよう!”って 694 00:46:55,938 --> 00:46:59,191 アイザックが帰宅して ドアのベルが鳴って― 695 00:46:59,274 --> 00:47:02,736 配達人が黒い風船を 届けにきたのよ 696 00:47:02,945 --> 00:47:06,532 “写真を撮らなくちゃ” と思ったわ 697 00:47:06,740 --> 00:47:09,326 一発撮りだった これがそれよ 698 00:47:10,744 --> 00:47:12,996 それから11年間― 699 00:47:13,121 --> 00:47:16,291 ハービーは誕生日に 黒い風船をくれたわ 700 00:47:16,500 --> 00:47:18,168 そんなに笑えないけど― 701 00:47:18,293 --> 00:47:21,046 ハービーは本来 誕生日を 祝わない人だった 702 00:47:21,213 --> 00:47:22,798 75才の誕生日には― 703 00:47:22,881 --> 00:47:26,718 その日が終わる寸前に やっと“おめでとう”って 704 00:47:26,802 --> 00:47:30,055 殺したくなるわね 705 00:47:31,181 --> 00:47:37,312 バレンタインデーとかも あまり乗り気じゃなかったわ 706 00:47:38,438 --> 00:47:41,858 これも誕生日関連の写真よ 707 00:47:42,901 --> 00:47:46,363 これは1988年の 私の51才の誕生日 708 00:47:48,198 --> 00:47:50,826 これは54才 数年後の写真ね 709 00:47:53,245 --> 00:47:55,664 アイザックは 本当に変わったわね 710 00:47:59,209 --> 00:48:00,627 笑えるわ 711 00:48:00,711 --> 00:48:04,339 暖かくて赤いナイトガウンで 家を歩き回ってた 712 00:48:05,090 --> 00:48:07,926 “スタジオに行きましょ” って提案したの 713 00:48:08,719 --> 00:48:12,556 この写真を見るとハービーに 遊び心があったのがわかる 714 00:48:12,848 --> 00:48:16,018 誕生日は 乗り気じゃなくてもね 715 00:48:16,393 --> 00:48:21,148 やってることを中止して 写真を撮らせてくれた 716 00:48:21,481 --> 00:48:26,278 服も着替えて カメラの前で ポーズを取った 717 00:48:42,085 --> 00:48:44,921 私の仕事は愛情なの 718 00:48:48,091 --> 00:48:50,218 人が私を訪ねてきて― 719 00:48:50,302 --> 00:48:53,388 愛情のために写真を 撮るように依頼される 720 00:48:53,472 --> 00:48:56,475 写真を贈る相手への愛情 721 00:48:56,767 --> 00:49:02,147 あるいは側にいる 人に対する愛情ね 722 00:49:02,606 --> 00:49:05,567 すごく家族中心なの 723 00:49:35,722 --> 00:49:38,433 仕事を始めた時― 724 00:49:38,642 --> 00:49:42,854 ポラロイド写真を MITの連中に見せた 725 00:49:43,563 --> 00:49:47,275 彼らは写真のつやを消して 縁(ふち)をカットしたの 726 00:49:47,734 --> 00:49:49,778 私は文句を言ったわ 727 00:49:49,861 --> 00:49:53,198 “その縁(ふち)は必要なの”って 728 00:49:53,448 --> 00:49:55,867 彼らは “わかった わかった”って 729 00:49:55,992 --> 00:49:57,911 “この女は面倒だな”ってね 730 00:49:57,994 --> 00:49:59,746 “わかった わかった”って 731 00:50:00,122 --> 00:50:01,331 望み通りにしてくれた 732 00:50:04,126 --> 00:50:08,422 ここのマークは タイヤの跡のようなもの 733 00:50:08,505 --> 00:50:10,924 ローラーがカメラを 通る時のね 734 00:50:11,007 --> 00:50:12,843 これには意義があるのよ 735 00:50:13,093 --> 00:50:18,890 タイヤの跡を見るだけで カメラを判別できるの 736 00:50:19,015 --> 00:50:22,519 私はタイヤを変えたことが なかったからね 737 00:50:25,439 --> 00:50:30,902 〝ネガ巻き戻し〞 738 00:50:33,321 --> 00:50:37,325 “レボゲージ” 739 00:50:37,659 --> 00:50:41,747 カメラはフォークや スプーンのようなもの 740 00:50:43,123 --> 00:50:47,544 スープを食べるための 器具なの 741 00:50:48,336 --> 00:50:50,255 スープそのものじゃないわ 742 00:50:56,344 --> 00:50:58,638 誰がカメラを構えるかに 左右される 743 00:50:58,722 --> 00:51:00,265 誰が写真を 撮っているのかだね 744 00:51:00,265 --> 00:51:01,183 誰が写真を 撮っているのかだね 〝ポラロイドランド 20X24カメラ〞 745 00:51:01,183 --> 00:51:03,727 〝ポラロイドランド 20X24カメラ〞 746 00:51:03,852 --> 00:51:10,275 〝エルサ・ドーフマン 肖像写真家〞 747 00:51:10,275 --> 00:51:10,817 〝エルサ・ドーフマン 肖像写真家〞 私の作品の大半は― 748 00:51:10,817 --> 00:51:12,360 私の作品の大半は― 749 00:51:12,819 --> 00:51:15,989 “明るすぎる” って言われる 750 00:51:17,157 --> 00:51:21,745 私は落ち込まない様に 一生懸命働いてきた 751 00:51:21,870 --> 00:51:23,121 落ち込んだ時は― 752 00:51:23,205 --> 00:51:25,499 わざわざ写真撮って 見せびらかさない 753 00:51:25,499 --> 00:51:25,832 わざわざ写真撮って 見せびらかさない 〝2015年9月2日 カメラは魔法〞 754 00:51:25,832 --> 00:51:29,169 〝2015年9月2日 カメラは魔法〞 755 00:51:31,421 --> 00:51:33,507 私はこういうのが苦手なの… 756 00:51:35,926 --> 00:51:38,261 “うん 最悪” 757 00:51:38,845 --> 00:51:40,931 “あんたの母は魔女よ” 758 00:51:41,223 --> 00:51:45,602 “夫も最悪 食べ物もまずい” 759 00:51:45,811 --> 00:51:49,231 “そうなのよ 私の話を聞いてちょうだい” 760 00:51:49,564 --> 00:51:51,733 私はそういう人じゃない 761 00:52:01,451 --> 00:52:04,704 悲しんでる人の写真を 撮るのは好きじゃない 762 00:52:07,457 --> 00:52:12,003 心が傷ついた人の写真を 撮るのも好きじゃない 763 00:52:17,342 --> 00:52:22,305 私はなぜか見当違いの 癒しを考えてるのよ 764 00:52:22,806 --> 00:52:27,853 私の世界での役割は 人の心を癒すことだって 765 00:52:33,400 --> 00:52:36,444 “ほら見て 簡単なのよ” 766 00:52:38,655 --> 00:52:40,240 “楽しみましょう” 767 00:52:49,040 --> 00:52:52,460 確かにある種のエネルギーを 出させているみたい 768 00:53:21,072 --> 00:53:24,910 こういうのを 何千枚も撮ったのか? 769 00:53:26,161 --> 00:53:28,663 忘れないで 多くは失敗作よ 770 00:53:28,747 --> 00:53:34,878 20X24だから高くて 捨てるのがもったいないだけ 771 00:53:35,754 --> 00:53:37,631 多くが失敗作なの? 772 00:53:37,839 --> 00:53:42,052 一人のお客様に2枚撮るのよ 773 00:53:42,260 --> 00:53:46,473 お客様が1つ選んで もう1つは拒否された作品 774 00:53:48,558 --> 00:53:52,896 これは家族が 選ばなかった写真 775 00:53:53,271 --> 00:53:55,023 私はB面って呼んでる 776 00:53:58,443 --> 00:54:02,614 レコードにA面と B面ってあるでしょ? 777 00:54:08,495 --> 00:54:12,707 この写真を見るとわかる とてもチャーミングね 778 00:54:13,208 --> 00:54:16,419 これは多分 選ばれた写真よりいい写真 779 00:54:26,513 --> 00:54:28,306 これもそうね 780 00:54:28,723 --> 00:54:32,644 で これは13年前に みんなが履いてた― 781 00:54:32,769 --> 00:54:36,356 スニーカーの 概観みたいなもの 782 00:54:44,114 --> 00:54:45,865 皆 よく瞬(まばた)きをするのよね 783 00:54:47,993 --> 00:54:51,037 子供が瞬(まばた)きしてる写真を 選ぶのは珍しいわね 784 00:54:51,204 --> 00:54:53,456 これは悪い 瞬(まばた)きじゃないけどね 785 00:54:53,999 --> 00:54:58,545 彼は本当に可愛いわ もう一度見てみるから待って 786 00:54:59,212 --> 00:55:03,008 赤毛で目が青い人― 787 00:55:03,091 --> 00:55:06,845 それか緑色の目の人は 間違いなく光で瞬(まばた)きするわ 788 00:55:08,304 --> 00:55:09,764 本当よ 789 00:55:11,016 --> 00:55:13,643 これなんかは 本当に可愛いわね 790 00:55:14,936 --> 00:55:17,605 多分お母さんの写りが 好きじゃなかったのね 791 00:55:18,356 --> 00:55:20,650 私は可愛いと思うけどね 792 00:55:29,909 --> 00:55:32,454 今では完璧に素敵だと思うわ 793 00:55:33,121 --> 00:55:35,206 これには問題が 見当たらないわ 794 00:55:35,290 --> 00:55:36,875 なぜ却下したのかしら? 795 00:55:41,254 --> 00:55:42,922 ここにあるわ 796 00:55:44,174 --> 00:55:45,842 これを見て 797 00:55:49,804 --> 00:55:51,931 なぜこうなったのかしら 798 00:55:53,224 --> 00:55:54,809 これはカメラのせい 799 00:55:55,393 --> 00:55:59,981 フィルムの問題で色が こうなったけど好きだわ 800 00:56:04,402 --> 00:56:07,238 私がすごいなと思う 他の一面は― 801 00:56:07,322 --> 00:56:09,824 写真の痛みやすさだね 802 00:56:11,034 --> 00:56:12,035 そうね 803 00:56:12,660 --> 00:56:15,538 はかない色と画像だ 804 00:56:18,416 --> 00:56:20,376 認めたくないけどね 805 00:56:21,044 --> 00:56:25,465 去年 私は目覚めたのよ 806 00:56:25,882 --> 00:56:32,138 今まで私は 気づいていなかった 807 00:56:33,014 --> 00:56:35,642 写真のはかなさに 808 00:56:40,855 --> 00:56:44,109 顧客に こう警告してたの 809 00:56:44,442 --> 00:56:46,986 “写真を直射日光に 当てないで” 810 00:56:47,112 --> 00:56:48,238 “フレームはなるべく 拭かないようにして” 811 00:56:48,321 --> 00:56:50,198 “拭く時は柔らかい布で―” 812 00:56:50,323 --> 00:56:52,325 “プレキシガラス クリーナーを使って” 813 00:56:52,450 --> 00:56:55,745 “ウィンデックスの洗浄液と 紙タオルは絶対使わないで” 814 00:56:55,829 --> 00:56:56,871 “楽しんで” 815 00:57:21,855 --> 00:57:24,774 この家に引っ越してからは― 816 00:57:26,151 --> 00:57:28,445 壁に息子と夫の 写真を飾った 817 00:58:00,101 --> 00:58:05,273 40X80のポラロイドカメラは 完全に姿を消した 818 00:58:06,900 --> 00:58:11,571 二度と使われることはない 819 00:58:33,718 --> 00:58:37,972 カラーサービスという写真 現像所が40X80をコピーし― 820 00:58:38,056 --> 00:58:41,226 フレームに戻すべきか 教えてくれるの 821 00:58:41,309 --> 00:58:43,436 保管方法もね 822 00:59:01,704 --> 00:59:05,208 ポラロイドの うわさによれば― 823 00:59:06,793 --> 00:59:09,587 彼らは40X80で 作業してるって 824 00:59:09,671 --> 00:59:12,590 ポラロイドのツテで 何でもわかった 825 00:59:12,674 --> 00:59:14,300 “無理なのよね” 826 00:59:14,384 --> 00:59:17,720 “明日は博物館で 40X80を撮るから” 827 00:59:17,804 --> 00:59:21,558 “フィルムが準備できてない なんて想像できる?” 828 00:59:21,641 --> 00:59:23,059 “想像できる?” 829 00:59:23,476 --> 00:59:26,688 “梱包の担当者は 当てにならないよね” 830 00:59:27,146 --> 00:59:30,608 〝偉大なアート作品を 1分で撮影するよう 考案された巨大カメラ〞 831 00:59:30,608 --> 00:59:31,109 〝偉大なアート作品を 1分で撮影するよう 考案された巨大カメラ〞 カメラはレンズ用の― 832 00:59:31,109 --> 00:59:32,193 カメラはレンズ用の― 833 00:59:32,277 --> 00:59:34,696 穴がある 部屋みたいだった 834 00:59:39,909 --> 00:59:42,579 人は外に立ち そこには台があった 835 00:59:42,829 --> 00:59:45,665 立つ場所はこれ位の高さ 836 00:59:45,999 --> 00:59:51,212 レンズのローラーの大きさは これ位必要だった 837 00:59:51,296 --> 00:59:52,672 これは等身大 838 00:59:53,131 --> 00:59:57,927 ちょっと くしゃみしたり― 839 00:59:58,428 --> 01:00:00,597 少し速度を 落としたりしたら― 840 01:00:01,139 --> 01:00:04,517 色合いが変わってしまうの 841 01:00:04,726 --> 01:00:07,979 均等にやらないと 一目でわかってしまうのよ 842 01:00:26,873 --> 01:00:31,085 写真にコメントをつける アイデアはどこから? 843 01:00:35,590 --> 01:00:40,178 写真を撮った日付が わかるのが好きなの 844 01:00:41,971 --> 01:00:44,807 本能的で直感的なことよ 845 01:00:49,979 --> 01:00:51,564 それで書いたの 846 01:00:52,482 --> 01:00:55,193 その後 アレンが― 847 01:00:56,319 --> 01:00:59,739 写真を撮り始めると コメントを書き始めたの 848 01:01:03,117 --> 01:01:08,581 彼はインタビューで 私を真似たと言っていた 849 01:01:08,748 --> 01:01:10,583 大したことじゃないけどね 850 01:01:10,708 --> 01:01:13,711 “1985年2月 エリー・ドーフマンと―” 851 01:01:13,836 --> 01:01:16,464 “ハービー・ シルバーゲート” 852 01:01:19,592 --> 01:01:21,344 “リビングでのエリー” 853 01:01:21,427 --> 01:01:23,763 “1985年2月初め アレン・ギンズバーグ” 854 01:01:26,849 --> 01:01:29,227 “エリーとハービー ボストンにて” 855 01:01:29,310 --> 01:01:32,814 “1985年2月3日 アレン・ギンズバーグ” 856 01:01:46,202 --> 01:01:49,664 この写真の背景を 聞かせて 857 01:01:50,164 --> 01:01:52,250 アレンが町に来たのよ 858 01:01:52,333 --> 01:01:57,714 ポラロイドに40X80を 貸してもらったの 859 01:02:00,550 --> 01:02:02,927 最初にオシャレしたものを 撮ったの 860 01:02:03,720 --> 01:02:07,557 あのスーツはアレンが自分の 葬式に着てたものと同じね 861 01:02:16,607 --> 01:02:21,863 オシャレしたものを 壁にかけてみると― 862 01:02:22,947 --> 01:02:25,742 当たり前のような 反応が来たのよ 863 01:02:25,825 --> 01:02:30,079 “あれを裸の写真の後ろに 置かない?”って 864 01:02:30,329 --> 01:02:35,042 別に賢い行動じゃない 例えば― 865 01:02:35,793 --> 01:02:37,920 “アイスと コーンがあるわね” 866 01:02:38,045 --> 01:02:40,506 “アイスを コーンに乗せてみない?” 867 01:02:40,631 --> 01:02:42,717 それ位 自然な決断だったの 868 01:02:48,848 --> 01:02:53,853 テスト撮りも リハーサルもなし 869 01:02:56,647 --> 01:03:00,777 考えてみると本当に 奇跡だったのよね 870 01:03:00,860 --> 01:03:04,197 わかる? 後ろにもう1枚あるのよ? 871 01:03:11,454 --> 01:03:14,373 彼は裸の写真を撮られるのが 大好きだった 872 01:03:16,501 --> 01:03:20,129 裸で撮ろうと言い出したのは あなたじゃない? 873 01:03:20,755 --> 01:03:23,466 違うわ 私は由緒正しい ユダヤ人女性よ 874 01:03:23,716 --> 01:03:25,885 私の考えじゃなかった 875 01:03:26,677 --> 01:03:31,641 私じゃ思いつかない だって私は今でも― 876 01:03:31,724 --> 01:03:36,103 アレンが初めて裸でドアを 開けた時のことを覚えてる 877 01:03:36,479 --> 01:03:38,231 “何なの?”って思ったわ 878 01:03:42,276 --> 01:03:44,612 とにかく彼は カメラが大好きだった 879 01:03:46,614 --> 01:03:48,407 彼は雑食だった 880 01:04:01,712 --> 01:04:05,007 写真を見ることで アレンは生き続けるの? 881 01:04:05,842 --> 01:04:07,134 そりゃそうよ 882 01:04:11,138 --> 01:04:13,724 もしかしたら写真は― 883 01:04:13,850 --> 01:04:16,936 人が死んで初めて 究極の意味を持つのかもね 884 01:04:17,687 --> 01:04:21,941 月曜日 午後4時33分 回線1 885 01:04:23,025 --> 01:04:25,945 やあ エルサ アレン・ギンズバーグだ 886 01:04:27,613 --> 01:04:31,033 べス・イスラエル病院にいる 887 01:04:32,159 --> 01:04:34,412 深刻な状態なんだ 888 01:04:35,621 --> 01:04:41,752 電話番号は212ー420ー3301 889 01:04:42,962 --> 01:04:48,551 水曜日まで入院して その後 家に帰る 890 01:04:50,261 --> 01:04:53,848 もっと深刻な話もある 891 01:04:54,807 --> 01:04:58,060 だから なるべく早く 連絡してくれると嬉しい 892 01:04:59,478 --> 01:05:02,315 ありがとう ハービーにもよろしく 893 01:05:03,774 --> 01:05:07,111 ラウ医師からの 電話を待たないと 894 01:05:08,279 --> 01:05:10,448 それじゃね また 895 01:05:14,493 --> 01:05:18,456 金曜日 午後3時5分 回線1 896 01:05:18,998 --> 01:05:22,668 アレンが水曜日に 退院したんだ 897 01:05:22,752 --> 01:05:26,172 具合はよかった ガンの ホスピス状況はよかった 898 01:05:26,255 --> 01:05:29,008 でも昨夜 脳卒中を起こした 木曜の晩 899 01:05:29,091 --> 01:05:31,302 今は最後の昏睡(こんすい)状態だ 900 01:05:31,510 --> 01:05:34,847 アレンのことを 思ってやってくれ 901 01:05:35,348 --> 01:05:39,936 愛する人に囲まれ 平静な状態だ 902 01:05:40,144 --> 01:05:41,604 医療ケアもいい 903 01:05:41,854 --> 01:05:44,941 でも干渉はしない 自然に逝かせてあげるんだ 904 01:05:45,066 --> 01:05:46,651 わかった? ありがとう 905 01:05:51,030 --> 01:05:52,198 わあ 906 01:06:07,922 --> 01:06:11,008 私はアレンに 大きな借りがあるの 907 01:06:18,474 --> 01:06:21,477 一生の借りと言ったら 感傷的過ぎるかも 908 01:06:22,520 --> 01:06:24,897 友情の借りがあるの 909 01:06:55,344 --> 01:06:59,140 “これからも永遠に同じ” という感じの人 910 01:07:01,350 --> 01:07:02,810 あるいは写真家なら― 911 01:07:02,935 --> 01:07:06,022 今起きていることを いつも明確にする人 912 01:07:10,651 --> 01:07:14,905 どんなに今を明確にしても 関係ないと気づくと― 913 01:07:15,031 --> 01:07:18,534 今が自分を追い越してゆく 914 01:07:26,042 --> 01:07:29,003 突然 持っている カメラが― 915 01:07:29,587 --> 01:07:32,381 灰皿のような 人工物となる 916 01:08:14,006 --> 01:08:18,010 このフィルムが入手できなく なると気づいたのはいつ? 917 01:08:18,511 --> 01:08:22,389 皆が毎日それについて 話してたから 例えば― 918 01:08:22,555 --> 01:08:25,725 パン屋さんみたいに “今日のバターはどう?” 919 01:08:25,850 --> 01:08:29,604 “牛がバターを 紫色にしてる” 920 01:08:29,854 --> 01:08:32,191 ポラロイドとは とても親密だったから― 921 01:08:32,274 --> 01:08:35,152 皆が何でも知ってたし 気にもしてた 922 01:08:35,236 --> 01:08:38,572 だから噂が広がったのよ 923 01:08:39,240 --> 01:08:42,701 会社が破産して バカが買い取ったの 924 01:08:43,536 --> 01:08:46,538 彼らはブランド名にしか 興味がなかった 925 01:08:46,538 --> 01:08:47,122 彼らはブランド名にしか 興味がなかった 926 01:08:46,538 --> 01:08:47,122 〝開始から60年後 ポラロイドが―〞 927 01:08:47,122 --> 01:08:48,165 〝開始から60年後 ポラロイドが―〞 928 01:08:48,290 --> 01:08:48,499 〝インスタントフィルム 事業を中止〞 929 01:08:48,499 --> 01:08:50,459 〝インスタントフィルム 事業を中止〞 930 01:08:48,499 --> 01:08:50,459 何も救おうとしなかった 931 01:08:50,584 --> 01:08:53,796 〝ポラロイドが 工場を閉鎖〞 932 01:08:50,584 --> 01:08:53,796 最も素晴らしいものを 捨てたのよ 933 01:08:53,796 --> 01:08:54,546 〝ポラロイドが 工場を閉鎖〞 934 01:08:56,631 --> 01:08:59,969 偉大な装置への 敬意も何もなかった 935 01:09:10,395 --> 01:09:14,692 ずっとカメラを持ってたから 怒りづらい部分はある 936 01:09:15,526 --> 01:09:18,779 私はポラロイドに 人生の借りがあるの 937 01:09:19,988 --> 01:09:24,076 ポラロイドの社員の多くは 私に良くしてくれた 938 01:09:25,161 --> 01:09:28,706 でもバカな決断をした 人達には怒ってる 939 01:09:28,706 --> 01:09:31,417 でもバカな決断をした 人達には怒ってる 940 01:09:28,706 --> 01:09:31,417 〝ポラロイドが 破産を申請 ミネアポリス発〞 941 01:09:31,417 --> 01:09:32,667 〝ポラロイドが 破産を申請 ミネアポリス発〞 942 01:09:32,792 --> 01:09:35,712 〝ポラロイド社 ペッター事件が もとで破産申請〞 943 01:09:35,712 --> 01:09:36,005 〝ポラロイド社 ペッター事件が もとで破産申請〞 944 01:09:35,712 --> 01:09:36,005 ポラロイドが残りのフィルム を廃棄しようとした時― 945 01:09:36,005 --> 01:09:39,884 ポラロイドが残りのフィルム を廃棄しようとした時― 946 01:09:40,676 --> 01:09:43,470 何かしないと いけないと思った 947 01:09:43,679 --> 01:09:47,515 だから ダン・スターンは 救世主だった 948 01:09:47,600 --> 01:09:51,187 残りのフィルムを守るために お金をつぎ込んだの 949 01:09:51,270 --> 01:09:52,938 スタジオは諦めたくない 950 01:09:53,022 --> 01:09:54,982 自分や友人の 写真を撮りたい 951 01:09:55,065 --> 01:09:58,944 生産ラインや お金を気にせずにね 952 01:09:59,278 --> 01:10:01,530 もう うんざりだと思った 953 01:10:02,489 --> 01:10:04,408 その時 気づいたの 954 01:10:05,242 --> 01:10:11,040 〝ポラロイド肖像写真家 引退を見据(みす)える〞 955 01:10:11,248 --> 01:10:16,295 〝ポラロイド肖像写真家 引退を決意〞 956 01:10:19,548 --> 01:10:21,800 このアーカイブはどうなる? 957 01:10:22,218 --> 01:10:24,220 見当つかないわ 958 01:10:26,764 --> 01:10:28,390 わからない 959 01:10:32,144 --> 01:10:34,396 上出来なのは 売れるかも 960 01:10:34,521 --> 01:10:37,858 あと10年したら そこそこのも売れる 961 01:10:38,234 --> 01:10:40,277 そしたら誰かが言う 962 01:10:40,527 --> 01:10:45,115 “失敗作を見つけたわ” それも売れる 963 01:10:45,407 --> 01:10:51,997 運が良かったらそうなるけど どうかしら 964 01:10:52,414 --> 01:10:56,335 それを心配する写真家は ボストンに大勢いる 965 01:10:56,919 --> 01:10:59,380 誰も解決策を知らない 966 01:10:59,463 --> 01:11:00,881 一部の人はとても― 967 01:11:00,965 --> 01:11:05,219 一部の人はイェールと 契約した 968 01:11:05,427 --> 01:11:10,557 作品の引き取り手や 買い手を見つけた人もいる 969 01:11:10,641 --> 01:11:12,017 誰か知らないけど 970 01:11:12,184 --> 01:11:14,061 私にそんなスタミナはない 971 01:11:14,144 --> 01:11:15,813 私にはできない 972 01:11:15,896 --> 01:11:17,398 だから人が集まると― 973 01:11:17,523 --> 01:11:20,401 子供がどこの大学に行くか 話したりしたわ 974 01:11:20,484 --> 01:11:22,903 子供を保育園に 通わせるかどうかとか 975 01:11:22,987 --> 01:11:24,363 どの保育園がいいかとか… 976 01:11:24,446 --> 01:11:27,825 今じゃ アーカイブが どうなるかの話よ 977 01:11:28,075 --> 01:11:29,493 酷い話よね 978 01:12:03,277 --> 01:12:06,488 驚くのは時間が経つと 変わると言うこと 979 01:12:06,572 --> 01:12:10,409 だって私の作品は 何度もボツにされた 980 01:12:10,784 --> 01:12:13,120 何度も批判された 981 01:12:14,038 --> 01:12:17,207 だから今の人気が それだけ嬉しいの 982 01:12:17,916 --> 01:12:20,294 私は長い間底辺にいた 983 01:12:20,377 --> 01:12:23,547 ポラロイドでも 私は底辺だったわ 984 01:12:24,715 --> 01:12:27,509 本当にどん底にね 985 01:12:29,887 --> 01:12:33,557 でも何とか ずっとあがき続けてきた… 986 01:12:34,641 --> 01:12:38,103 ある時点で誰かが 言うかもしれない 987 01:12:38,187 --> 01:12:40,814 “白のファイルラックも―” 988 01:12:40,898 --> 01:12:43,650 “ここに置いておくと いいかもしれない” 989 01:12:45,069 --> 01:12:46,695 でも どうだかね 990 01:12:56,872 --> 01:13:02,044 カメラと出会って好きに なれたことは幸運だった 991 01:13:05,047 --> 01:13:10,636 “芸術家”の王道は 突飛な人生なの 992 01:13:11,720 --> 01:13:16,100 居心地のいい人生を 発明することなの 993 01:13:17,476 --> 01:13:18,769 それがうまくいったのよ 994 01:13:20,104 --> 01:13:23,148 うまくいって感謝してるわ 995 01:15:55,676 --> 01:15:58,470 アン・ペトロンに捧ぐ 1962-2015 996 01:15:59,137 --> 01:16:01,348 日本語字幕: 植村春美