1 00:00:19,562 --> 00:00:22,106 (小動物が這(は)う音) 2 00:00:24,316 --> 00:00:28,404 (無線から フランス語) 3 00:00:32,533 --> 00:00:34,702 (マルセル真梨邑(まりむら)の フランス語) 4 00:00:35,161 --> 00:00:37,788 (リカルドの フランス語) 5 00:02:08,712 --> 00:02:10,464 (フレディの フランス語) 6 00:02:15,719 --> 00:02:20,850 (ボナール公爵夫人 のフランス語) 7 00:02:26,522 --> 00:02:33,529 ♪~(“英雄ボロネーズ”の演奏) 8 00:02:49,378 --> 00:02:51,714 (真梨邑の声) 9 00:03:16,113 --> 00:03:23,120 ~♪ 10 00:04:02,785 --> 00:04:06,997 (リカルド) 11 00:04:19,051 --> 00:04:22,179 (真梨邑の声) 12 00:04:48,747 --> 00:04:49,957 (開錠音) 13 00:05:33,250 --> 00:05:36,045 (丹波(たんば)刑事)会長 話してくださいよ 14 00:05:36,253 --> 00:05:38,672 (丹波)今も 血眼になって 捜してるんでしょ? 15 00:05:39,631 --> 00:05:42,634 (丹波)あんたを騙(だま)した 詐欺師どもを 16 00:05:42,843 --> 00:05:45,387 (赤星栄介(あかぼし えいすけ))丹波刑事 何度も言ってるでしょう 17 00:05:45,596 --> 00:05:47,556 (赤星)私は 詐欺など遭ってはいない 18 00:05:47,639 --> 00:05:50,601 そりゃ 表に出せないカネだ そう言うしかない 19 00:05:50,976 --> 00:05:53,896 あんたと同じように 被害に遭った多くの者たちも— 20 00:05:53,979 --> 00:05:55,272 口を割らない 21 00:05:55,355 --> 00:05:57,983 じゃあ 警察はどうしようもない 22 00:05:59,485 --> 00:06:01,153 (丹波)連中は国内のみならず— 23 00:06:01,236 --> 00:06:03,989 アジアやヨーロッパにまで 手を広げてる 24 00:06:04,198 --> 00:06:07,701 (丹波)俺は刑事生命 懸けて やつらを挙げると決めてるんだ 25 00:06:09,912 --> 00:06:11,663 手ぇ組もうじゃねえか 26 00:06:13,165 --> 00:06:18,754 私はね 自分の問題は 自分で解決する主義なんです 27 00:06:25,594 --> 00:06:26,762 チッ 28 00:06:26,970 --> 00:06:30,849 (ダー子のハミング) 29 00:06:34,812 --> 00:06:36,563 (ダー子のハミング) 30 00:06:38,398 --> 00:06:44,321 (ダー子のハミング) 31 00:06:44,404 --> 00:06:45,405 (ダー子)ん? 32 00:06:45,489 --> 00:06:46,990 (駆け寄る足音) 33 00:06:51,703 --> 00:06:53,330 ハア~ 34 00:06:54,164 --> 00:06:57,918 はい このオサカナも 気に入らないのね 35 00:06:58,460 --> 00:07:01,296 (ダー子)うーん… いったい ど~しちゃったのよ— 36 00:07:01,380 --> 00:07:02,965 ボクちゃん リチャード 37 00:07:03,048 --> 00:07:06,635 (ダー子)もう2年だよ 2年もオサカナ釣りしてない 38 00:07:06,718 --> 00:07:09,346 (ダー子)わたしゃ 干からびちまうよう 39 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 (ボクちゃん)ダー子! 40 00:07:10,514 --> 00:07:13,767 “ボクは足を洗ったんだ!”は 聞き飽きたから 41 00:07:13,851 --> 00:07:15,352 あのヤマンバが逮捕された 42 00:07:15,435 --> 00:07:17,187 知ってるよ 自業自得 43 00:07:17,271 --> 00:07:19,773 スタアも 何者かに 身辺を探られていると感じ— 44 00:07:19,857 --> 00:07:21,191 国外へ出た 45 00:07:21,275 --> 00:07:23,777 ジェシーも危険を察知し身を隠した 46 00:07:24,111 --> 00:07:25,821 包囲網が築かれていってる 47 00:07:25,904 --> 00:07:28,282 (ボクちゃん)お前も 身に覚えがあるんじゃないか? 48 00:07:28,991 --> 00:07:30,450 それは… 49 00:07:31,201 --> 00:07:33,328 私たちの熱烈なファンなのよ 50 00:07:33,412 --> 00:07:35,914 ちゃかすな! 少しは真剣に考えろ! 51 00:07:36,123 --> 00:07:40,127 いつか必ず終わりが来る ボクらを捕まえるやつが現れる 52 00:07:40,377 --> 00:07:42,588 (ダー子)リチャードも 警察が怖いんだ 53 00:07:43,505 --> 00:07:44,840 (リチャード)私は— 54 00:07:45,215 --> 00:07:46,800 どうやら情熱を失ったようだ 55 00:07:47,009 --> 00:07:48,260 情熱? 56 00:07:48,343 --> 00:07:52,181 (リチャード)三代目ツチノコは 私の恩人であり目標だった 57 00:07:54,308 --> 00:07:55,893 (リチャード) 非道な詐欺師だった私が— 58 00:07:55,976 --> 00:07:59,563 英雄と謳(うた)われる彼のもとで学び すべてが変わった 59 00:07:59,771 --> 00:08:01,481 (リチャード)君たちとも出会った 60 00:08:01,690 --> 00:08:03,817 (リチャード) その三代目が この世を去り— 61 00:08:04,443 --> 00:08:06,403 私は目標を失った 62 00:08:07,362 --> 00:08:10,449 一つの時代が終わった そう感じている 63 00:08:10,532 --> 00:08:12,034 (ボクちゃん)リチャードも年だ 64 00:08:12,117 --> 00:08:15,704 無理も利かない 余生を静かに過ごしたいんだ 65 00:08:16,205 --> 00:08:17,831 (ボクちゃん)お前も もう こんな生き方やめて… 66 00:08:18,123 --> 00:08:21,001 人に指図されるのは 大嫌いなの! 67 00:08:21,084 --> 00:08:23,712 一度くらいボクの言うことを聞け! 68 00:08:24,338 --> 00:08:27,758 ダー子さん 本当は君もまた— 69 00:08:27,841 --> 00:08:30,677 心の火が消えたように 感じているんじゃないかな? 70 00:08:31,345 --> 00:08:35,599 三代目を一番慕ってたのも 彼から一番かわいがられたのも— 71 00:08:35,682 --> 00:08:37,267 君だからね 72 00:08:37,643 --> 00:08:39,937 だから この2年 君は仕事をしていないんだ 73 00:08:40,145 --> 00:08:43,106 (ボクちゃん) 分かってるんだろ? 潮時だって 74 00:08:44,358 --> 00:08:45,859 3人で勝負する? 75 00:08:45,943 --> 00:08:46,944 勝負? 76 00:08:47,027 --> 00:08:51,031 (ダー子)三代目のもとで学んだ頃も よくやったでしょ? 腕比べ 77 00:08:51,114 --> 00:08:53,700 敗者は 勝者の言うことに 従うってやつね 78 00:08:53,784 --> 00:08:55,744 いっつも 勝つのは三代目だったけどな 79 00:08:55,827 --> 00:08:57,996 だが あれで我々は腕を磨いた 80 00:08:58,497 --> 00:08:59,915 3人の原点だ 81 00:09:00,207 --> 00:09:04,836 そう 終わるにしたって このままフェードアウト? 82 00:09:05,254 --> 00:09:09,508 「笑っていいとも!」だって グランドフィナーレは派手にやったよ 83 00:09:09,591 --> 00:09:13,262 最後は原点回帰 3人で真剣勝負 84 00:09:14,179 --> 00:09:18,058 もし私に勝ったら 何でも言うことを聞くよ 85 00:09:21,395 --> 00:09:23,355 これで最後なんだな? 86 00:09:26,775 --> 00:09:28,443 ラストゲーム 87 00:09:29,194 --> 00:09:32,698 (リチャード)我々らしい 決着のつけ方かもしれないな 88 00:09:33,907 --> 00:09:37,035 受けて立つ 時と場所が決まったら知らせろ 89 00:09:43,542 --> 00:09:44,960 (ドアが開く音) 90 00:09:49,464 --> 00:09:50,841 (ドアが閉まった音) 91 00:10:10,777 --> 00:10:15,907 (ダー子) や~ってきました 地中海! 92 00:10:15,991 --> 00:10:18,160 (ダー子)世界中のセレブが集まる タックスヘイブンで— 93 00:10:18,243 --> 00:10:22,122 史上最大のバトルが今 始まる 果たして勝つのは誰なのか 94 00:10:22,205 --> 00:10:26,043 華麗なる詐欺師の宴(うたげ)へ ようこそ~! 95 00:10:26,126 --> 00:10:27,502 (リチャード)映画の 宣伝文句みたいだね 96 00:10:27,586 --> 00:10:29,046 (ボクちゃん)大声で “詐欺師”とか言うな! 97 00:10:29,129 --> 00:10:32,507 (ダー子)3人で腕比べなんて ワクワクが止まらねえぜ 98 00:10:32,591 --> 00:10:35,719 (ボクちゃん)これは遊びじゃない 人生を懸けた真剣勝負だ 99 00:10:35,802 --> 00:10:37,804 (リチャード)我々は所詮 一匹狼(おおかみ) 100 00:10:37,888 --> 00:10:39,723 いずれ 戦う定めだったってことだろう 101 00:10:39,806 --> 00:10:42,059 (五十嵐(いがらし)) 詐欺師ナンバーワンを決めるのに— 102 00:10:42,142 --> 00:10:43,852 この俺を忘れてもらっちゃ困るぜ 103 00:10:43,935 --> 00:10:45,395 (ダー子)ハウス! (五十嵐)ワンッ! 104 00:10:45,479 --> 00:10:47,981 勝負の期限は7日間 ルールは無用 105 00:10:48,065 --> 00:10:49,900 誰と手を組むのも 裏切るのも自由 106 00:10:49,983 --> 00:10:51,693 最も稼いだ者が勝者だ 107 00:10:51,777 --> 00:10:54,488 敗者は勝者の言うことを聞く どんなことでも 108 00:10:54,571 --> 00:10:55,989 異論はないな? 109 00:10:56,698 --> 00:10:59,493 では 7日後の この時間 この場所で 110 00:11:00,160 --> 00:11:02,913 ザ・ラストコンゲーム グランドフィナーレバトルロワイヤル 111 00:11:02,996 --> 00:11:03,997 スタート! 112 00:11:04,081 --> 00:11:04,581 長い! 113 00:11:04,873 --> 00:11:06,625 アイン~ 114 00:11:07,209 --> 00:11:08,460 (ダー子)うふーん 115 00:11:09,294 --> 00:11:10,712 ウホホホ~ッ 116 00:11:32,609 --> 00:11:35,987 (ダー子)あんたたち 絶対に裏切るんじゃないよ 117 00:11:36,071 --> 00:11:38,865 (モナコ)私は師匠の一番弟子です 一生ついていきます! 118 00:11:38,949 --> 00:11:42,327 (ちょび髭(ひげ))冷静に考えて ダー子さんにつくのが確実ですから 119 00:11:42,411 --> 00:11:44,079 (ダー子)特に 五十嵐! 120 00:11:44,663 --> 00:11:47,040 俺はダー子ちゃんの 守護天使だぜ 121 00:11:47,249 --> 00:11:50,877 裏切ったら 体毛 全部 抜くからね 122 00:11:51,086 --> 00:11:52,921 お願いしたいくらいさ フッ 123 00:11:54,339 --> 00:11:59,094 (日本人女性)あの… 日本の方? 道 お尋ねしたいんやけど 124 00:12:00,303 --> 00:12:04,266 子猫だな? ダー子の子猫だろ 騙されないぞ! 125 00:12:08,478 --> 00:12:10,272 はあ? 126 00:12:10,564 --> 00:12:14,276 (リチャード)君と組めば必ず勝てる 手はずどおり頼むよ 127 00:12:14,359 --> 00:12:16,778 (韮山波子(にらやま なみこ))私に できるかしら? 128 00:12:16,987 --> 00:12:19,823 (リチャード) 地中海の男どもは骨抜きさ 129 00:12:21,158 --> 00:12:23,785 Would you like Japanese pasta? 130 00:12:23,869 --> 00:12:25,954 あ~ どうぞ~ 131 00:12:26,329 --> 00:12:29,499 My Japanese pasta is not deliciousでしょ? 132 00:12:29,583 --> 00:12:32,294 (男性客)No So delicious them I love it 133 00:12:32,377 --> 00:12:33,920 (波子)ほんと? (男性客)Yes 134 00:12:34,212 --> 00:12:35,338 (ダー子)なぜマルタなのか? 135 00:12:35,422 --> 00:12:38,175 (ダー子)そう 始めから 狙ってるオサカナがいるから 136 00:12:38,258 --> 00:12:41,720 マルタ島 最高級のオサカナ 発表ド… 137 00:12:41,803 --> 00:12:42,804 あっ 138 00:12:42,888 --> 00:12:46,808 ♪~ 139 00:12:46,892 --> 00:12:50,562 目に見えるものが真実とは限らない 何が本当で何が嘘(うそ)か 140 00:12:50,645 --> 00:12:53,023 織田信長(おだ のぶなが)は 本当に本能寺(ほんのうじ)で死んだのか 141 00:12:53,106 --> 00:12:55,942 ナポレオンの辞書に 不可能の文字はなかったのか 142 00:12:56,276 --> 00:12:58,862 チンギス・ハーンは ジンギスカンを食べたことがあるのか 143 00:12:59,154 --> 00:13:02,699 コンフィデンスマンの世界へ ようこそ 144 00:13:13,293 --> 00:13:18,298 ~♪ 145 00:13:19,549 --> 00:13:20,800 (ダー子)ウギャ~! (モナコ)やった~! 146 00:13:20,884 --> 00:13:22,260 (ちょび髭)ウホホホホッ 147 00:13:22,344 --> 00:13:24,221 (ダー子たちの はしゃぐ声) 148 00:13:24,304 --> 00:13:27,390 (ダー子)オサカナ発表 ド~ン! 149 00:13:28,683 --> 00:13:31,269 (男性の笑い声) 150 00:13:31,353 --> 00:13:32,938 (女性の歓声) 151 00:13:33,021 --> 00:13:34,856 (ダー子)スペイン人 ジェラール・ゴンザレス 152 00:13:34,940 --> 00:13:36,983 (ダー子)若くして 白い いけない粉の密輸貿易で— 153 00:13:37,067 --> 00:13:40,237 財を成した まっ 簡単にいえば 元マフィア 154 00:13:40,570 --> 00:13:43,198 はやばやと引退して マルタで悠々自適 155 00:13:43,281 --> 00:13:45,075 ス… スペインのマフィアですか 156 00:13:45,450 --> 00:13:48,912 行方不明の 古代ギリシャ彫刻 通称「踊るビーナス」 157 00:13:48,995 --> 00:13:49,996 (ダー子) ゴンちゃん— 158 00:13:50,080 --> 00:13:52,499 裏ルートで入手して ひそかに自慢してる 159 00:13:52,582 --> 00:13:54,876 (ダー子) 市場に出れば 20億円! 160 00:13:54,960 --> 00:13:56,419 優勝 間違いなし! 161 00:13:56,503 --> 00:13:59,673 (ちょび髭)確かに そうですけど なかなかにヤバい相手ですねえ 162 00:13:59,756 --> 00:14:02,175 しくじったら地中海のサメの餌(えさ) 163 00:14:02,259 --> 00:14:04,177 それだけに 臆病なボクちゃんなんか— 164 00:14:04,261 --> 00:14:05,679 手を出さない 165 00:14:05,762 --> 00:14:08,890 私には 守護天使がついてる 166 00:14:09,432 --> 00:14:12,644 五十嵐 あんたの お相手は あれ! 167 00:14:13,478 --> 00:14:16,356 (ダー子)ゴンちゃんがデレデレの 内縁の妻 麗奈(れな) 168 00:14:16,898 --> 00:14:19,901 (ダー子)六本木(ろっぽんぎ)の 法律ぎりぎりアウトの店で踊ってた 169 00:14:21,152 --> 00:14:24,030 (ダー子)おカネと男がだ~い好き 170 00:14:24,114 --> 00:14:25,657 (ダー子)詳しいデータは スマホに送った 171 00:14:25,907 --> 00:14:26,908 フンッ 172 00:14:30,078 --> 00:14:33,456 フンッ ゆるゆるギャルか 173 00:14:34,207 --> 00:14:35,500 一番得意だ 174 00:14:40,046 --> 00:14:42,799 (ダー子)ヒャッホーッ! 175 00:14:43,049 --> 00:14:46,011 (ダー子)か~ぜが— 176 00:14:46,094 --> 00:14:51,641 気~持ちい~い~! フウ~ッ 177 00:14:51,725 --> 00:14:54,728 (ダー子)マルタ最高~! 178 00:14:55,645 --> 00:14:57,647 (ダー子:中国語なまりで) じゃ いきますよ 179 00:14:57,731 --> 00:15:02,152 (ダー子)上海(シャンハイ)アートカンパニーの 王秀馥(ワン・ショウフー)です 180 00:15:02,235 --> 00:15:06,948 中国のクライアント いい商品 高くても買います 181 00:15:07,032 --> 00:15:10,910 「踊るビーナス」 持ってる 聞きましたよ 182 00:15:12,078 --> 00:15:14,372 爆裂かわいいマダム ぜひ お力に… 183 00:15:14,456 --> 00:15:15,457 (近づく車のエンジン音) 184 00:15:15,540 --> 00:15:17,292 (クラクション) 185 00:15:18,835 --> 00:15:19,836 (ジェラール・ ゴンザレスの英語) 186 00:15:20,086 --> 00:15:21,254 (畠山(はたけやま)麗奈の英語) 187 00:15:21,338 --> 00:15:23,131 (ゴンザレス) 188 00:15:23,214 --> 00:15:25,008 (麗奈) 沼田君(ぬまだぐん) 早ぐ! 189 00:15:25,091 --> 00:15:26,259 (ボクちゃん)へーい ただいま 190 00:15:26,635 --> 00:15:27,302 (ゴンザレス) 191 00:15:27,385 --> 00:15:28,595 あいつ… 192 00:15:31,431 --> 00:15:32,641 (五十嵐)これなんか なかなか似合ってるな 193 00:15:32,724 --> 00:15:33,933 (ダー子)うん (五十嵐)うん 194 00:15:34,351 --> 00:15:37,646 (ボクちゃん)美術商なら もう間に合ってっぺよ 遅(おせ)えべや 195 00:15:40,398 --> 00:15:41,441 (五十嵐)クソッ 生意気な 196 00:15:41,524 --> 00:15:43,443 (ゴンザレス)Hurry up bag boy (ボクちゃん)へい 197 00:15:43,526 --> 00:15:44,527 作戦変更 198 00:15:45,111 --> 00:15:48,948 ゴンちゃんの優しくて厳しいママは スペイン軍の軍人さんで— 199 00:15:49,032 --> 00:15:51,868 いつもゴンちゃん お尻ペンペンされてた 200 00:15:52,077 --> 00:15:55,038 だから いまだに軍服女子に弱い 201 00:16:01,753 --> 00:16:04,255 (インターホンの呼び出し音) 202 00:16:10,220 --> 00:16:12,472 (ダー子の英語) 203 00:16:16,685 --> 00:16:19,604 (麗奈)大使館付きの護衛駐在官? 204 00:16:20,021 --> 00:16:24,859 実は ネット上で二人への脅迫や 殺害予告が多数 見られまして— 205 00:16:24,943 --> 00:16:28,071 かなり危険な状況だと 我々は分析しています 206 00:16:28,279 --> 00:16:30,949 (麗奈)ダーリンは引退して 真面目にやってるの 207 00:16:31,032 --> 00:16:32,283 (麗奈)狙われる覚えなんかないし 208 00:16:32,367 --> 00:16:34,411 (五十嵐)非公式に入手した 高価な嗜好品(しこうひん)は— 209 00:16:34,494 --> 00:16:35,912 犯罪の標的になりやすいので… 210 00:16:42,752 --> 00:16:44,587 (スペイン語) 211 00:16:47,132 --> 00:16:50,343 (ボクちゃん)大使館が口を出す 問題じゃないですよね 奥様 212 00:16:50,552 --> 00:16:52,804 邦人保護は大使館の職責 213 00:16:53,012 --> 00:16:54,931 (ダー子) 何かあってからでは遅いのですよ 214 00:16:58,977 --> 00:17:02,439 (スペイン語) 215 00:17:06,443 --> 00:17:07,444 (五十嵐)フンッ 216 00:17:08,069 --> 00:17:09,070 (ダー子)フンッ 217 00:17:09,446 --> 00:17:10,989 (五十嵐)まさかマルタで こんなに おいしい— 218 00:17:11,072 --> 00:17:12,240 日本食が頂けるとは 219 00:17:12,323 --> 00:17:13,658 (ボクちゃん)料理 お上手なんですね 220 00:17:13,742 --> 00:17:14,909 (麗奈)うち 家族多くて— 221 00:17:14,993 --> 00:17:17,662 弟とか妹のごはんも ずっと麗奈が作ってたから 222 00:17:17,746 --> 00:17:18,788 (五十嵐)ふーん 223 00:17:18,997 --> 00:17:23,209 (麗奈)ガツガツ食べる人 超好き~ 224 00:17:24,294 --> 00:17:28,131 (麗奈)ウフフフッ あれ? 天ぷら減ってない 225 00:17:29,132 --> 00:17:33,970 (麗奈)え? カボチャだけ? イモも食べてほしい イモ イモ 226 00:17:48,359 --> 00:17:49,360 (五十嵐)うっ 227 00:17:54,073 --> 00:17:56,075 うっ んんん… 228 00:17:56,159 --> 00:17:58,119 (ゴンザレス) 229 00:18:00,830 --> 00:18:05,293 (スペイン語) 230 00:18:09,589 --> 00:18:11,508 いっちょ上がり~! 231 00:18:11,591 --> 00:18:13,927 これで もうゴンちゃん 私のベイビー! 232 00:18:14,010 --> 00:18:17,138 お前らの正体をバラすことだって できたんだからね 233 00:18:17,222 --> 00:18:18,681 お互いさま~ 234 00:18:18,890 --> 00:18:20,725 お… ちょっと お… 押さないで 235 00:18:20,809 --> 00:18:22,018 ぐわっ 出ちゃうから 236 00:18:22,477 --> 00:18:24,062 出ちゃうから押さないで 237 00:18:24,854 --> 00:18:25,438 出ちゃ… 238 00:18:27,315 --> 00:18:29,818 (ゴンザレスの英語) 239 00:18:57,053 --> 00:18:59,764 (合図のノック音) 240 00:19:30,420 --> 00:19:33,423 (赤星)確かな情報だ 連中は この島にいる 241 00:19:33,756 --> 00:19:35,341 必ず見つけ出せ! 242 00:19:35,633 --> 00:19:36,843 (赤星の部下たち)はい 243 00:19:50,315 --> 00:19:52,692 (五十嵐)ハッ (ダー子)オサカナ変えなってばよう 244 00:19:52,775 --> 00:19:54,903 私とタイマン張って 勝てるわけなかろ? 245 00:19:54,986 --> 00:19:56,905 (ボクちゃん)今のうちにほざいとけ (五十嵐)チッ 246 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 (ダー子)Good morning… 247 00:19:59,657 --> 00:20:00,950 (ボクちゃん)I have a new i… 248 00:20:02,118 --> 00:20:04,913 (真梨邑の英語) 249 00:20:28,186 --> 00:20:29,854 ププププッ インターポール? 250 00:20:29,938 --> 00:20:32,565 こんな安い手で ボクを追い出せると思ったか? 251 00:20:37,987 --> 00:20:39,030 (真梨邑)Kiddie cat? 252 00:20:39,238 --> 00:20:40,615 (ボクちゃん)子猫だよ 253 00:20:40,698 --> 00:20:42,116 こ・ね・こ 254 00:20:42,200 --> 00:20:43,201 子猫… 255 00:20:44,744 --> 00:20:45,745 え? 256 00:20:46,037 --> 00:20:49,248 (ゴンザレスの 英語) 257 00:21:00,301 --> 00:21:02,845 フランス国籍で パリと京都のハイブリッド 258 00:21:03,054 --> 00:21:05,682 5か国語を操るスーパーエリート 259 00:21:05,765 --> 00:21:07,767 (麗奈)おまけにイケメン (真梨邑)ハッ 260 00:21:07,850 --> 00:21:10,061 (麗奈)ハイペックすぎだよね~ 261 00:21:10,436 --> 00:21:12,021 (五十嵐)おうわさは かねがね (ボクちゃん)え? 262 00:21:12,105 --> 00:21:13,606 (五十嵐)元パリ市警 (ボクちゃん)ん? 263 00:21:13,690 --> 00:21:17,068 若くして 数多くの難事件解決に 尽力した手腕から— 264 00:21:17,360 --> 00:21:20,071 インターポールが引き抜き 捜査権を与えた— 265 00:21:20,154 --> 00:21:22,281 国際犯罪のエキスパート 266 00:21:22,573 --> 00:21:26,077 その異名は“インターポールの狼” 267 00:21:26,160 --> 00:21:27,161 狼? 268 00:21:27,245 --> 00:21:29,330 (真梨邑)ハハッ いや お恥ずかしい 269 00:21:30,206 --> 00:21:31,916 ところで— 270 00:21:32,000 --> 00:21:33,543 “子猫”とは? 271 00:21:34,168 --> 00:21:36,796 こ… 子猫が お好きなん… 272 00:21:38,131 --> 00:21:42,218 (五十嵐の英語) 273 00:21:45,805 --> 00:21:47,181 あなたたちと 同じように— 274 00:21:47,265 --> 00:21:49,267 狙われるかもだから 気をつけるようにって— 275 00:21:49,350 --> 00:21:51,477 地元警察と一緒に 忠告に来てくれたのよ 276 00:21:51,561 --> 00:21:53,479 私たちは半月も前ですけどね 277 00:21:54,230 --> 00:21:57,025 (真梨邑)夜間はマルタ警察に この周囲を巡回させてます 278 00:21:57,734 --> 00:21:58,901 お見それしました 279 00:22:03,781 --> 00:22:09,954 佃1佐 その年で大佐とは ずいぶん お若い 280 00:22:11,122 --> 00:22:13,750 キャリア組の中でも 一番若いです 281 00:22:13,958 --> 00:22:16,085 あなたと同じく優秀なので 282 00:22:16,169 --> 00:22:18,421 フフッ マルタの大使館にはいつから? 283 00:22:18,504 --> 00:22:21,215 ハハッ 問い合わせても はっきりしなかったんですね 284 00:22:21,299 --> 00:22:25,470 すみません 日本大使館は 武官の情報管理が厳しくて 285 00:22:25,928 --> 00:22:28,598 お答えする前に 一つ訂正を 286 00:22:28,806 --> 00:22:30,725 マルタに日本大使館はありません 287 00:22:30,808 --> 00:22:33,144 在イタリア日本大使館が 兼ねています 288 00:22:33,227 --> 00:22:34,312 そうでした 289 00:22:34,395 --> 00:22:35,521 赴任は半年前です 290 00:22:35,605 --> 00:22:39,484 ああっ… 駒村(こまむら)大使は お元気ですか? 291 00:22:56,125 --> 00:22:59,003 当然 ご存じでしょ? あの 髭の立派な 292 00:23:04,342 --> 00:23:08,179 駒村大使は ずいぶん前に退任されました 293 00:23:08,387 --> 00:23:10,598 今は石塚武夫(いしづか たけお)大使が 294 00:23:10,807 --> 00:23:13,893 そして 髭が立派なのは 平井(ひらい)前大使です 295 00:23:20,024 --> 00:23:23,361 フッ そうでした 無礼な質問 お許しを 296 00:23:23,444 --> 00:23:25,905 フフッ 疑うのが お仕事でしょうから 297 00:23:26,239 --> 00:23:27,490 私が追っている犯人は— 298 00:23:27,573 --> 00:23:30,618 皆さんが警戒している相手と 同じかもしれませんね 299 00:23:30,701 --> 00:23:32,703 (真梨邑)情報を共有しましょう (ダー子)ぜひ 300 00:23:33,371 --> 00:23:34,997 (五十嵐)真梨邑さんが 協力してくれれば— 301 00:23:35,081 --> 00:23:37,625 百人力だ ハッハッハッハッ 302 00:23:37,708 --> 00:23:43,923 (インターホンの呼び出し音) 303 00:23:46,175 --> 00:23:52,056 ああ 私 警視庁捜査二課の 丹波という者でございますが 304 00:23:53,683 --> 00:23:55,309 (ゴンザレスの 英語) 305 00:23:55,810 --> 00:24:00,648 (丹波)アイム フロム ジャパン メトロポリタン… 306 00:24:00,731 --> 00:24:02,817 (真梨邑) 日本から詐欺師を追ってきた? 307 00:24:03,526 --> 00:24:09,615 はい 国内外の多くの大物から 大金を騙し取ってきた連中です 308 00:24:11,325 --> 00:24:14,328 マルタに入国したという 情報があり— 309 00:24:14,412 --> 00:24:19,083 こちらに所有されてる美術品が 標的だと考えております 310 00:24:19,333 --> 00:24:23,671 あっ 勤務中なので結構 その焼きめしだけ あとで頂きます 311 00:24:23,754 --> 00:24:24,964 パエリアね 312 00:24:25,631 --> 00:24:26,799 特徴は? 313 00:24:27,258 --> 00:24:29,802 (丹波)まったく 恥ずかしい話ですが— 314 00:24:29,886 --> 00:24:32,096 顔も名前も分かっておらず— 315 00:24:32,763 --> 00:24:37,268 若者とも 老人とも 男とも女とも… 316 00:24:37,476 --> 00:24:39,228 偽名も さまざま名乗っており— 317 00:24:39,312 --> 00:24:42,607 例えば ダー子— 318 00:24:42,690 --> 00:24:44,942 ボクちゃん— 319 00:24:45,026 --> 00:24:46,235 リチャード 320 00:24:46,736 --> 00:24:50,156 (丹波)何にでも成りすまし どこにでも潜り込む 321 00:24:50,907 --> 00:24:54,243 (真梨邑)もう 接触してきているかもしれないね 322 00:25:03,711 --> 00:25:04,921 私がダー子です 323 00:25:12,553 --> 00:25:16,557 彼がボクちゃんで 彼がリチャード 324 00:25:16,641 --> 00:25:17,767 (真梨邑)ハッ (ダー子)フッ 325 00:25:17,850 --> 00:25:20,519 そういう可能性だってあるわけです 326 00:25:20,728 --> 00:25:23,231 油断せず すべてを疑ってかかるべきです 327 00:25:23,314 --> 00:25:24,482 (リカルドの英語) 328 00:25:24,565 --> 00:25:26,275 (丹波)おっしゃるとおりです 329 00:25:26,359 --> 00:25:29,445 皆さんのことも 徹底的に調べさせていただきます 330 00:25:29,654 --> 00:25:33,574 (五十嵐)あなたのことも 徹底的に調べますよ 丹波さん 331 00:25:33,783 --> 00:25:35,451 ぜひ そうしてください 332 00:25:35,534 --> 00:25:36,953 ちょっとトイレへ 333 00:25:38,162 --> 00:25:42,458 沼田さんでしたね こちらへはいつから? 334 00:25:43,125 --> 00:25:47,463 ずいぶん積極的に ご夫婦に 取り入ろうとしているようですが 335 00:25:48,381 --> 00:25:52,677 沼田さん 正直に言ったほうがいいですよ 336 00:25:52,885 --> 00:25:55,388 詐欺師なら詐欺師だと 337 00:26:00,851 --> 00:26:04,105 (ボクちゃん)白状します ハア… 338 00:26:04,313 --> 00:26:07,275 ボクは… 詐欺師です 339 00:26:14,156 --> 00:26:16,701 (ボクちゃん)茶碗 石ころ 紙きれ 340 00:26:16,784 --> 00:26:20,246 そんなガラクタに 法外な値段をつけて売りつける 341 00:26:20,663 --> 00:26:24,125 美術商なんて まさに詐欺師そのもの 342 00:26:24,208 --> 00:26:25,293 捕まえてください 343 00:26:29,171 --> 00:26:32,300 確かに アハハハハッ 344 00:26:33,092 --> 00:26:34,885 ほんと そうだよね 345 00:26:34,969 --> 00:26:37,638 (麗奈)もう ヌマヌマ ウケる~ 346 00:26:37,722 --> 00:26:39,181 (五十嵐をたたく音) 347 00:26:39,265 --> 00:26:40,725 (五十嵐)ハッハッハッ (麗奈)ア~ハハハッ 348 00:26:40,808 --> 00:26:42,393 (五十嵐と麗奈の笑い声) 349 00:26:42,685 --> 00:26:44,228 お手柔らかに フフフッ 350 00:26:44,437 --> 00:26:45,730 (たたく音) (五十嵐)ア~ン ハハハッ 351 00:26:50,192 --> 00:26:52,778 逃げたほうがいいんじゃない? ヌマヌマ~ 352 00:26:52,987 --> 00:26:57,199 用心棒は インターポールの狼と 警視庁の野良犬だぞ 353 00:26:57,408 --> 00:26:58,909 怖いなら お前らこそ逃げろ 354 00:26:58,993 --> 00:27:01,245 お~もしろくてしかたない 355 00:27:01,579 --> 00:27:04,749 警察くらい手玉に取ってこそ コンフィデンスマンよ 356 00:27:04,832 --> 00:27:05,833 (五十嵐)フンッ 357 00:27:09,920 --> 00:27:12,173 (ダー子)真梨邑さん 早いですね (ボクちゃん)丹波刑事は? 358 00:27:12,256 --> 00:27:14,467 朝から街で聞き込みをしています 359 00:27:14,967 --> 00:27:16,844 (真梨邑)熱心な刑事だ 360 00:27:16,927 --> 00:27:18,387 (丹波)カモン フレディ 361 00:27:18,471 --> 00:27:21,390 デカはな 足だ 足 レッグ! 362 00:27:25,519 --> 00:27:27,605 ビーナスを大使館に預ける? 363 00:27:27,688 --> 00:27:28,939 (ダー子)そうです 364 00:27:29,023 --> 00:27:33,027 (ダー子)邦人の財産を保護するのも 大使館の重要な役目 365 00:27:33,110 --> 00:27:36,280 我々が責任をもって 厳重に保管します 366 00:27:36,989 --> 00:27:40,659 だが ビーナスを預けたとしても 二人が危険なことに変わりはない 367 00:27:59,553 --> 00:28:01,889 Let's… 368 00:28:06,018 --> 00:28:08,104 (麗奈)ヌマヌマ ジャガイモむくの手伝って 369 00:28:08,187 --> 00:28:09,188 (ボクちゃん)へーい 370 00:28:10,272 --> 00:28:17,279 (ゴンザレスたちが遊ぶ声) 371 00:28:18,531 --> 00:28:20,324 (使用人がスペイン語で呼ぶ声) 372 00:28:20,533 --> 00:28:21,700 Lunch time! 373 00:28:24,787 --> 00:28:26,747 キャーッ! 374 00:28:26,831 --> 00:28:27,832 (麗奈)ああっ (ゴンザレス)What? 375 00:28:30,126 --> 00:28:31,794 真梨邑さん ご夫妻を頼みます 376 00:28:32,420 --> 00:28:33,838 (英語) 377 00:28:34,547 --> 00:28:35,548 (真梨邑)Estás bien? (ゴンザレス)All right? 378 00:28:36,882 --> 00:28:38,134 待てー! 379 00:28:39,051 --> 00:28:40,136 (ちょび髭)あれ? 380 00:28:40,553 --> 00:28:41,762 (五十嵐)鼻 鼻 (ちょび髭)ああ ちょっと… 381 00:28:41,846 --> 00:28:43,722 ちょび髭さん もっと自然な感じにしないと 382 00:28:43,806 --> 00:28:46,767 いや アザって難しいし これ バレますよ 383 00:28:46,976 --> 00:28:48,978 やっぱ そうだよねえ 384 00:28:51,772 --> 00:28:55,276 (五十嵐)あれ? ダー子ちゃん? 何をしてるのかな? 385 00:28:56,235 --> 00:28:58,821 大丈夫 痛くないようにやるから 386 00:28:59,029 --> 00:29:00,322 (五十嵐)え? ちょっと… 387 00:29:00,531 --> 00:29:02,700 (殴る音) (五十嵐)痛~い! 388 00:29:04,285 --> 00:29:05,286 (殴る音) (五十嵐)ううっ! 389 00:29:21,343 --> 00:29:23,012 Sorry honey 390 00:29:23,220 --> 00:29:27,057 (真梨邑)なるほど あなたも見ているしかなかったと 391 00:29:27,391 --> 00:29:29,602 (ダー子)ええ あっという間でした 392 00:29:36,484 --> 00:29:38,486 (ボクちゃん)Sorry I have to going 393 00:29:42,406 --> 00:29:44,158 民間の方は ご遠慮を 394 00:29:44,617 --> 00:29:46,619 (階段を駆け上がる音) (ボクちゃん)チッ 395 00:29:57,922 --> 00:29:58,923 (スイッチを押す音) 396 00:30:07,181 --> 00:30:11,018 (電子音) 397 00:30:30,412 --> 00:30:33,749 (ゴンザレスの 英語) 398 00:30:35,751 --> 00:30:40,256 (ダー子のハミング) 399 00:30:53,644 --> 00:30:56,063 (合図のノック音) 400 00:31:03,946 --> 00:31:05,447 (ダー子)うわ~ 401 00:31:12,997 --> 00:31:15,457 (ダー子のハミング) 402 00:31:15,916 --> 00:31:21,005 (携帯電話の振動音) 403 00:31:21,797 --> 00:31:23,424 (ダー子)真梨邑さん どうしました? 404 00:31:23,966 --> 00:31:26,427 ハッ? さらわれた? 405 00:31:26,510 --> 00:31:31,473 (ダー子の荒い息) 406 00:31:41,859 --> 00:31:45,738 (ゴンザレスの 英語) 407 00:31:46,071 --> 00:31:48,157 (ゴンザレスの スペイン語) 408 00:31:53,203 --> 00:31:54,330 (ダー子)どういうことですか! 409 00:31:54,413 --> 00:31:56,290 買い物中に麗奈が誘拐された 410 00:31:56,498 --> 00:31:57,750 警官も つけていたんだが 411 00:31:57,833 --> 00:32:00,377 誘拐って どうしてそんなことが? 412 00:32:00,461 --> 00:32:01,712 やつが来たんだよ 413 00:32:01,795 --> 00:32:02,921 やつ? 414 00:32:03,005 --> 00:32:06,008 私が追っている犯罪者 ツチノコ 415 00:32:07,217 --> 00:32:09,219 ツ… ツチノコ 416 00:32:09,762 --> 00:32:12,473 日本で 英雄視されてきた 義賊の名だよ 417 00:32:12,681 --> 00:32:14,016 聞いたことぐらいあるのでは? 418 00:32:14,600 --> 00:32:16,268 うわさでは 419 00:32:17,394 --> 00:32:19,647 犯罪者が英雄なんてバカげてる 420 00:32:19,730 --> 00:32:21,565 いや 見くびってはいけない 421 00:32:21,940 --> 00:32:25,903 ツチノコは 当代随一の 腕を持つ者が受け継いできた 422 00:32:26,111 --> 00:32:27,780 敵は手ごわい 423 00:32:29,531 --> 00:32:32,284 ジャコメッティの「眠る老人」 ピカソの「怒る女」 424 00:32:32,368 --> 00:32:34,370 広重(ひろしげ)の「神田扇橋(かんだおうぎばし)」 425 00:32:34,578 --> 00:32:38,499 この2年間で 高価な美術品を 片っ端から手に入れている 426 00:32:39,083 --> 00:32:40,668 報道規制をかけているが— 427 00:32:40,751 --> 00:32:43,671 1年ほど前にも 今回と同じ手段を使った 428 00:32:43,879 --> 00:32:46,215 (真梨邑)さらわれたのは 養護施設の少年 429 00:32:46,632 --> 00:32:49,343 (真梨邑)狙いは ボナール公爵夫人が所有する名画— 430 00:32:49,426 --> 00:32:53,555 ベルナール・べーの「我が家」 3,000万ユーロともいわれるもの 431 00:32:54,056 --> 00:32:57,935 (真梨邑)犯行現場周辺には 日本人らしき男女の目撃情報が多数 432 00:32:58,018 --> 00:33:01,939 そして いずれの現場にも このカードがある 433 00:33:03,857 --> 00:33:06,026 (真梨邑)やはり次はビーナスだった 434 00:33:11,323 --> 00:33:13,951 (三代目ツチノコ)この老いぼれも いよいよ お陀仏(だぶつ)と聞いて— 435 00:33:14,034 --> 00:33:15,619 飛んできたな 436 00:33:15,828 --> 00:33:19,039 襲名するか? 四代目ツチノコを 437 00:33:19,248 --> 00:33:22,084 当代随一の腕を持つ者が 受け継ぐんなら— 438 00:33:22,167 --> 00:33:23,752 どうしたって私じゃん? 439 00:33:23,836 --> 00:33:26,505 三代目も 特別 私をかわいがったしさ 440 00:33:26,588 --> 00:33:30,092 (三代目ツチノコ)ダー子 お前にとって英雄とは何だ? 441 00:33:30,718 --> 00:33:32,553 (ダー子)うーん… 442 00:33:33,387 --> 00:33:38,308 昔 新小岩(しんこいわ)にあった パチンコ屋の名前かな? 443 00:33:38,642 --> 00:33:40,853 四代目ツチノコはダー子… 444 00:33:40,936 --> 00:33:44,481 (せき込む声) 445 00:33:44,690 --> 00:33:45,941 お前じゃない 446 00:33:46,024 --> 00:33:47,025 え… 447 00:33:47,109 --> 00:33:49,153 なんで私じゃないのよ! 448 00:33:58,120 --> 00:34:00,998 (ダー子)あ… あの… 沼田さんは? 449 00:34:01,206 --> 00:34:03,459 (真梨邑)一緒だ 共にさらわれた 450 00:34:03,542 --> 00:34:04,543 はあ? 451 00:34:25,230 --> 00:34:26,690 心臓が? 452 00:34:28,901 --> 00:34:30,486 (携帯電話の通知音) 453 00:34:40,245 --> 00:34:43,791 (真梨邑の英語) 454 00:35:04,686 --> 00:35:08,023 受けて立つ 時と場所が決まったら知らせろ 455 00:35:16,365 --> 00:35:17,783 リチャード 話がある 456 00:35:17,866 --> 00:35:19,868 私の行きつけのバーで 457 00:35:22,371 --> 00:35:25,499 ボクの本当の望みは 自分が足を洗うことじゃない 458 00:35:25,791 --> 00:35:28,001 ダー子を引退させることだ 459 00:35:28,418 --> 00:35:31,630 リチャード ボクらが組めば あいつに勝てる 460 00:35:31,713 --> 00:35:33,549 3人で引退しよう 461 00:35:34,508 --> 00:35:35,676 ボクちゃん 462 00:35:36,343 --> 00:35:39,471 私は 他人に生き方を 押しつけるほど傲慢ではない 463 00:35:39,555 --> 00:35:41,849 あいつを守るには これしかないんだよ 464 00:35:42,099 --> 00:35:44,810 だったら 君が もっと したたかにならなくては 465 00:35:44,893 --> 00:35:46,937 人の善意にすがって どうする 466 00:35:47,145 --> 00:35:50,440 その甘さが抜けないかぎり 君はダー子さんには勝てない 467 00:35:50,524 --> 00:35:51,984 (携帯電話の振動音) 468 00:36:03,495 --> 00:36:04,830 (五十嵐)俺と組みたいってのか? 469 00:36:04,913 --> 00:36:05,998 (ボクちゃん)いたのか 五十嵐! 470 00:36:06,081 --> 00:36:07,916 いや お前が呼んだんだろ 471 00:36:09,459 --> 00:36:12,129 (ボクちゃん) あんたのほんとの力は ダー子をしのぐはずだ 472 00:36:12,212 --> 00:36:14,923 (ボクちゃん) だが あいつを前にすると つい道化をふるまう 473 00:36:15,674 --> 00:36:18,552 いつまで そんな関係で満足なんだ? 474 00:36:20,762 --> 00:36:23,682 ボクが勝ったら ダー子を引退させる 475 00:36:23,765 --> 00:36:25,267 そのあとは… 476 00:36:26,059 --> 00:36:28,729 あんたがあいつを自由にすればいい 477 00:36:28,812 --> 00:36:30,230 自由に? 478 00:36:32,357 --> 00:36:33,442 …とか 479 00:36:34,902 --> 00:36:35,903 …とか 480 00:36:36,945 --> 00:36:38,196 ヘヘッ 481 00:36:41,575 --> 00:36:44,369 お前は それでいいのか? 482 00:36:44,578 --> 00:36:47,873 (ボクちゃん) ボクとあいつは 何でもないよ… 483 00:36:49,791 --> 00:36:52,920 五十嵐 あんたのお相手は あれ! 484 00:36:54,171 --> 00:36:56,757 ゴンちゃんがデレデレの 内縁の妻 麗奈 485 00:36:57,257 --> 00:37:00,719 六本木の 法律ぎりぎりアウトの店で踊ってた 486 00:37:00,802 --> 00:37:02,971 (ダー子) 詳しいデータはスマホに送った 487 00:37:08,352 --> 00:37:11,605 フンッ ゆるゆるギャルか 488 00:37:12,522 --> 00:37:13,565 一番得意だ 489 00:37:13,941 --> 00:37:14,942 (ダー子)頼んだわよ 490 00:37:15,025 --> 00:37:18,028 (モナコ)勝利は確実ですね さすが五十嵐 491 00:37:18,236 --> 00:37:19,363 (五十嵐)さん! (モナコ)さんっ! 492 00:37:19,863 --> 00:37:20,948 (ボクちゃん)フンッ 493 00:37:24,076 --> 00:37:29,206 (ボクちゃん)“畠山麗奈 父 離婚 母 6年前に病死” 494 00:37:29,289 --> 00:37:31,625 (ボクちゃん) “幼い弟と妹を育てるため— 495 00:37:31,708 --> 00:37:34,294 六本木のクラブで働く” 496 00:37:35,420 --> 00:37:36,838 (ボクちゃん)ふーん… 497 00:37:40,300 --> 00:37:41,510 (ボクちゃんの 英語) 498 00:37:48,600 --> 00:37:49,601 NO! 499 00:37:51,019 --> 00:37:52,521 (スペイン語) 500 00:37:54,940 --> 00:37:57,901 ダーリンは ほんとに 値打ちのあるものしか興味ないから 501 00:37:57,985 --> 00:38:00,195 では こちらの商品は? 502 00:38:01,238 --> 00:38:04,574 (ボクちゃん)あっ ごめんなさい プライベートの写真が混じってました 503 00:38:04,658 --> 00:38:06,493 (ボクちゃん)弟と妹なんです 504 00:38:06,576 --> 00:38:08,954 弟と妹? 何歳? 505 00:38:09,037 --> 00:38:11,206 歳が離れてて 12歳と10歳 506 00:38:11,498 --> 00:38:12,916 うち 11歳と8歳 507 00:38:13,000 --> 00:38:14,626 (ボクちゃん)近いんですね! (麗奈)ハハハッ 508 00:38:14,710 --> 00:38:18,171 両親を早くに亡くしたもんで ボクが稼がねえといげねえがら 509 00:38:18,255 --> 00:38:20,257 えっ 栃木? 510 00:38:21,008 --> 00:38:22,217 栃木のどこだんべ? 511 00:38:22,300 --> 00:38:23,176 下野(しもつけ)だべ 512 00:38:23,260 --> 00:38:25,637 ほうげ うち真岡(もおか)だっぺな 513 00:38:25,721 --> 00:38:27,806 (ボクちゃん)おう たまげだなあ (麗奈)アハハハッ 514 00:38:27,889 --> 00:38:31,143 そうけ 栃木がい アハハハッ 515 00:38:31,226 --> 00:38:34,563 (ゴンザレスの 英語) 516 00:38:34,646 --> 00:38:36,606 (麗奈の英語) 517 00:38:37,607 --> 00:38:40,444 カーテン 買い替えんだけんど 選んでもらえねえが? 518 00:38:40,527 --> 00:38:42,154 んだ 喜んで 519 00:38:42,487 --> 00:38:44,322 沼田君(ぬまだぐん) 早ぐ! 520 00:38:44,406 --> 00:38:45,824 (ボクちゃん)へーい ただいま 521 00:38:45,907 --> 00:38:47,576 (ゴンザレスの英語) 522 00:38:48,785 --> 00:38:49,953 (五十嵐)これなんか なかなか似合ってるな 523 00:38:50,037 --> 00:38:51,538 (ダー子)うん (五十嵐)うん 524 00:38:51,621 --> 00:38:54,833 美術商なら もう間に合ってっぺよ 遅えべや 525 00:38:58,045 --> 00:39:01,715 (携帯電話の着信音) 526 00:39:03,341 --> 00:39:06,720 (五十嵐)俺だ ダー子ちゃんは これから贋作(がんさく)職人と会う 527 00:39:07,387 --> 00:39:09,514 (五十嵐) 地中海一の職人を見つけ出し— 528 00:39:09,598 --> 00:39:12,684 手付けに 2万ユーロ払って フェークを作らせてる 529 00:39:12,768 --> 00:39:15,479 (五十嵐)あれを失えば ダー子ちゃんの作戦は崩壊だ 530 00:39:15,562 --> 00:39:17,647 (ボクちゃん) 相変わらず適当な作戦だな 531 00:39:17,731 --> 00:39:20,358 (五十嵐)お前さんが ナメられてるってことだろう 532 00:39:32,829 --> 00:39:34,247 (窓が閉まった音) 533 00:39:37,959 --> 00:39:40,670 (合図のノック音) 534 00:40:03,610 --> 00:40:06,613 (日本人女性)しかし モナコって けったいな名前やなあ 535 00:40:06,696 --> 00:40:09,116 (モナコ)モナコに行きたいから モナコなんですよ 536 00:40:09,199 --> 00:40:11,868 はあ~ せやけど 言いづらない? 537 00:40:11,952 --> 00:40:14,496 やっぱり ダー子の子猫だ 気をつけよ 538 00:40:14,579 --> 00:40:16,498 (モナコ)え~ (日本人女性)ほな モナモナは? 539 00:40:16,581 --> 00:40:18,416 え… ちょっと変じゃないですか? 540 00:40:18,500 --> 00:40:22,921 (五十嵐の英語) 541 00:40:27,467 --> 00:40:29,302 (ボクちゃん)Sorry I have to going 542 00:40:33,181 --> 00:40:34,891 民間の方は ご遠慮を 543 00:40:35,392 --> 00:40:37,644 (階段を駆け上がる音) (ボクちゃん)チッ 544 00:40:51,575 --> 00:40:54,035 (金物が落ちた音) (麗奈)うっ ああ… 545 00:40:54,119 --> 00:40:56,288 (ボクちゃん)どうした!? だいじかい? 546 00:40:56,371 --> 00:40:58,039 (ボクちゃん)あっ ああ… 人を呼んでくっから 547 00:40:58,123 --> 00:41:02,544 構わねえで! ときどき こうなんだ 548 00:41:02,627 --> 00:41:04,337 (荒い息) 549 00:41:04,421 --> 00:41:06,673 ちょっと 心臓がね 550 00:41:07,299 --> 00:41:09,050 心臓が悪いんけ? 551 00:41:16,850 --> 00:41:21,104 だいじだ もうだいじだから 552 00:41:22,898 --> 00:41:26,610 病気のせいで ダンサー続けられなぐなって— 553 00:41:27,235 --> 00:41:28,528 好きでもねえ男と… 554 00:41:30,071 --> 00:41:31,406 ハハ… 555 00:41:33,992 --> 00:41:36,786 (ボクちゃん)「踊るビーナス」 ボクにさばかせてもらえねえが? 556 00:41:36,870 --> 00:41:38,413 ほんだけんど… 557 00:41:38,496 --> 00:41:41,124 こっそり ダミーとすり替えんだっぺや 558 00:41:41,333 --> 00:41:44,294 よーくできた偽もん ご主人には見抜けねえ 559 00:41:44,377 --> 00:41:46,922 20億円が あんたのもんだっぺや! 560 00:41:47,589 --> 00:41:49,841 栃木 戻って 弟と妹と… 561 00:41:49,925 --> 00:41:51,218 声が大きい! 562 00:41:51,301 --> 00:41:53,094 (リカルドたちの英語の会話) 563 00:41:53,178 --> 00:41:56,264 ご主人や真梨邑たちの いねえとこで話すべ 564 00:42:07,692 --> 00:42:08,902 (リカルド) Shopping? 565 00:42:21,706 --> 00:42:22,707 (麗奈)Right 566 00:42:30,674 --> 00:42:32,133 (麗奈)もし あの人にバレたら… 567 00:42:32,217 --> 00:42:33,843 (ボクちゃん) いざとなったら逃げればいいべ 568 00:42:33,927 --> 00:42:35,262 (ボクちゃん)ボクが手引きすっから 569 00:42:35,345 --> 00:42:39,099 あなだに そんなことができんの? ただの美術商に 570 00:42:39,182 --> 00:42:41,935 ただの美術商じゃないと言ったら? 571 00:42:44,896 --> 00:42:47,148 訳あってビーナスを手に入れたい 572 00:42:47,232 --> 00:42:49,442 ある勝負に 勝たなくてはいけないんでね 573 00:42:49,651 --> 00:42:53,280 だけど そのあと カネに換えたら全額を君に渡す 574 00:42:54,322 --> 00:42:55,824 ボクを信じて 575 00:42:58,952 --> 00:43:00,495 あなたを… 576 00:43:01,955 --> 00:43:03,957 信じてみる 577 00:43:08,336 --> 00:43:09,629 (麗奈の英語) 578 00:43:13,466 --> 00:43:14,968 (麗奈)キャアッ! あっ… 579 00:43:15,051 --> 00:43:16,052 麗奈さん! 580 00:43:17,470 --> 00:43:18,930 (スタンガンの電流音) (警官たち)うっ うう… 581 00:43:21,266 --> 00:43:22,267 (麗奈)ヒャッ! (ボクちゃん)ぐおっ 582 00:43:28,398 --> 00:43:30,150 (麗奈)ヒッ うっ 583 00:43:40,118 --> 00:43:41,453 (ボクちゃん)麗奈さん! 584 00:43:41,536 --> 00:43:43,413 (麗奈)ハッ (ボクちゃん)ああっ お… 585 00:43:43,747 --> 00:43:45,165 (ボクちゃん)おおっ あ… 586 00:43:46,958 --> 00:43:47,709 がっ 587 00:43:49,085 --> 00:43:50,086 (ボクちゃん)うわっ 588 00:43:51,671 --> 00:43:53,590 あ~ 麗奈さーん! 589 00:43:53,673 --> 00:43:54,883 (衝突音) 590 00:43:54,966 --> 00:43:56,885 (ボクちゃん)うわ~! 591 00:43:58,470 --> 00:44:00,055 (ボクちゃん)ハア… 592 00:44:00,597 --> 00:44:02,182 (ボクちゃん)あ… 593 00:44:03,683 --> 00:44:05,435 (ボクちゃん)ああ… 594 00:44:07,062 --> 00:44:09,814 (ボクちゃん)うっ うう… 595 00:44:12,984 --> 00:44:16,071 麗奈さん? 麗奈さん! 596 00:44:16,488 --> 00:44:19,783 (ボクちゃん)ああ… ボクのせいだ 597 00:44:22,243 --> 00:44:24,371 絶対に君を守る 598 00:44:48,353 --> 00:44:49,479 (切断音) (ボクちゃん)あ~ 599 00:44:52,941 --> 00:44:54,025 (切断音) 600 00:44:56,903 --> 00:44:58,780 (見張り役)うーん… ウンンッ 601 00:44:58,988 --> 00:45:01,866 (せき込む声) 602 00:45:14,129 --> 00:45:15,213 (切断音) 603 00:45:21,344 --> 00:45:22,846 動ける? 604 00:45:39,320 --> 00:45:40,530 (ガラスの砕ける音) 605 00:45:40,989 --> 00:45:42,198 (見張り役のせきばらい) 606 00:45:44,451 --> 00:45:49,122 (2人の荒い息) 607 00:46:07,557 --> 00:46:10,351 (麗奈の荒い息) 608 00:46:10,935 --> 00:46:12,270 麗奈さん 急いで! 609 00:46:15,273 --> 00:46:16,816 (麗奈)うっ う… 610 00:46:16,900 --> 00:46:19,068 麗奈さん! 大丈夫? 611 00:46:19,611 --> 00:46:21,112 心臓が… 612 00:46:22,864 --> 00:46:23,865 クッソ~ 613 00:46:24,824 --> 00:46:26,993 (ボクちゃん)うっ うう… 614 00:46:30,538 --> 00:46:31,539 うおーっ! 615 00:46:31,623 --> 00:46:32,832 (殴る音) (ボクちゃん)うっ 616 00:46:34,584 --> 00:46:36,002 (ボクちゃん)あふ… 617 00:46:46,513 --> 00:46:47,764 (殴る音) 618 00:46:52,769 --> 00:46:56,773 お前さんもなりたいか? 英雄ツチノコに 619 00:46:56,856 --> 00:47:00,985 ボクには無理ですよ 大勢の人を救う英雄なんて 620 00:47:01,569 --> 00:47:05,406 (三代目ツチノコ) 誰か一人 救えれば それで十分だ 621 00:47:05,490 --> 00:47:06,491 (ボクちゃん)一人? 622 00:47:07,617 --> 00:47:09,702 (三代目ツチノコ) あの子を守ってやれ 623 00:47:09,911 --> 00:47:10,995 あの子? 624 00:47:12,539 --> 00:47:14,040 だだっ子だよ 625 00:47:14,958 --> 00:47:16,751 あれを守れるのは— 626 00:47:17,293 --> 00:47:18,628 お前さんだけだ 627 00:47:24,300 --> 00:47:26,427 聞いてもいいですか? 628 00:47:27,845 --> 00:47:29,389 ダー子は その… 629 00:47:30,098 --> 00:47:33,101 あなたの 本当の… 630 00:47:35,270 --> 00:47:38,022 だったら もうちょっと出来がいいだろう 631 00:47:49,867 --> 00:47:50,868 ハア… 632 00:47:55,123 --> 00:47:56,124 (何かが落ちた音) 633 00:48:04,299 --> 00:48:05,425 チッ くっ 634 00:48:07,760 --> 00:48:08,845 (ボクちゃん)ツチノコ? 635 00:48:08,928 --> 00:48:12,223 (真梨邑)フランスの事件と 同じ手口なので間違いない 636 00:48:12,640 --> 00:48:14,934 何でもいい 見たことを話してください 637 00:48:15,018 --> 00:48:17,687 フランスの事件って 正確にはいつですか? 638 00:48:17,770 --> 00:48:19,522 昨年の5月 639 00:48:23,568 --> 00:48:24,611 何か? 640 00:48:24,694 --> 00:48:27,030 いえ もちろん捜査に協力します 641 00:48:27,280 --> 00:48:28,615 (駆け寄る足音) 642 00:48:28,698 --> 00:48:33,911 (フレディの英語) 643 00:48:34,245 --> 00:48:36,748 麗奈を見てきます 容体があまりよくないらしい 644 00:48:42,629 --> 00:48:45,423 四代目ツチノコが いるってことか… 645 00:48:46,257 --> 00:48:48,885 三代目は 誰にも譲らなかったはず 646 00:48:49,552 --> 00:48:52,096 勝手に名乗ってるのよ 誰かが 647 00:48:52,180 --> 00:48:53,181 誰かがって 誰だよ 648 00:48:53,264 --> 00:48:54,390 知らないよ 649 00:48:56,684 --> 00:49:00,772 ずっと不気味だった 彼の姿が見えないのが 650 00:49:03,983 --> 00:49:06,027 誘拐犯のリーダー風の男— 651 00:49:06,110 --> 00:49:10,073 顔は はっきりとは 見えなかったけど ボクには分かる 652 00:49:10,740 --> 00:49:13,117 リチャードだって言いたいわけ? 653 00:49:13,201 --> 00:49:14,744 誘拐なんてやると思う? 654 00:49:15,495 --> 00:49:18,790 去年の5月 リチャードは どこで何してた? 655 00:49:20,541 --> 00:49:21,542 知らない 656 00:49:21,626 --> 00:49:24,545 そうだ 知らないんだよ ボクたちは 657 00:49:24,629 --> 00:49:28,466 一緒に仕事をしていないときの リチャードの顔を 何一つ 658 00:49:29,175 --> 00:49:31,052 ボクらとは キャリアが違う 659 00:49:31,344 --> 00:49:33,137 世界中に協力者を持ち— 660 00:49:33,221 --> 00:49:35,890 美術品や骨董品(こっとうひん)のコレクションは 数知れない 661 00:49:35,973 --> 00:49:38,351 情熱を失ったなんて 口先だけだ 662 00:49:38,768 --> 00:49:41,145 ボクたちに勝ち ツチノコにふさわしいと… 663 00:49:41,229 --> 00:49:42,855 もうやめて! 664 00:49:44,941 --> 00:49:48,361 リチャードだったとして だったら何なのよ 665 00:49:49,987 --> 00:49:52,949 ルール無用でしょ? まだ勝負は終わってない 666 00:49:53,616 --> 00:49:55,326 終了まで あと1日ある 667 00:49:55,410 --> 00:49:57,704 この期に及んで まだラストゲームの勝ち負けかよ 668 00:49:57,787 --> 00:49:59,831 人生を懸けた真剣勝負でしょ? 669 00:50:00,206 --> 00:50:03,292 モナコ 病院にナースの衣装を持ってきて 670 00:50:03,501 --> 00:50:05,294 佃一等海佐は ここで消える 671 00:50:05,920 --> 00:50:08,423 リチャードからビーナスを奪うわよ 672 00:50:11,092 --> 00:50:13,136 (ボクちゃん)リチャードの居場所を 知ってるのか? 673 00:50:13,219 --> 00:50:16,431 ホテルは五十嵐に突き止めさせた 抜かりないわ 674 00:50:16,931 --> 00:50:18,641 お大事に 負け犬さん 675 00:50:32,989 --> 00:50:34,449 どこへ行く気だ? 676 00:50:39,829 --> 00:50:41,497 (丹波)真梨邑さん! (真梨邑)麗奈が心肺停止だ! 677 00:50:46,836 --> 00:50:49,839 (ゴンザレス)麗奈! 麗奈! 678 00:50:51,966 --> 00:50:54,218 (ゴンザレス)麗奈! 麗奈… 679 00:50:54,302 --> 00:50:56,137 (医師たちの声) 680 00:50:56,220 --> 00:50:58,347 (除細動器の作動音) 681 00:50:58,431 --> 00:51:00,266 (ゴンザレス)麗奈… 麗奈 682 00:51:00,349 --> 00:51:04,270 (除細動器の作動音) (ゴンザレス)麗奈! 麗奈! 683 00:51:04,937 --> 00:51:06,564 (ゴンザレス)麗奈! (ボクちゃん)あああ… 684 00:51:07,857 --> 00:51:10,193 (ゴンザレス)麗奈! 麗奈… 685 00:51:13,988 --> 00:51:15,656 す… すみません 686 00:51:15,740 --> 00:51:17,241 買い物に連れ出したのは ボクの責任… 687 00:51:17,325 --> 00:51:18,868 そんなこっちゃねえだろう! 688 00:51:19,619 --> 00:51:22,121 (丹波)俺たちが 何も知らねえとでも思ってんのか? 689 00:51:23,498 --> 00:51:25,333 ツチノコは どこだ! 690 00:51:53,903 --> 00:51:55,613 人の善意にすがって どうする 691 00:51:55,822 --> 00:51:57,281 その甘さが抜けないかぎり— 692 00:51:57,365 --> 00:51:59,450 君はダー子さんには勝てない 693 00:51:59,659 --> 00:52:00,993 (携帯電話の振動音) 694 00:52:13,297 --> 00:52:17,093 それに私は正直 この話にワクワクしている 695 00:52:17,927 --> 00:52:19,428 我々は いつの間にか— 696 00:52:19,512 --> 00:52:21,764 なれ合いすぎて いたんじゃないだろうか 697 00:52:22,390 --> 00:52:25,518 本来 3人とも商売敵(しょうばいがたき)のはずだ 698 00:52:25,935 --> 00:52:27,854 本気で戦うのも悪くない 699 00:52:28,604 --> 00:52:32,400 何が欲しい? ゲームに勝って何を望む 700 00:52:32,984 --> 00:52:34,360 何も 701 00:52:35,945 --> 00:52:38,698 強いていえば 誇りだ 702 00:52:39,866 --> 00:52:42,785 私の本当の力を見せよう 703 00:52:48,833 --> 00:52:50,585 リチャード… 704 00:52:55,631 --> 00:52:57,258 順調そうだね 705 00:52:57,633 --> 00:53:01,929 ええ ご要望どおり 活(い)きのいいのが4匹釣れそうよ 706 00:53:02,013 --> 00:53:03,556 (リチャード)では 予定どおり 707 00:53:05,975 --> 00:53:07,143 (たたく音) (波子)あっ 708 00:53:07,727 --> 00:53:09,228 (波子)ああ… 709 00:53:12,523 --> 00:53:13,524 (波子の泣き声) 710 00:53:33,461 --> 00:53:36,255 ああ なっ? 711 00:54:07,495 --> 00:54:08,579 (銃声) 712 00:55:21,736 --> 00:55:24,113 (五十嵐)そろそろ オサカナが着く頃だ 713 00:55:24,864 --> 00:55:26,490 ありがとう 五十嵐 714 00:55:28,617 --> 00:55:31,704 (近づく車のタイヤが鳴る音) 715 00:55:43,340 --> 00:55:47,636 君は ここまでだ パスタ屋を畳んで撤収しなさい 716 00:56:02,276 --> 00:56:03,652 気をつけてね 717 00:56:05,029 --> 00:56:07,448 この程度のことは さんざんやってきたんだよ 718 00:57:24,608 --> 00:57:26,610 (誘拐犯の英語) 719 00:57:46,380 --> 00:57:51,260 (パトカーのサイレン) 720 00:57:55,306 --> 00:57:56,307 (真梨邑の英語) 721 00:58:03,564 --> 00:58:05,983 クッソッ ハア… 722 00:58:33,969 --> 00:58:36,305 美しき勝利の女神 723 00:58:42,228 --> 00:58:45,397 (三代目ツチノコ) 四代目だがね リチャード 724 00:58:45,481 --> 00:58:48,359 君は 英雄にはなれない 725 00:58:50,361 --> 00:58:53,322 (リチャード)やはり 血のつながった子に与えたいですか? 726 00:58:53,530 --> 00:58:54,698 (三代目ツチノコ)何のことだ? 727 00:58:54,782 --> 00:58:57,993 (リチャード)冗談です 分かってますよ 728 00:58:59,370 --> 00:59:02,373 私は 非道なこともしてきましたから 729 00:59:03,499 --> 00:59:05,251 (リチャード)それに私は— 730 00:59:05,334 --> 00:59:08,212 人に何かを与えてもらうのが 好きではありません 731 00:59:09,004 --> 00:59:11,590 欲しいものは 常に騙し取ってきました 732 00:59:12,299 --> 00:59:15,469 英雄の称号も そうするか? 733 00:59:17,721 --> 00:59:21,475 もし 欲しくなったら… 734 00:59:22,893 --> 00:59:29,900 (ホテル内の喧騒(けんそう)) 735 00:59:47,084 --> 00:59:48,168 フッ 736 00:59:55,676 --> 00:59:57,261 よく ここが分かったね 737 00:59:57,970 --> 01:00:02,391 拠点だけは探らせておいたの 私の忠実な しもべに 738 01:00:05,185 --> 01:00:06,854 (リチャード)五十嵐か? 739 01:00:07,062 --> 01:00:09,648 (リチャード)彼のことは 丸め込んだつもりだったが— 740 01:00:10,190 --> 01:00:11,442 裏切られたかな? 741 01:00:12,234 --> 01:00:14,194 百戦錬磨のリチャード 742 01:00:14,653 --> 01:00:16,864 その本当の顔を ようやく見た気分 743 01:00:17,656 --> 01:00:21,243 敵を知り尽くしていると思ったとき 敗北が始まるんだ 744 01:00:22,202 --> 01:00:23,954 ごもっとも 745 01:00:25,789 --> 01:00:27,750 ひと目 拝みたいな 746 01:00:44,350 --> 01:00:46,435 終了時間まで あと2時間 747 01:00:47,019 --> 01:00:48,937 私から これを 奪おうっていうんだろ? 748 01:00:49,021 --> 01:00:51,231 さて どうやる? 749 01:00:52,816 --> 01:00:54,985 いろいろ考えたんだけど— 750 01:00:55,736 --> 01:00:59,073 この状況でリチャードを騙すのは さすがに難しそう 751 01:00:59,823 --> 01:01:04,078 もし勝てるとしたら 体力かなあって… 752 01:01:11,418 --> 01:01:13,128 力ずくで奪って逃げるか? 753 01:01:18,592 --> 01:01:19,802 どうして ここが? 754 01:01:19,885 --> 01:01:22,679 五十嵐がつながっていたのは 全員ということかな? 755 01:01:23,597 --> 01:01:26,725 (ダー子)誰が勝っても おいしい汁を吸おうってことか 756 01:01:26,809 --> 01:01:28,310 あいつらしいわ 757 01:01:29,269 --> 01:01:32,314 ボクちゃん 走って逃げるのは君か? 758 01:01:32,773 --> 01:01:34,024 やればいい 759 01:01:34,233 --> 01:01:37,403 それで君のプライドが 傷つかないというんならね 760 01:01:37,778 --> 01:01:40,072 私の充足感は変わらないだろう 761 01:01:43,867 --> 01:01:47,788 勝負に勝ったのは 私だ 762 01:01:52,459 --> 01:01:56,505 (ホテル内の静寂) 763 01:01:57,172 --> 01:02:00,342 (大勢の走る足音) 764 01:02:02,344 --> 01:02:05,597 (リカルド)Alpha Bravo Charlie Delta GO! GO! GO! 765 01:02:18,902 --> 01:02:19,903 (ダー子)えい! 766 01:02:24,450 --> 01:02:26,243 (リカルドの英語) 767 01:02:27,411 --> 01:02:28,412 あっ… 768 01:02:28,996 --> 01:02:31,165 (ボクちゃん)あっ! あっ… 769 01:02:34,501 --> 01:02:39,089 (荒い息) 770 01:02:39,173 --> 01:02:40,591 (ダー子)ハッ あっ… 771 01:02:55,022 --> 01:02:56,857 (リチャードの荒い息) 772 01:02:59,693 --> 01:03:00,694 (リチャード)あっ… 773 01:03:01,737 --> 01:03:02,821 あ… 774 01:03:08,535 --> 01:03:09,745 (警官1)Freeze! 775 01:03:11,413 --> 01:03:12,623 (警官2)Hands up! 776 01:03:13,665 --> 01:03:14,917 (警官2)Up! 777 01:03:37,397 --> 01:03:40,943 ついに捕まえたよ ツチノコ 778 01:03:45,739 --> 01:03:47,533 (リカルドの英語) 779 01:04:02,631 --> 01:04:03,924 あ~ 780 01:04:07,177 --> 01:04:09,012 (真梨邑)う~ん 781 01:04:09,680 --> 01:04:10,722 (シャッター音) 782 01:04:10,931 --> 01:04:11,932 (シャッター音) 783 01:04:12,140 --> 01:04:13,141 (シャッター音) 784 01:04:21,316 --> 01:04:28,323 (警察署内の喧騒) 785 01:04:38,000 --> 01:04:39,334 ハア… 786 01:04:41,795 --> 01:04:43,714 なんでかなあ? 787 01:04:48,343 --> 01:04:49,761 ボクちゃん 788 01:04:50,971 --> 01:04:52,764 あんたに聞いてんだけど 789 01:04:53,724 --> 01:04:56,560 (ダー子)なんで 私たちを売ったのかって 790 01:04:56,935 --> 01:05:00,397 (ボクちゃん)ボクたちは 一線を越えたんだ 791 01:05:01,440 --> 01:05:02,774 はあ? 792 01:05:03,025 --> 01:05:04,776 (ボクちゃん)リチャードは ボクらの知らないところで— 793 01:05:04,860 --> 01:05:06,153 ツチノコを名乗り— 794 01:05:06,236 --> 01:05:08,488 卑劣な犯行を繰り返していた 795 01:05:08,697 --> 01:05:09,823 失望したよ 796 01:05:10,741 --> 01:05:11,742 ボクちゃん… 797 01:05:11,825 --> 01:05:14,494 (ボクちゃん)麗奈さんが 心臓病だって知ってたのか? 798 01:05:16,371 --> 01:05:17,831 知ってたのか!? 799 01:05:18,957 --> 01:05:21,209 (ボクちゃん)彼女は 一時 心肺停止になって— 800 01:05:21,293 --> 01:05:23,128 今も昏睡(こんすい)状態だ 801 01:05:23,337 --> 01:05:24,880 明日をも知れない 802 01:05:25,505 --> 01:05:26,632 ボクらのせいだ 803 01:05:26,715 --> 01:05:28,467 誘拐をやったのはリチャードじゃん 804 01:05:28,550 --> 01:05:30,677 (ボクちゃん) 麗奈さんを巻き込んだのは ボクも お前も同じだ 805 01:05:31,762 --> 01:05:34,097 くだらない対抗心で 腕比べなんかして— 806 01:05:34,181 --> 01:05:36,808 その犠牲になったのが彼女だ! 807 01:05:40,062 --> 01:05:41,897 まあ いいわ 808 01:05:42,898 --> 01:05:47,569 3人で口裏を合わせれば こんな所 すぐに出られる 809 01:05:48,695 --> 01:05:50,906 (ダー子)リチャードも “ビーナスは拾った”って言いなよ 810 01:05:50,989 --> 01:05:52,741 いいかげんにしろ! 811 01:05:52,824 --> 01:05:56,286 三代目の教えを受けた者として 恥ずかしくないのか! 812 01:05:59,706 --> 01:06:03,377 (ボクちゃん)もう 言い訳はせず 罪を受け入れよう 813 01:06:06,296 --> 01:06:07,714 (ダー子)で? 814 01:06:08,090 --> 01:06:10,050 (ダー子)自分は 正しいことしたつもりで— 815 01:06:10,133 --> 01:06:11,134 司法取り引き? 816 01:06:11,218 --> 01:06:15,263 (ボクちゃん)取り引きはしてない ボクも君たちと同じ罪を背負う 817 01:06:15,764 --> 01:06:17,516 (ボクちゃん) 正しいことしたなんて思ってない 818 01:06:17,599 --> 01:06:19,393 (ボクちゃん)すまないと思ってる 819 01:06:19,601 --> 01:06:21,228 (ボクちゃん)謝るよ 820 01:06:21,520 --> 01:06:23,271 (リチャード)謝ることはない 821 01:06:23,980 --> 01:06:27,401 (リチャード) 裏切るのも自由 むしろ見事だ 822 01:06:28,777 --> 01:06:31,029 ダー子さんに足を洗わせる 823 01:06:31,863 --> 01:06:33,615 実際 そうなった 824 01:06:35,033 --> 01:06:40,205 ボクちゃん 君は見事に 自分の目的を達したわけだ 825 01:06:41,289 --> 01:06:43,417 (リチャード) 私とダー子さんの負けだ 826 01:06:44,126 --> 01:06:46,586 勝ち負けなんか どうでもいい 827 01:06:47,754 --> 01:06:48,964 ダー子… 828 01:06:53,051 --> 01:06:56,179 子どもの頃から お前に振り回されて— 829 01:06:57,055 --> 01:06:59,433 いろんな冒険をして… 830 01:07:00,016 --> 01:07:02,644 楽しいこともいっぱいあったよ 831 01:07:04,771 --> 01:07:08,150 でも ボクが 本当にしたかったことは… 832 01:07:10,152 --> 01:07:12,529 君を守ることだった 833 01:07:14,448 --> 01:07:19,202 君を… 普通の女の子にすることだった 834 01:07:21,413 --> 01:07:26,877 (ボクちゃん)結局… こんな形になっちゃって— 835 01:07:27,419 --> 01:07:28,962 ごめん 836 01:07:35,469 --> 01:07:38,680 ズルいよ そんな言い方 837 01:07:41,016 --> 01:07:43,310 (ボクちゃん)一緒に罪を償おう 838 01:07:44,644 --> 01:07:47,481 (ボクちゃん) きれいになって やり直そうよ 839 01:07:47,814 --> 01:07:50,066 (ボクちゃんの泣き声) 840 01:07:51,985 --> 01:07:56,656 ずっと… そばにいるからさ 841 01:07:57,282 --> 01:08:04,289 (ダー子の嗚咽(おえつ)) 842 01:08:16,134 --> 01:08:20,388 ずっと前から 分かってた気がするよ 843 01:08:22,057 --> 01:08:27,687 いつか引導を渡されるなら ボクちゃんにだって… 844 01:08:35,904 --> 01:08:42,911 (ダー子の すすり泣き) 845 01:08:47,332 --> 01:08:52,712 (丹波の すすり泣き) 846 01:09:03,515 --> 01:09:05,976 (麗奈) 847 01:09:45,724 --> 01:09:46,725 (ダー子)Good morning… 848 01:09:46,808 --> 01:09:47,809 (ボクちゃん)I have a new i… 849 01:09:49,060 --> 01:09:50,061 Oh! 850 01:09:55,775 --> 01:09:58,194 (真梨邑) 日本から詐欺師を追ってきた? 851 01:09:58,570 --> 01:10:04,868 はい 国内外の多くの大物から 大金を騙し取ってきた連中です 852 01:10:05,410 --> 01:10:08,413 マルタに入国したという 情報があり— 853 01:10:08,496 --> 01:10:13,043 こちらに所有されてる美術品が 標的だと考えております 854 01:10:14,044 --> 01:10:15,670 (丹波)どう思います? あの連中 855 01:10:16,671 --> 01:10:19,674 丹波刑事 日本の詐欺師たちが— 856 01:10:19,758 --> 01:10:22,969 ここマルタに来ているという 情報は どこから? 857 01:10:23,929 --> 01:10:25,013 それは… 858 01:10:25,096 --> 01:10:30,268 ここで捜査するなら 情報は すべて渡してもらいます 859 01:10:33,438 --> 01:10:35,565 私が ここに来たのは— 860 01:10:35,982 --> 01:10:39,527 やつらに復讐(ふくしゅう)するために 血眼で捜してる男が— 861 01:10:40,362 --> 01:10:41,947 マルタに入ったからです 862 01:10:44,324 --> 01:10:48,244 (赤星)確かな情報だ 連中は この島にいる さっさと… 863 01:10:50,705 --> 01:10:53,833 こんな所まで追いかけてくるとは 刑事さんも しつこいですね 864 01:10:53,917 --> 01:10:56,294 あんたの協力が必要なんだよ 865 01:10:56,920 --> 01:11:01,466 ご遠慮願います プライベートなバカンスなもんで 866 01:11:01,675 --> 01:11:03,885 フッ ワインがまずくなる 867 01:11:06,429 --> 01:11:07,430 (赤星の部下)おい! 868 01:11:07,514 --> 01:11:10,642 熱海(あたみ)がお似合いだよ チンピラ 869 01:11:10,850 --> 01:11:12,352 なんだ お前 870 01:11:12,560 --> 01:11:14,896 私は日本警察ほど優しくない 871 01:11:15,355 --> 01:11:18,274 インターポールから 独立捜査権を与えられている 872 01:11:18,358 --> 01:11:20,402 お前ごとき いつでもパクれるぞ 873 01:11:22,028 --> 01:11:23,279 俺が何したっていうんだ 874 01:11:23,363 --> 01:11:25,740 (真梨邑)容疑なんて どうにでもなるんだよ! 875 01:11:25,824 --> 01:11:26,825 真梨邑さん いくらなんでも… 876 01:11:26,908 --> 01:11:29,035 情報を渡して マルタを去るか— 877 01:11:29,119 --> 01:11:31,871 しばらく こっちの別荘に入るか選べ 878 01:11:33,206 --> 01:11:36,209 う… ああっ 879 01:11:38,253 --> 01:11:40,797 こんなことして ただで済むと思って… 880 01:11:40,880 --> 01:11:43,717 (真梨邑)ぬぅっ! 選べ 881 01:11:58,106 --> 01:11:59,607 うう… 882 01:12:22,297 --> 01:12:25,759 クッソ~ どけ この野郎! 883 01:12:25,842 --> 01:12:27,552 早まるな! 884 01:12:28,970 --> 01:12:31,890 ここでは 私の指示に従ってもらう 885 01:12:36,019 --> 01:12:38,438 (携帯電話の振動音) 886 01:12:41,900 --> 01:12:43,318 日本(にっぽん)からだ 887 01:12:47,280 --> 01:12:49,699 (丹波)これが 本物の佃1佐と— 888 01:12:51,367 --> 01:12:54,079 富田林警備対策官だ 889 01:13:03,046 --> 01:13:07,258 会長 この2人のうち— 890 01:13:07,967 --> 01:13:11,387 脅せば こっちにつくとしたら どっちだ? 891 01:13:12,680 --> 01:13:14,891 どっちも無理だろう 892 01:13:19,729 --> 01:13:21,523 だが… 893 01:13:23,441 --> 01:13:26,528 情でなら転ぶかもなあ 894 01:13:35,995 --> 01:13:37,831 (丹波)頼む 任意で引っ張らせてくれ 895 01:13:37,914 --> 01:13:39,124 (丹波)俺が吐かせてみせる 896 01:13:39,332 --> 01:13:42,502 (真梨邑)この男は まだ未確認だ 一網打尽にする 897 01:13:42,585 --> 01:13:44,295 (丹波)泳がせるってえのか? もし逃げられでも… 898 01:13:44,379 --> 01:13:47,340 丹波刑事 私の指示に 従ってもらうと言ったはずだ 899 01:13:47,423 --> 01:13:48,633 長年 追ってきたホシなんだよ 900 01:13:48,716 --> 01:13:50,635 (真梨邑)私が追ってる 犯人でもある可能性がある 901 01:13:50,718 --> 01:13:51,928 彼らには一切 触れるなよ 902 01:13:52,011 --> 01:13:53,972 俺は このヤマに懸けてるんだよ! 903 01:13:54,055 --> 01:13:56,307 上に逆らって ここに来た しくじれば飛ばされる 904 01:13:56,391 --> 01:13:57,392 女房には ずっと苦労を… 905 01:13:57,475 --> 01:13:58,935 私には関係ない! 906 01:13:59,352 --> 01:14:03,565 邪魔をすれば強制送還する あんたは街で聞き込みでもしてろ 907 01:14:03,648 --> 01:14:06,484 (真梨邑)フレディ あんたのパートナーだ 好きに使え 908 01:14:07,068 --> 01:14:08,653 監視役の間違いだろう 909 01:14:08,736 --> 01:14:10,321 (真梨邑)フッ (フレディ)Let's go 910 01:14:10,405 --> 01:14:13,825 触んなよ! 触んなつってんだよ コラッ 911 01:14:13,908 --> 01:14:15,660 (丹波) 肩 組むなよ お前 912 01:14:22,542 --> 01:14:23,543 フッ 913 01:14:26,754 --> 01:14:27,881 (ダー子)真梨邑さん 早いですね 914 01:14:27,964 --> 01:14:28,965 (ボクちゃん)丹波刑事は? 915 01:14:29,048 --> 01:14:32,302 朝から街で聞き込みをしています 熱心な刑事だ 916 01:14:36,181 --> 01:14:37,348 ハウ アー ユー 917 01:14:37,599 --> 01:14:39,475 (丹波)ドゥ ユー ノウ ディス マン? 918 01:14:39,559 --> 01:14:40,560 (女性)What? 919 01:14:41,436 --> 01:14:43,021 Have you seen this men? 920 01:14:43,104 --> 01:14:44,439 (女性)I don't know 921 01:14:44,647 --> 01:14:45,982 (丹波)カモン フレディ 922 01:14:46,065 --> 01:14:48,943 デカはな 足だ 足 レッグ! 923 01:14:49,027 --> 01:14:50,320 (丹波)ユー ノウ? (フレディ)of course 924 01:14:50,403 --> 01:14:51,988 (丹波)オフコース? (フレディ)of course 925 01:14:52,197 --> 01:14:53,948 (波子) Would you like Japanese pasta? 926 01:14:54,032 --> 01:14:55,909 (男性1) Japanese pasta sounds good 927 01:14:55,992 --> 01:14:57,493 お~ ウフフフッ 928 01:15:19,682 --> 01:15:21,434 やつを見つけた 929 01:15:21,643 --> 01:15:22,727 (真梨邑)なに? 930 01:15:22,810 --> 01:15:24,520 ツチノコを見つけたんだよ! 931 01:15:25,104 --> 01:15:26,147 ツチノコ? 932 01:15:26,689 --> 01:15:30,360 (丹波)3人目の男に間違いない “ツチノコ”と名乗った 933 01:15:30,568 --> 01:15:31,986 (丹波)誘拐をやる気だ 934 01:15:32,070 --> 01:15:34,405 (丹波) 即席で実行部隊 作りやがった 935 01:15:34,489 --> 01:15:37,116 俺たちは潜り込んでる 今すぐ応援を 936 01:15:37,992 --> 01:15:41,246 ハア… そのままやらせなさい 937 01:15:41,746 --> 01:15:43,081 なに? 938 01:15:43,164 --> 01:15:44,707 (真梨邑)誘拐をやらせるんだ 939 01:15:44,916 --> 01:15:47,126 犯行の完遂を待って逮捕する 940 01:15:47,627 --> 01:15:49,170 麗奈がさらわれるんだぞ! 941 01:15:49,254 --> 01:15:51,256 あなたがうまく守れ 942 01:15:51,756 --> 01:15:53,383 (丹波)本気か! 943 01:15:54,259 --> 01:15:58,429 未遂で挙げても すぐに出所だ やつらは また次の犯罪を犯す 944 01:15:59,472 --> 01:16:02,558 私を信じろ やれ 945 01:16:02,934 --> 01:16:04,560 (丹波)まっ ちょ… (不通話音) 946 01:16:20,285 --> 01:16:21,786 (2人の笑い声) 947 01:16:21,995 --> 01:16:22,996 (リカルド)Nice 948 01:16:23,079 --> 01:16:25,498 (2人の荒い息) 949 01:16:25,581 --> 01:16:26,582 (誘拐犯の英語) 950 01:16:26,666 --> 01:16:28,293 (ボクちゃん) うわーっ! 951 01:16:28,501 --> 01:16:29,585 (殴る音) (ボクちゃん)ううっ 952 01:16:34,924 --> 01:16:37,468 (リチャード)美しき勝利の女神 953 01:16:57,447 --> 01:16:58,781 ああ~ 954 01:17:11,294 --> 01:17:12,378 ああっ… 955 01:17:19,469 --> 01:17:21,679 (丹波)ああっ クソッ! 956 01:17:27,643 --> 01:17:29,979 (丹波)クソッ やられた 起きろ フレディ! 957 01:17:30,063 --> 01:17:31,689 (フレディ)ああ… (丹波)ああ クソッ 958 01:17:31,939 --> 01:17:35,610 (リカルドの英語) 959 01:17:37,362 --> 01:17:39,113 (真梨邑の英語) 960 01:17:44,160 --> 01:17:45,286 麗奈が心肺停止だ! 961 01:17:47,288 --> 01:17:48,581 (ゴンザレス)麗奈! 麗奈! 962 01:17:49,499 --> 01:17:52,293 (除細動器の作動音) (ゴンザレス)麗奈! 麗奈! 963 01:17:53,461 --> 01:17:54,462 (ゴンザレス)麗奈! 964 01:17:54,962 --> 01:17:56,005 (ボクちゃん)す… すみません 965 01:17:56,089 --> 01:17:58,132 (丹波)ツチノコはどこだ! 966 01:17:58,341 --> 01:18:00,259 (丹波)俺は信じてたんだよ 967 01:18:00,343 --> 01:18:01,344 俺が追ってたやつらは— 968 01:18:01,427 --> 01:18:03,971 誘拐なんて卑劣な手を 使うやつらじゃないってな! 969 01:18:04,305 --> 01:18:05,723 (ボクちゃん)ああっ 970 01:18:05,807 --> 01:18:09,227 あああ… ううっ ああ… 971 01:18:16,692 --> 01:18:19,654 本当の英雄とは 何だろう? 972 01:18:21,030 --> 01:18:24,742 過ちは正さなければ 人生をやり直すこともできない 973 01:18:27,495 --> 01:18:32,291 君は 仲間を裏切るんじゃない 救うんだ 974 01:18:35,253 --> 01:18:37,422 本当の英雄になれ 975 01:18:47,807 --> 01:18:51,060 (嗚咽) 976 01:18:51,811 --> 01:18:54,021 (ボクちゃん)真梨邑さん… 977 01:19:00,111 --> 01:19:03,531 (丹波の すすり泣き) 978 01:19:03,739 --> 01:19:05,575 彼らのファンか 979 01:19:08,244 --> 01:19:11,581 なあ いつ取り調べさせてくれる? 980 01:19:11,664 --> 01:19:12,915 取り調べ? 981 01:19:12,999 --> 01:19:15,293 彼らを逮捕したのは 私とマルタ警察だ 982 01:19:15,376 --> 01:19:17,170 あなたに そんな権限はない 983 01:19:17,253 --> 01:19:20,381 ふざけるなよ! 俺の協力で逮捕できたんだろうがよ 984 01:19:20,465 --> 01:19:22,133 何の話だ? 985 01:19:22,216 --> 01:19:26,179 まさか誘拐組織に潜り込んで 犯行に協力したとでも? 986 01:19:26,804 --> 01:19:28,931 警察が そんなことを するはずがないだろう 987 01:19:29,015 --> 01:19:30,850 あなたは何も貢献していない 988 01:19:30,933 --> 01:19:31,934 きさま! 989 01:19:32,018 --> 01:19:33,227 (真梨邑)キャンキャンほえるな! 990 01:19:33,311 --> 01:19:34,562 あんたにできることはない 991 01:19:34,645 --> 01:19:36,564 マルタ観光でもして 日本へ帰りなさい 992 01:19:36,647 --> 01:19:37,690 Merci beaucoup 993 01:19:38,900 --> 01:19:43,070 一つ教えろ 麗奈が心臓病だと 知っててやらせたのか? 994 01:19:43,529 --> 01:19:45,531 彼女には感謝状でも贈るさ 995 01:19:45,615 --> 01:19:47,116 そんなもんが何になる! 996 01:19:47,200 --> 01:19:48,910 彼女は もう 目覚めないかもしれないんだぞ 997 01:19:50,077 --> 01:19:51,204 フッ 998 01:19:51,287 --> 01:19:55,374 (笑い声) 999 01:19:55,458 --> 01:19:56,584 何がおかしい 1000 01:19:56,667 --> 01:20:00,421 お… お前 ほんとに めでたいな 1001 01:20:00,630 --> 01:20:02,965 まあ 確かに 医者もナースも いい芝居だった 1002 01:20:03,257 --> 01:20:06,469 (真梨邑)彼らにも 感謝状を贈らないとな ハハハッ 1003 01:20:06,552 --> 01:20:09,096 心肺停止は嘘? 1004 01:20:09,180 --> 01:20:11,098 きさま それでもデカか コラッ! 1005 01:20:11,182 --> 01:20:13,100 じゃあ あんたは何なんだ! 1006 01:20:13,309 --> 01:20:14,727 (真梨邑) 長年 追いかけてきたホシを— 1007 01:20:14,810 --> 01:20:16,812 目の前で持っていかれた 負け犬だろう 1008 01:20:16,896 --> 01:20:18,523 さっさと出ていけ 1009 01:20:18,606 --> 01:20:21,275 あんたみたいなのは 地中海の美観を損ねるんだよ 1010 01:20:21,359 --> 01:20:22,985 (丹波)クソーッ! 1011 01:20:31,953 --> 01:20:34,705 (男性)Oh! OK Hoo! 1012 01:20:35,540 --> 01:20:38,167 (男性)One more Oh yeah 1013 01:20:39,043 --> 01:20:42,380 (男性)ハハハッ Thank you アハハハハッ 1014 01:20:54,809 --> 01:21:00,231 (タイヤが鳴る音) 1015 01:21:11,784 --> 01:21:14,370 (ボクちゃん)あの… どこに移送されるんですか? 1016 01:21:14,829 --> 01:21:16,956 (真梨邑)君たちは 牢屋(ろうや)に入れても すぐに出てきて— 1017 01:21:17,039 --> 01:21:18,958 また犯罪を繰り返すだろ? 1018 01:21:19,292 --> 01:21:22,670 そういう相手には 超法規的に 措置することにしてるんだ 1019 01:21:22,753 --> 01:21:24,422 超法規的? 1020 01:21:24,505 --> 01:21:28,009 美しい地中海を汚すゴミは 処分しないとさ 1021 01:21:28,092 --> 01:21:30,511 処分? え? どういうことですか! 1022 01:21:30,595 --> 01:21:32,722 私は怒ってるんだよ 1023 01:21:32,805 --> 01:21:36,142 君たちみたいな三流詐欺師が 英雄を気取っていたことに 1024 01:21:36,684 --> 01:21:38,352 (真梨邑)実に不愉快だ 1025 01:21:38,436 --> 01:21:41,272 “正義の警察こそ英雄だ”と 言いたいのかな? 1026 01:21:41,355 --> 01:21:44,066 フッ そうじゃない 1027 01:21:44,150 --> 01:21:46,277 どんな世界にだって 英雄がいていいさ 1028 01:21:46,360 --> 01:21:50,156 実際 戦争になれば 人を大勢 殺した者が英雄だ 1029 01:21:50,239 --> 01:21:52,950 正義なんて 私は信じてないよ 1030 01:21:53,826 --> 01:21:55,202 (ダー子)だったら… 1031 01:21:56,412 --> 01:21:58,998 “英雄”って何なのかしら? 1032 01:22:00,499 --> 01:22:01,876 力さ 1033 01:22:01,959 --> 01:22:06,047 圧倒的な強さ 技術 知識 才能 1034 01:22:06,130 --> 01:22:08,507 その抜きん出た強さに 人々はひれ伏す 1035 01:22:08,591 --> 01:22:10,593 力が世界を制するんだ 1036 01:22:10,676 --> 01:22:12,762 それが“英雄”だ! 1037 01:22:13,387 --> 01:22:17,767 君たちは何の力もない 底辺のゴミだ ハハハッ 1038 01:22:18,893 --> 01:22:20,519 (真梨邑の笑い声) 1039 01:22:22,188 --> 01:22:23,272 (リカルド)ああっ 1040 01:22:25,441 --> 01:22:26,525 (ダー子)あっ あ… 1041 01:22:27,568 --> 01:22:31,572 諦めろ どうせ苦しいのは一瞬だ すぐ楽になるよ 1042 01:22:31,781 --> 01:22:33,282 (丹波)オラッ (真梨邑)ああ… 1043 01:22:33,366 --> 01:22:35,242 俺も獲物に指一本 触れるな! 1044 01:22:35,326 --> 01:22:36,661 おかしくなったか! 1045 01:22:36,744 --> 01:22:39,914 (真梨邑)あんたに そんな権限はないんだよ! 1046 01:22:40,247 --> 01:22:41,332 そう思うか? 1047 01:22:42,458 --> 01:22:44,335 (丹波)日本には “土下座”ってえのがあってな— 1048 01:22:44,418 --> 01:22:45,628 俺は大嫌いだ! 1049 01:22:45,711 --> 01:22:49,256 でもな 一生に一度ぐれえ やらなきゃならねえときあるだろう 1050 01:22:49,465 --> 01:22:51,175 やつんとこ行ったよ 1051 01:22:52,176 --> 01:22:53,344 まさか… 1052 01:22:55,930 --> 01:22:57,765 (丹波)お願いします 1053 01:23:01,811 --> 01:23:04,230 (丹波) 赤星栄介が被害届を出した! 1054 01:23:04,313 --> 01:23:08,693 これにより 総額50億円の詐欺容疑で 3名に逮捕状発行! 1055 01:23:08,776 --> 01:23:10,945 身柄 引き渡してもらうぜ! 1056 01:23:11,404 --> 01:23:13,614 (タイヤが鳴る音) 1057 01:23:20,788 --> 01:23:25,710 (停車音) 1058 01:23:43,018 --> 01:23:45,980 (政府官僚の英語) 1059 01:23:48,065 --> 01:23:53,028 (石塚武夫)駐イタリア 日本国特命全権大使 石塚武夫です 1060 01:23:53,112 --> 01:23:56,115 (富田林 保) 在外公館警備対策官 富田林保です 1061 01:23:58,451 --> 01:24:00,911 (佃 麻衣)防衛駐在官 一等海佐 佃麻衣 1062 01:24:01,454 --> 01:24:04,749 警察庁より委任され 被疑者の身柄を拘束します 1063 01:24:04,832 --> 01:24:06,917 (真梨邑)私は この件に全権を任せれ… 1064 01:24:07,793 --> 01:24:10,212 マルタ政府も了承済みです 1065 01:24:10,421 --> 01:24:12,381 (真梨邑)ぐっ うう… 1066 01:24:12,590 --> 01:24:15,134 不満があるなら 外交ルートで抗議しなさい 1067 01:24:23,142 --> 01:24:26,562 ハア… リカルド フレディ 1068 01:24:46,582 --> 01:24:49,710 大使 ご協力 感謝申し上げます 1069 01:24:49,919 --> 01:24:53,464 後始末は自分が引き受けます 3人をよろしくお願いいたします 1070 01:24:55,841 --> 01:24:57,593 (石塚)行きましょうか 1071 01:24:58,677 --> 01:25:01,430 (真梨邑)ハアッ ハア… 1072 01:25:02,556 --> 01:25:05,309 どうやら 助かった ということかな? 1073 01:25:05,392 --> 01:25:07,686 野良犬さんが狼に勝つとはね 1074 01:25:07,770 --> 01:25:12,817 これでよかったんだ 日本で罪を償って 静かに暮らそう 1075 01:25:26,330 --> 01:25:29,792 野良犬の首でよければ いつでも差し出してやるぜ 1076 01:25:30,626 --> 01:25:31,836 じゃあな 1077 01:25:38,092 --> 01:25:42,972 かあちゃんか? 俺だ とうとう 大仕事やり遂げた 1078 01:25:43,722 --> 01:25:47,518 ああ 帰ったら二人で祝杯 挙げよう 1079 01:25:48,352 --> 01:25:49,520 うん 1080 01:26:00,739 --> 01:26:02,741 (ダー子)きれいだね 1081 01:26:04,410 --> 01:26:09,832 (ダー子)ボクちゃん リチャード ありがとう 1082 01:26:11,333 --> 01:26:13,210 2人の おかげで楽しかったよ 1083 01:26:13,878 --> 01:26:15,713 こちらこそだ ダー子さん 1084 01:26:27,057 --> 01:26:28,058 ん? 1085 01:27:04,053 --> 01:27:05,054 (リカルドとフレディ)completed! 1086 01:27:20,402 --> 01:27:23,781 (スタッフたちの 歓声) 1087 01:27:28,160 --> 01:27:29,745 (真梨邑)ああ 麗奈さん 1088 01:27:33,958 --> 01:27:36,043 (真梨邑) どなる元気があれば安心だ 1089 01:27:37,169 --> 01:27:41,006 (真梨邑)ビーナス? ビーナスは依然 行方不明です 1090 01:27:42,466 --> 01:27:46,303 (真梨邑) ああ そう言われてもねえ 1091 01:27:47,262 --> 01:27:49,765 (真梨邑)そもそも あなた方のような下品な人たちには— 1092 01:27:49,848 --> 01:27:51,517 ふさわしくない宝だった 1093 01:27:51,850 --> 01:27:54,645 (真梨邑) 天罰が下ったと お思いなさい 1094 01:27:55,229 --> 01:27:56,855 (真梨邑)悪事で富をむさぼり— 1095 01:27:56,939 --> 01:28:00,567 虚飾のために 美術品を買いあさって自慢する 1096 01:28:00,776 --> 01:28:02,778 (真梨邑)醜悪だねえ 1097 01:28:03,320 --> 01:28:05,197 (真梨邑)公爵夫人も そう 1098 01:28:05,280 --> 01:28:09,702 (真梨邑)慈善活動を隠れみのにし 数十億円の絵を購入する 1099 01:28:13,288 --> 01:28:17,167 (真梨邑) 偽善以外の何ものでもない そんなやつらばかりだ 1100 01:28:17,543 --> 01:28:18,919 (真梨邑)至高の芸術作品は— 1101 01:28:19,003 --> 01:28:21,630 そういう腐った者たちの手から 解放され— 1102 01:28:21,714 --> 01:28:26,427 真にふさわしい者の手にあるべきだ そう思わないかい? 1103 01:28:28,929 --> 01:28:33,851 (真梨邑の高笑い) 1104 01:28:40,274 --> 01:28:47,281 ようこそ 当代随一の腕を持つ 英雄ツチノコのもとへ 1105 01:28:49,408 --> 01:28:50,909 (真梨邑)ヘヘヘッ 1106 01:28:52,619 --> 01:28:55,539 ハハハッ アハハハッ 1107 01:28:55,622 --> 01:29:02,171 (真梨邑の笑い声) 1108 01:29:16,685 --> 01:29:19,563 私を認めなかった老いぼれ! 1109 01:29:19,855 --> 01:29:21,815 (真梨邑)あの世から見てるかい? 1110 01:29:22,441 --> 01:29:28,363 (真梨邑の笑い声) 1111 01:29:31,950 --> 01:29:33,327 (真梨邑たち)ヤッホーッ! 1112 01:29:33,410 --> 01:29:35,037 (笑い声) 1113 01:29:55,432 --> 01:29:56,433 (真梨邑)フウーッ! (女性2)キャーッ 1114 01:29:58,352 --> 01:29:59,561 フウーッ! 1115 01:29:59,645 --> 01:30:04,441 (歓声) 1116 01:30:04,525 --> 01:30:05,943 フウーッ! 1117 01:30:06,026 --> 01:30:07,569 (リカルド)Boss! (真梨邑)フッフッフ~ッ! 1118 01:30:07,653 --> 01:30:09,571 (リカルドの英語) 1119 01:30:25,629 --> 01:30:26,255 ハッ 1120 01:30:34,221 --> 01:30:36,431 ハア… チッ 1121 01:31:03,750 --> 01:31:07,921 (フクロウの鳴き声) 1122 01:31:11,425 --> 01:31:14,511 ああっ あ… 1123 01:31:23,395 --> 01:31:26,315 (電子音) 1124 01:31:37,159 --> 01:31:41,747 (真梨邑の荒い息) 1125 01:31:44,374 --> 01:31:46,460 (真梨邑)え… え? 1126 01:31:47,461 --> 01:31:48,962 ああっ… 1127 01:32:02,100 --> 01:32:03,560 誰だ… 1128 01:32:04,144 --> 01:32:06,104 誰だーっ! 1129 01:32:06,605 --> 01:32:09,233 (真梨邑)クッソッ! クッソッ クッソッ! 1130 01:32:09,983 --> 01:32:12,027 (車のドアの開閉音) 1131 01:32:16,240 --> 01:32:17,324 (真梨邑)クソーッ! 1132 01:32:19,618 --> 01:32:22,371 (犬がほえる声) (真梨邑)What? 1133 01:32:33,257 --> 01:32:34,258 (スイッチを押す音) 1134 01:32:38,595 --> 01:32:43,684 (真梨邑)あっ ハハハッ ああっ ああ… 1135 01:32:44,643 --> 01:32:47,479 フフフッ ハハッ 1136 01:32:53,277 --> 01:32:55,153 (真梨邑)ダーッ! 1137 01:32:55,237 --> 01:32:58,031 (真梨邑)クッソッ! クッソッ クッソッ クソーッ! 1138 01:32:58,115 --> 01:33:00,242 (真梨邑)どこ行ったあ! 1139 01:33:00,325 --> 01:33:03,453 (真梨邑)うわーっ! (犬がほえる声) 1140 01:33:13,213 --> 01:33:15,257 四代目ツチノコはダー子… 1141 01:33:15,340 --> 01:33:18,135 (せき込む声) 1142 01:33:18,218 --> 01:33:19,219 お前じゃない 1143 01:33:19,303 --> 01:33:20,345 え… 1144 01:33:20,429 --> 01:33:22,806 なんで私じゃないのよ! 1145 01:33:25,142 --> 01:33:28,353 な~んてね そんなダサい名前 要らないよ 1146 01:33:28,437 --> 01:33:29,813 (三代目ツチノコ)え? 要らない? 1147 01:33:29,896 --> 01:33:32,190 英雄なんて なれるわけないじゃん 1148 01:33:32,274 --> 01:33:35,152 三代目だって 誰にも継がせる気はないんでしょ? 1149 01:33:35,235 --> 01:33:36,320 お見通しか 1150 01:33:36,403 --> 01:33:37,404 フフンッ 1151 01:33:37,487 --> 01:33:39,865 (三代目ツチノコ) 大勢の人を救った初代ツチノコは— 1152 01:33:39,948 --> 01:33:41,825 確かに英雄だったかもしれん 1153 01:33:41,908 --> 01:33:45,704 だが それは あの時代が作ったもんだ 1154 01:33:46,371 --> 01:33:48,665 俺なんか誰一人 救っちゃいない 1155 01:33:49,082 --> 01:33:53,128 現代では 誰も英雄になんぞ なりえねえんだ 1156 01:33:53,211 --> 01:33:57,382 当たり前じゃん 私たち ただの詐欺師なんだから 1157 01:33:57,466 --> 01:34:00,469 (三代目ツチノコ) それが分かってないやつが多いんだ 1158 01:34:00,886 --> 01:34:04,056 数えきれない若者が 英雄なるものに憧れて— 1159 01:34:04,139 --> 01:34:05,390 ここ 訪ねてきた 1160 01:34:05,474 --> 01:34:07,309 すべて追い払ったが— 1161 01:34:07,392 --> 01:34:12,939 中には 才能がありながら 非道な犯罪者となった者もいてな 1162 01:34:14,107 --> 01:34:16,985 英雄が魔物を生んだんだ 1163 01:34:17,069 --> 01:34:18,779 英雄なんかいないほうがいい 1164 01:34:18,862 --> 01:34:21,281 だから 俺の代でおしまい 1165 01:34:22,282 --> 01:34:27,079 死をもって 英雄を葬るってことか 1166 01:34:27,871 --> 01:34:32,417 生まれ変わったら 英雄になんぞならず— 1167 01:34:33,001 --> 01:34:36,922 ちんけで こす~いペテン師として 生きたいもんだなあ 1168 01:34:37,005 --> 01:34:39,299 名前も “ミミズ”程度がいいかもね 1169 01:34:39,383 --> 01:34:40,384 “ミミズ”か 1170 01:34:40,467 --> 01:34:43,220 (三代目ツチノコ)ウハハハッ (ダー子)ハハハハッ 1171 01:34:44,262 --> 01:34:47,849 気がかりなのは 俺がいなくなったら— 1172 01:34:48,183 --> 01:34:51,770 勝手に“ツチノコ”を名乗るやつが 出てきちまうだろうってことだが… 1173 01:34:51,853 --> 01:34:54,773 そのときは 私たちが退治してあげるよ 1174 01:34:55,816 --> 01:34:56,817 悪いな 1175 01:34:56,900 --> 01:35:01,988 いいの 私は 三代目に救われたからさ 1176 01:35:03,740 --> 01:35:10,747 (早送りの音声) 1177 01:35:41,361 --> 01:35:42,779 (ボクちゃん) リチャード 話がある 1178 01:35:42,863 --> 01:35:44,698 (リチャード) 私の行きつけのバーで 1179 01:35:47,993 --> 01:35:51,872 (ダー子) あら?“来日中のフウグループ当主 ミシェル・フウ— 1180 01:35:51,955 --> 01:35:55,125 体調不良で 経団連のパーティー 欠席”だって 1181 01:35:55,333 --> 01:35:59,004 (ダー子)ヤダ~ あの子 大丈夫かしら? 1182 01:36:04,926 --> 01:36:06,595 (ダー子)コックリ! 1183 01:36:07,012 --> 01:36:09,097 (コックリ)お母さ~ん… 1184 01:36:09,181 --> 01:36:12,350 (ダー子)どうした? どうした? てか なんでここにいる? 1185 01:36:12,434 --> 01:36:15,061 来ちゃいけないって 分かってたんだけど— 1186 01:36:15,145 --> 01:36:17,397 だけど ボナール夫人が… 1187 01:36:17,481 --> 01:36:20,150 ボナール夫人? そいつにいじめられたのか? 1188 01:36:20,233 --> 01:36:21,735 (コックリ)ううん 違います 1189 01:36:21,818 --> 01:36:23,403 デボラ・ボナール夫人は— 1190 01:36:23,487 --> 01:36:26,323 元貴族でありながら 資財すべてなげうって— 1191 01:36:26,406 --> 01:36:28,116 ご自身は つつましく暮らし— 1192 01:36:28,200 --> 01:36:32,037 社会奉仕に身を投じている私の憧れ 目標の方です 1193 01:36:32,245 --> 01:36:35,790 (コックリ) それが私のせいで うう… 1194 01:36:46,510 --> 01:36:48,512 誘拐とは卑劣だね 1195 01:36:48,720 --> 01:36:52,766 それで そのボナール夫人 心労のあまり 体調を崩して— 1196 01:36:52,849 --> 01:36:54,684 いまだに療養中なんだって 1197 01:36:54,768 --> 01:36:57,062 だが なんでそれが コックリのせいなんだい? 1198 01:36:57,270 --> 01:36:59,147 私が寄贈したんです 1199 01:36:59,606 --> 01:37:01,900 (コックリ) ベルナール・ベーの「我が家」 1200 01:37:01,983 --> 01:37:03,193 (コックリ)フウ家の所蔵品 1201 01:37:03,568 --> 01:37:06,363 (コックリ)夫人の施設に ピッタリだと思って 1202 01:37:06,655 --> 01:37:11,117 私が寄贈したから… だから狙われたんです 1203 01:37:11,952 --> 01:37:14,329 それで? 犯人の手がかりはあるのかい? 1204 01:37:16,540 --> 01:37:17,749 ツチノコ… 1205 01:37:17,832 --> 01:37:18,625 ん? 1206 01:37:19,251 --> 01:37:20,252 ツチノコ 1207 01:37:23,088 --> 01:37:27,008 担当のインターポール捜査官が そう言うんだって 1208 01:37:27,592 --> 01:37:29,177 捜査継続中だから— 1209 01:37:29,261 --> 01:37:31,763 “マスコミにも漏らすな”と 口止めしている— 1210 01:37:31,846 --> 01:37:35,392 日系フランス人の マルセル真梨邑さん 1211 01:37:35,976 --> 01:37:40,480 ほお~ それはいかにもだねえ 1212 01:37:40,689 --> 01:37:42,566 いかにもでしょう? 1213 01:37:42,649 --> 01:37:46,611 コックリ いいネタを持ってきてくれたねえ 1214 01:37:46,695 --> 01:37:47,404 (コックリ)え? 1215 01:37:47,612 --> 01:37:50,699 これ 私たちが やらなきゃいけないやつなのよ 1216 01:37:51,116 --> 01:37:53,159 ツチノコ退治 1217 01:37:55,120 --> 01:37:56,121 フフフッ 1218 01:37:57,330 --> 01:38:00,000 (リチャード)しかし 勝手に “ツチノコ”を名乗るとは許せんな 1219 01:38:00,083 --> 01:38:01,084 (五十嵐)自称ツチノコは— 1220 01:38:01,167 --> 01:38:03,712 地中海一帯を牛耳る 犯罪組織を束ねている 1221 01:38:03,920 --> 01:38:07,465 どうやら 先代のボスに取り入って その座を騙し取ったらしい 1222 01:38:07,882 --> 01:38:10,176 天才的な詐欺師であることは 間違いない 1223 01:38:10,260 --> 01:38:11,595 美術品のコレクターで— 1224 01:38:11,678 --> 01:38:13,888 多くの作品を 騙し取っていますが— 1225 01:38:13,972 --> 01:38:16,558 どれもこれも そりゃあ もう ひどいやり口 1226 01:38:16,641 --> 01:38:19,311 (モナコ)心を病んだのは ボナール夫人だけではありません 1227 01:38:19,394 --> 01:38:22,814 美術品は すべて 鉄壁の宝物庫に 隠してるってうわさですが— 1228 01:38:22,897 --> 01:38:24,024 誰も その場所は知りません 1229 01:38:24,107 --> 01:38:26,234 宝物庫があるなら それを造った人間がいる 1230 01:38:26,318 --> 01:38:29,029 地中海周辺で その手の裏仕事をする建築家は— 1231 01:38:29,112 --> 01:38:30,113 イタリアのロレンティだ 1232 01:38:30,196 --> 01:38:33,533 ツチノコの お宝 根こそぎ頂きましょう! 1233 01:38:33,617 --> 01:38:36,494 地中海全面戦争じゃーっ! 1234 01:38:36,578 --> 01:38:41,041 (リチャードたち) おおーっ! ウエーイ ウエーイ! 1235 01:38:41,124 --> 01:38:43,752 ダ… ダー子ちゃん ダー子ちゃん だが敵は手ごわい 1236 01:38:44,169 --> 01:38:46,880 よほど周到に準備しないと 見抜かれる 1237 01:38:46,963 --> 01:38:49,549 切り札のナイトを うま~く使わないとね 1238 01:38:49,633 --> 01:38:50,634 ボクちゃんかい? 1239 01:38:50,717 --> 01:38:53,595 彼は我々と決闘するつもりで 意気込んでるよ 1240 01:38:53,678 --> 01:38:55,555 それを思いっ切り利用する 1241 01:38:55,639 --> 01:38:57,557 だから ここに呼んでないの 1242 01:38:57,641 --> 01:38:59,476 子猫を集めて~! 1243 01:38:59,559 --> 01:39:01,061 (五十嵐たち)イエイッ! (コックリ)あ… あの! 1244 01:39:01,144 --> 01:39:02,020 (コックリ)あの… 1245 01:39:03,396 --> 01:39:06,399 (コックリ)ボナール夫人に 恩を受けた人はたくさんいて— 1246 01:39:06,691 --> 01:39:09,819 道を踏み外しながらも 更生した人や— 1247 01:39:09,903 --> 01:39:12,489 マフィアから 足を洗った人さえいます 1248 01:39:12,697 --> 01:39:13,823 (コックリ)皆 憤り— 1249 01:39:13,907 --> 01:39:16,368 夫人のためなら 何でもすると言っています 1250 01:39:16,451 --> 01:39:20,246 大歓迎 みんなに 子猫ちゃん やってもらいましょう 1251 01:39:20,330 --> 01:39:22,957 エサを作って~ 食いつかせる 1252 01:39:23,041 --> 01:39:26,044 (ダー子)ニャアッ ニャーッ (五十嵐)ニャーオッ 1253 01:39:28,963 --> 01:39:31,049 (コックリ) フウ家のコレクションに 「踊るビーナス」があります 1254 01:39:31,132 --> 01:39:32,133 (コックリ)20億円くらい 1255 01:39:32,509 --> 01:39:33,510 (ダー子)借りた! 1256 01:39:33,593 --> 01:39:35,178 (ゴンザレス)あっ! (麗奈)何やってんの! 1257 01:39:39,182 --> 01:39:41,851 (ダー子)ビーナスに GPSを仕込んで 入手させる 1258 01:39:42,602 --> 01:39:45,480 (ダー子)でも すんなり渡すと GPSも調べられる 1259 01:39:46,648 --> 01:39:49,401 (ダー子)ひと芝居 ふた芝居 必要 1260 01:39:52,696 --> 01:39:54,781 (ダー子)どうせ こっちの正体 見抜かれるなら— 1261 01:39:54,864 --> 01:39:58,702 赤星さん使ってバラしちゃえ 1262 01:40:01,746 --> 01:40:02,747 (背中を押す音) (赤星)おおっ 1263 01:40:02,831 --> 01:40:04,708 わああああ… 1264 01:40:05,041 --> 01:40:06,960 私が マルタに行くって 情報流したら— 1265 01:40:07,043 --> 01:40:09,921 絶対 追いかけてきてくれると 思ったの~ 1266 01:40:10,004 --> 01:40:11,297 (ダー子)ねえ ねえ (赤星)おっ 1267 01:40:11,506 --> 01:40:13,341 地中海 欲しくな~い? 1268 01:40:13,425 --> 01:40:14,426 お前… 1269 01:40:14,968 --> 01:40:17,345 (ダー子)うふーん (赤星)おおっ お… おい 1270 01:40:17,804 --> 01:40:19,431 よーし よしよし よしよし 1271 01:40:19,514 --> 01:40:20,390 ぬぅっ! 1272 01:40:25,395 --> 01:40:26,855 (ダー子)後手を踏んだら やられる 1273 01:40:26,938 --> 01:40:28,982 おいおい おいおーい 1274 01:40:29,065 --> 01:40:31,860 (ダー子)先に 誘拐組織を作って敵を誘い込み… 1275 01:40:31,943 --> 01:40:33,403 (銃声) (リチャード)あっ 1276 01:40:33,486 --> 01:40:34,738 おおおお… 1277 01:40:35,321 --> 01:40:38,450 (ダー子) 向こうに こっちを利用させる 1278 01:40:38,950 --> 01:40:42,871 (ダー子)麗奈のことは 我らのナイトが超~本気で守る 1279 01:40:42,954 --> 01:40:43,788 麗奈さん! 1280 01:40:44,164 --> 01:40:46,374 (ダー子)本気で守り過ぎると 作戦が台なしになっちゃうから— 1281 01:40:46,458 --> 01:40:48,877 心臓病って設定にしとこ 1282 01:40:49,169 --> 01:40:50,253 ああっ! 1283 01:40:50,879 --> 01:40:51,504 麗奈さん! 1284 01:40:52,422 --> 01:40:55,925 (ダー子)ナイトは情にほだされ 敵の手に落ち… 1285 01:40:56,009 --> 01:40:57,677 真梨邑さん… 1286 01:40:58,261 --> 01:41:00,555 (ダー子) 敵はビーナスを手に入れ… 1287 01:41:00,638 --> 01:41:01,639 フフッ 1288 01:41:02,056 --> 01:41:07,061 (ダー子)目障りな詐欺師たちを 日本警察の手に落として完全勝利 1289 01:41:07,145 --> 01:41:08,688 (ダー子)…と思い込む 1290 01:41:08,772 --> 01:41:09,773 (真梨邑たちの笑い声) 1291 01:41:09,856 --> 01:41:13,818 (ダー子)思い込めば こっちの勝ち 1292 01:41:14,194 --> 01:41:16,446 (ダー子) 2人のおかげで楽しかったよ 1293 01:41:16,529 --> 01:41:18,239 (リチャード) こちらこそだ ダー子さん 1294 01:41:23,703 --> 01:41:26,080 みんなも 楽しかった? 1295 01:41:26,164 --> 01:41:28,875 (子猫たち)イエーイ! 1296 01:41:28,958 --> 01:41:29,959 (子猫たちの歓声) 1297 01:41:30,043 --> 01:41:32,003 ありがとう 子猫ちゃんたち~! 1298 01:41:32,086 --> 01:41:35,131 (子猫たちの歓声) 1299 01:41:35,215 --> 01:41:36,049 フフフッ 1300 01:41:36,132 --> 01:41:37,967 (ちょび髭)フッフ~ン (五十嵐)フンッ 1301 01:41:38,051 --> 01:41:39,135 (佃・富田林)イエーイ! 1302 01:41:39,219 --> 01:41:40,220 イエイッ! 1303 01:41:40,470 --> 01:41:42,680 え? えっ? ええっ! 1304 01:41:42,764 --> 01:41:44,641 (笑い声) 1305 01:41:44,891 --> 01:41:46,976 石塚大使も ご満足? 1306 01:41:47,852 --> 01:41:49,187 まあな 1307 01:41:52,732 --> 01:41:54,567 (石塚)うう~ 1308 01:41:56,736 --> 01:42:01,908 ぐう~ ぐぐぐぐ… ああっ 1309 01:42:02,242 --> 01:42:04,911 あっ 赤星? 1310 01:42:05,745 --> 01:42:06,830 ハアッ! 1311 01:42:06,913 --> 01:42:09,415 (リチャード)この役 赤星さんがやる予定だったっけ? 1312 01:42:09,749 --> 01:42:12,585 どうしても俺がやるって 聞かないんですよ 1313 01:42:12,669 --> 01:42:15,088 (波子)演技 ガッチガチでヒヤヒヤ 1314 01:42:16,840 --> 01:42:22,262 あの小僧 俺の髪の毛をつかんだんだぞ 1315 01:42:22,470 --> 01:42:24,013 やり返さねえと気が済まん 1316 01:42:24,097 --> 01:42:27,100 おかげで石塚大使役の子猫 出番なくなっちゃった 1317 01:42:27,392 --> 01:42:30,270 (五十嵐)かわいそうに ギャラはちゃんともらっとくんだぞ 1318 01:42:30,854 --> 01:42:32,939 (男の泣き声) 1319 01:42:33,022 --> 01:42:36,025 でも赤星さんの おかげで うまくいった 1320 01:42:36,234 --> 01:42:37,235 約束どおり— 1321 01:42:37,318 --> 01:42:40,989 私たちが これまで頂いた50億 お返ししますね 1322 01:42:41,072 --> 01:42:43,575 そんなもん 俺にとっては はしたガネだ 1323 01:42:44,242 --> 01:42:46,661 これは地中海 進出の足がかりだ 1324 01:42:46,744 --> 01:42:48,705 そのために俺がお前らを利用… 1325 01:42:48,788 --> 01:42:49,998 (リチャードたち) よしよし よしよし 大丈夫 1326 01:42:50,081 --> 01:42:51,499 (男の泣き声) (ダー子)よしよし よしよし 1327 01:42:52,000 --> 01:42:53,001 聞け! 1328 01:42:55,712 --> 01:42:58,256 アジトに ごあんな~い 1329 01:42:58,631 --> 01:43:01,175 (モナコ)GPS バレなくてよかった 1330 01:43:01,426 --> 01:43:03,803 (リチャード) 自分で付けて目の前で捨てられる 1331 01:43:03,887 --> 01:43:06,848 (リチャード)最初から もう一個埋まってるとは思わないさ 1332 01:43:08,182 --> 01:43:09,183 止まった! 1333 01:43:10,560 --> 01:43:11,728 (波子)フランス? 1334 01:43:13,605 --> 01:43:16,232 (五十嵐) マルセーユ郊外の森の中だ 1335 01:43:16,900 --> 01:43:18,818 (ダー子たち)シシシシシ… 1336 01:43:18,902 --> 01:43:20,069 (赤星)おい 1337 01:43:20,904 --> 01:43:22,280 どのぐらい待てばいいんだ? 1338 01:43:22,363 --> 01:43:24,032 2か月ほどかしら 1339 01:43:25,241 --> 01:43:26,993 騙したら今度こそ殺すからな 1340 01:43:37,378 --> 01:43:39,088 (ダー子)ボクちゃん 何か怒ってる? 1341 01:43:39,172 --> 01:43:40,715 (ボクちゃん)怒ってるよ! 1342 01:43:41,633 --> 01:43:43,676 (ボクちゃん)大体 あんたも 赤星の変装の仕事なんて— 1343 01:43:43,760 --> 01:43:44,761 引き受けちゃダメだよ 1344 01:43:44,844 --> 01:43:47,597 ハリウッド ナンバーワンの 特殊メークアーティストなんだから 1345 01:43:49,307 --> 01:43:52,018 (リチャード)ジョージ松原(まつばら) 相変わらず無口だ 1346 01:43:52,101 --> 01:43:54,771 あんたは本当に 仕事 選んだほうがいい 1347 01:43:54,854 --> 01:43:57,065 (ダー子)ジョージ お疲れ~ 1348 01:43:57,690 --> 01:44:00,610 ハハハハッ 相変わらず無口ね 1349 01:44:00,818 --> 01:44:03,112 (ジョージ松原)ええ (ダー子)アハハハッ 1350 01:44:03,196 --> 01:44:05,031 どっから声 出してんの? 1351 01:44:06,115 --> 01:44:07,951 ええ よし 1352 01:44:08,034 --> 01:44:09,702 (ダー子)ハハハ ハ~ハハッ (ジョージ)よし タタタタ… 1353 01:44:09,786 --> 01:44:13,039 (軽飛行機の飛行音) 1354 01:44:13,665 --> 01:44:14,874 (ボクちゃん) まさか こんな あばら屋に— 1355 01:44:14,958 --> 01:44:17,085 宝物庫があるなんて誰も思わないな 1356 01:44:17,168 --> 01:44:18,670 (激しくノックする音) 1357 01:44:21,839 --> 01:44:25,510 (フランス語) 1358 01:44:35,979 --> 01:44:36,980 (シャッター音) 1359 01:44:37,689 --> 01:44:40,483 (ボクちゃん)あの ばあさんを よく簡単に連れ出せたなあ 1360 01:44:40,566 --> 01:44:45,029 ほんとは 世界中を旅するのが 若い頃からの夢だったらしい 1361 01:44:45,613 --> 01:44:48,658 その気持ちを一瞬で捉え 心を虜(とりこ)にする 1362 01:44:48,866 --> 01:44:51,369 天才恋愛詐欺師のなせる業(わざ)だ 1363 01:44:52,245 --> 01:44:53,955 (ボクちゃん)さすがジェシーだ (シャッター音) 1364 01:44:55,498 --> 01:44:56,582 フフッ 1365 01:45:04,757 --> 01:45:06,050 (ダー子)ドゥン ドゥン ドゥン 1366 01:45:06,134 --> 01:45:08,428 ドゥン ドゥン ドゥン ドゥン ドゥン 1367 01:45:08,511 --> 01:45:09,887 (ダー子)ドゥドゥーン 1368 01:45:10,263 --> 01:45:14,851 (ダー子)わあ~ うん 設計図どおり 1369 01:45:14,934 --> 01:45:16,978 設計図なんて いつ手に入れた? 1370 01:45:17,061 --> 01:45:18,896 (ダー子)設計した ロレンティの建築事務所に— 1371 01:45:18,980 --> 01:45:20,440 潜り込んでもらったの 1372 01:45:20,523 --> 01:45:23,317 (ダー子) 私の永遠の憧れの お方に 1373 01:45:23,526 --> 01:45:26,112 (ダー子)あっという間に ロレンティ お気に入りの秘書 1374 01:45:26,904 --> 01:45:29,240 (ボクちゃん)さすがスタアだ 1375 01:45:29,907 --> 01:45:32,160 キャァア~! 1376 01:45:32,660 --> 01:45:33,995 (ボクちゃん)これはどうする? 1377 01:45:34,078 --> 01:45:36,664 (ダー子)んん? うーん… 1378 01:45:37,540 --> 01:45:39,125 ううん? 1379 01:45:39,876 --> 01:45:42,295 (電子音) 1380 01:45:52,930 --> 01:45:54,891 (真梨邑)誰だーっ! 1381 01:45:55,099 --> 01:45:57,685 (真梨邑)クッソッ! クッソッ クッソッ 1382 01:45:57,769 --> 01:45:59,520 (車のドアの開閉音) 1383 01:46:00,396 --> 01:46:05,860 (車の走り去る音) 1384 01:46:32,178 --> 01:46:33,304 ヘヘッ 1385 01:46:33,513 --> 01:46:37,850 (ハミング) 1386 01:46:39,685 --> 01:46:46,692 (ダー子のハミング) 1387 01:46:50,446 --> 01:46:51,781 (ダー子)フフッ フッ 1388 01:46:53,157 --> 01:46:57,954 (電子音) 1389 01:47:06,712 --> 01:47:11,801 ごたいめーん! 1390 01:47:11,884 --> 01:47:13,511 ヤッホ~! 1391 01:47:15,346 --> 01:47:19,183 (ダー子)どれどれ? あっ あららら? 1392 01:47:19,350 --> 01:47:22,728 (ダー子)あ~らら アハッ ハハハハッ 1393 01:47:24,230 --> 01:47:26,065 (真梨邑)クソーッ! 1394 01:47:26,274 --> 01:47:27,525 (真梨邑)クッソッ! クソッ… 1395 01:47:38,452 --> 01:47:40,413 (フクロウの鳴き声) 1396 01:47:40,496 --> 01:47:41,497 (真梨邑)クソッ! 1397 01:47:41,581 --> 01:47:44,041 (悔しがる声) 1398 01:47:47,545 --> 01:47:48,796 (標識の落ちる音) 1399 01:47:50,047 --> 01:47:52,675 (犬がほえる声) 1400 01:47:53,176 --> 01:47:55,928 (犬がほえる声) 1401 01:47:57,013 --> 01:47:58,222 (真梨邑)ハアッ 1402 01:48:01,684 --> 01:48:02,685 (真梨邑)おりゃ! 1403 01:48:05,062 --> 01:48:06,063 ああっ! 1404 01:48:28,502 --> 01:48:30,171 (真梨邑) クッソッ! クソッ クソッ 1405 01:48:30,254 --> 01:48:32,048 クソッ クソッ クソッ クソッ 1406 01:48:32,131 --> 01:48:33,799 クソッ クソッ クソ~ッ! 1407 01:48:34,133 --> 01:48:35,134 クソ… 1408 01:48:41,140 --> 01:48:45,228 (真梨邑)たっ… アハハハ… 1409 01:48:46,604 --> 01:48:48,105 (真梨邑)ハッ… 1410 01:49:05,706 --> 01:49:11,379 (近づく複数の足音) 1411 01:49:21,639 --> 01:49:22,974 ハッ… 1412 01:49:50,042 --> 01:49:55,673 ああ あなたが インターポールの真梨邑さん? 1413 01:49:55,756 --> 01:49:56,382 ええ 1414 01:49:56,465 --> 01:50:00,261 ハッ ハハハハッ 1415 01:50:00,344 --> 01:50:04,390 (笑い声) 1416 01:50:04,473 --> 01:50:06,892 (日本人女性)いや 奇遇ですね 1417 01:50:07,685 --> 01:50:09,770 いや 実は 私も— 1418 01:50:10,396 --> 01:50:15,901 インターポール特別捜査官 マルセル真梨邑 いうんです 1419 01:50:16,694 --> 01:50:17,695 え… 1420 01:50:17,778 --> 01:50:19,905 (マルセル真梨邑) やっと会えましたわ 1421 01:50:19,989 --> 01:50:20,990 うう… 1422 01:50:21,240 --> 01:50:24,368 私の名前をかたってはる人に 1423 01:50:24,994 --> 01:50:27,413 ううっ ううう… 1424 01:50:27,496 --> 01:50:29,790 クソーッ! 1425 01:50:50,728 --> 01:50:51,937 (赤星)ん? 1426 01:50:53,272 --> 01:50:54,774 (城ヶ崎善三(じょうがさき ぜんぞう))あっ 1427 01:50:56,108 --> 01:50:58,527 (猫の鳴き声) 1428 01:51:02,281 --> 01:51:04,909 (赤星)あの女! (城ヶ崎)あ… 1429 01:51:05,451 --> 01:51:09,080 (赤星)“50億 利子付けて返す” なんて言っときながら— 1430 01:51:09,163 --> 01:51:12,500 こんなガラクタ 送りつけてきやがって 1431 01:51:12,833 --> 01:51:13,834 (城ヶ崎)あっ あの… 1432 01:51:13,918 --> 01:51:18,214 「(C)(マルシー)ダー子」には もう飽きたわ! 1433 01:51:18,297 --> 01:51:19,882 (城ヶ崎)ああっ (砕け散る音) 1434 01:51:19,965 --> 01:51:21,217 (城ヶ崎)ああーっ! 1435 01:51:27,473 --> 01:51:32,019 やはり メソポタミア文明 最古の彫像の一つ— 1436 01:51:32,103 --> 01:51:35,606 グエノルキャットの 正真正銘の本物 1437 01:51:36,649 --> 01:51:37,650 へ? 1438 01:51:37,733 --> 01:51:40,528 まさに かけがえのない 歴史的遺物 1439 01:51:41,237 --> 01:51:44,365 (城ヶ崎)あんた なんてこと してくれたんだ! 1440 01:51:44,448 --> 01:51:45,825 あああ… 1441 01:51:46,200 --> 01:51:48,494 はあ? ああ? 1442 01:51:48,577 --> 01:51:51,497 あの女… くうっ 1443 01:51:52,248 --> 01:51:55,960 騙すと見せかけて 騙さないなんて ぐ… 1444 01:51:56,377 --> 01:51:58,129 騙しやがったな 1445 01:52:00,172 --> 01:52:02,925 ぶっ殺してやるぅ~! 1446 01:52:03,259 --> 01:52:06,595 もう 騙されるものと 思っちゃってんだ 会長 1447 01:52:07,096 --> 01:52:10,307 ぐ… ぐぐぅ~ 1448 01:52:11,183 --> 01:52:15,104 フッ フフフ… 1449 01:52:20,985 --> 01:52:23,279 (笑い声) 1450 01:52:23,362 --> 01:52:27,116 (ダー子)改めて お疲れさまでした~! 1451 01:52:27,450 --> 01:52:29,577 かんぱ~い! 1452 01:52:29,660 --> 01:52:32,496 (リチャードたち)乾杯! 1453 01:52:36,250 --> 01:52:38,544 (リチャード)うーん しかし壮観だねえ 1454 01:52:38,627 --> 01:52:41,046 (リチャード)我が人生 最大の収穫だろう 1455 01:52:41,130 --> 01:52:43,382 (モナコ)フェルメール ダ・ビンチ 広重 1456 01:52:43,466 --> 01:52:45,468 (ちょび髭)北斎(ほくさい) レンブラント モネ 1457 01:52:45,551 --> 01:52:47,887 (五十嵐)総額いくらになるか 見当もつかない 1458 01:52:47,970 --> 01:52:50,097 (ダー子)みんなで山分け~! (リチャードたち)イエ~イ! 1459 01:52:50,181 --> 01:52:52,600 (ボクちゃん)それらは全部 元の持ち主に返せ 1460 01:52:52,683 --> 01:52:54,935 ダー子 ボクを騙す必要 あったのか? 1461 01:52:55,019 --> 01:52:56,145 おちょくってたのか? 1462 01:52:56,228 --> 01:52:58,314 まあまあ ボクちゃん 落ち着きたまえ 1463 01:52:58,397 --> 01:52:59,815 今回は総力戦 1464 01:52:59,899 --> 01:53:02,359 全員が 最大の力を発揮しなきゃ 勝てない 1465 01:53:02,443 --> 01:53:05,362 ボクちゃんが 一番力を発揮するのはどんなとき? 1466 01:53:05,446 --> 01:53:09,116 騙されてるとも知らずに 必死になってるときじゃん 1467 01:53:09,200 --> 01:53:10,993 (ダー子)本気で麗奈に同情し— 1468 01:53:11,076 --> 01:53:12,786 本気で真梨邑に籠絡され— 1469 01:53:12,870 --> 01:53:14,580 本気で私たちを裏切った 1470 01:53:14,663 --> 01:53:17,166 (ダー子)だからこそ ツチノコですら騙された 1471 01:53:17,500 --> 01:53:20,794 (ダー子)だって ボクちゃんは 騙してないから 本気だから 1472 01:53:20,878 --> 01:53:23,881 ボクちゃんこそ 最強のコンフィデンスマンよ! 1473 01:53:23,964 --> 01:53:25,049 ヌマヌマ~ 1474 01:53:25,132 --> 01:53:26,759 (ボクちゃん)やかましい! (五十嵐)ヌマヌマ~ 1475 01:53:26,842 --> 01:53:28,511 (ボクちゃん)やっぱり おちょくってるだろ! 1476 01:53:28,594 --> 01:53:29,678 (ボクちゃん)リチャードまで ひどいじゃないか 1477 01:53:29,762 --> 01:53:31,055 (ボクちゃん)本気で 殴られたんだぞ 1478 01:53:31,138 --> 01:53:32,306 (リチャード)悪いと思ってる 1479 01:53:32,389 --> 01:53:36,644 だが 君は言ったね 私は“もう年で 無理も利かない”と 1480 01:53:37,144 --> 01:53:40,272 不愉快だ! 徹底的に騙してやろうと思った 1481 01:53:40,356 --> 01:53:41,982 若さを取り戻した気分だ 1482 01:53:42,066 --> 01:53:44,568 (リチャード)タハハハハッ (ボクちゃん)笑ってる場合か! 1483 01:53:44,652 --> 01:53:46,070 (ボクちゃん)みんな冷静に考えろ! 1484 01:53:46,153 --> 01:53:48,072 包囲網が迫ってることには 変わりないんだぞ 1485 01:53:48,155 --> 01:53:49,156 (ダー子)包囲網? 1486 01:53:49,240 --> 01:53:50,908 丹波はボクらの正体をつかんだ 1487 01:53:50,991 --> 01:53:52,493 やつは必ず追い詰めてくる 1488 01:53:52,576 --> 01:53:53,619 (ボクちゃん) もう ここを引き払うしか… 1489 01:53:53,702 --> 01:53:54,703 お茶 どうぞ 1490 01:53:54,787 --> 01:53:56,288 ありがとう 丹波さん 1491 01:53:56,664 --> 01:53:58,499 丹波がいる! お茶 配ってる 1492 01:53:58,582 --> 01:54:01,460 そりゃいるよ タンバリン 私の新しい弟子だもん 1493 01:54:01,544 --> 01:54:02,545 ででで… 弟子? 1494 01:54:02,628 --> 01:54:05,256 ご挨拶 遅れました ダー子師匠の弟子 タンバリンです 1495 01:54:05,339 --> 01:54:05,965 ハア… 1496 01:54:06,048 --> 01:54:07,925 (ダー子)ずっと ケチな詐欺師やってたんだけど— 1497 01:54:08,008 --> 01:54:10,094 どうしても 私たちの仲間に なりたかったんだって 1498 01:54:10,177 --> 01:54:11,470 (五十嵐)俺たち 会いたさに— 1499 01:54:11,554 --> 01:54:14,014 警察のふりして 赤星のとこに乗り込んだそうだ 1500 01:54:14,098 --> 01:54:17,226 スタアやジェシーや 私たちの身辺を探っていたのも— 1501 01:54:17,309 --> 01:54:18,602 彼だったらしい 1502 01:54:18,686 --> 01:54:22,314 (ダー子のハミング) 1503 01:54:23,232 --> 01:54:25,609 (ダー子)ん? ふん… 1504 01:54:25,693 --> 01:54:27,194 (近づく足音) 1505 01:54:28,862 --> 01:54:30,239 弟子にしてください! 1506 01:54:30,322 --> 01:54:31,949 女房には苦労かけっぱなし 1507 01:54:32,032 --> 01:54:35,369 一度でいい 大仕事をやり遂げ 女房に贅沢(ぜいたく)を 1508 01:54:35,452 --> 01:54:36,745 おおお… お願いしまーす! 1509 01:54:36,829 --> 01:54:38,080 (ダー子)ああああ… 1510 01:54:38,289 --> 01:54:41,500 だから 私 正直に言ったよ “熱烈なファン”だって 1511 01:54:41,917 --> 01:54:45,254 (リチャード)敵が敵だからね 最後は私たちを消すかもしれない 1512 01:54:45,337 --> 01:54:47,881 タンバリンには 真梨邑サイドに潜ってもらった 1513 01:54:47,965 --> 01:54:49,508 ずーっと足 震えてました 1514 01:54:49,592 --> 01:54:50,718 最後 乗り込むときなんて— 1515 01:54:50,801 --> 01:54:52,970 一杯引っかけないと とても無理でした 1516 01:54:53,053 --> 01:54:54,555 警察に相対すると— 1517 01:54:54,638 --> 01:54:59,059 自分の正体を見抜かれまいと必死で 相手の正体を見抜けなくなる 1518 01:54:59,268 --> 01:55:01,770 初歩の初歩~ 1519 01:55:01,854 --> 01:55:03,772 (丹波)ボクちゃんにいさん 気合入り過ぎて— 1520 01:55:03,856 --> 01:55:04,898 ぶん投げちゃって— 1521 01:55:04,982 --> 01:55:06,442 すみませんでした 1522 01:55:06,525 --> 01:55:07,651 ハハハ… 1523 01:55:08,193 --> 01:55:11,196 タンバリンさんも どうぞ分け前 選んでください 1524 01:55:11,280 --> 01:55:12,281 えっ いいんすか? モナコねえさん 1525 01:55:12,364 --> 01:55:13,782 (モナコ)はい (丹波)えっ じゃあ 遠慮なく 1526 01:55:14,575 --> 01:55:16,035 ボクちゃん ほかに質問は? 1527 01:55:16,118 --> 01:55:18,245 (ボクちゃん)ちょっと めまいが ボクは帰るよ 1528 01:55:18,329 --> 01:55:20,789 ダメ ダメ! 一番大事なことが まだ終わってない! 1529 01:55:21,123 --> 01:55:22,541 一番大事なこととは? 1530 01:55:22,625 --> 01:55:24,627 リチャードまで 何 言ってんの? 1531 01:55:24,710 --> 01:55:27,171 メインイベントは 私たちの真剣勝負 1532 01:55:27,254 --> 01:55:28,380 ラストゲームの勝敗でしょ 1533 01:55:28,464 --> 01:55:29,882 (ボクちゃん)えっ? それは嘘だったんじゃ? 1534 01:55:29,965 --> 01:55:31,133 その部分は本当だったの? 1535 01:55:31,216 --> 01:55:32,217 当たり前でしょ! 1536 01:55:32,301 --> 01:55:33,802 忘れてないでしょうね? 1537 01:55:33,886 --> 01:55:36,347 敗者は勝者の言うことを 何でも聞く 1538 01:55:36,430 --> 01:55:38,682 私が勝ったら 引退なんかさせないし— 1539 01:55:38,766 --> 01:55:40,893 一生 シッポ振ってもらうからね 1540 01:55:40,976 --> 01:55:42,895 (リチャード・ボクちゃん) え~! そんな いや それは! 1541 01:55:42,978 --> 01:55:45,814 グダグダ言わずに 収穫を持ち寄って! 1542 01:55:45,898 --> 01:55:47,358 (リチャード・ボクちゃん)ええ~! 1543 01:55:47,441 --> 01:55:48,525 ヘヘヘッ 1544 01:55:49,234 --> 01:55:50,736 (ダー子)英雄さんへ 1545 01:55:52,154 --> 01:55:56,367 (ダー子)いつの時代も 人は英雄を求める 1546 01:55:56,784 --> 01:56:01,372 (ダー子)英雄こそが 人々に力と強さを与え— 1547 01:56:01,455 --> 01:56:04,375 私たちの人生を支えるから 1548 01:56:05,209 --> 01:56:08,212 (ダー子)フンッ バカバカしい 1549 01:56:09,004 --> 01:56:10,673 (ダー子)英雄なんて— 1550 01:56:10,756 --> 01:56:15,344 不幸を隠すために作られた まやかしの冠 1551 01:56:15,552 --> 01:56:19,723 (ダー子) やましい心を隠す 偽りの鎧(よろい) 1552 01:56:25,771 --> 01:56:31,568 (ダー子)決して存在しない 幻だから 追いかけたって無駄よ 1553 01:56:33,195 --> 01:56:38,158 (ダー子)もしも 本当に 英雄らしき者がいるとしたら… 1554 01:56:40,035 --> 01:56:41,328 私は波子さんと— 1555 01:56:41,412 --> 01:56:45,082 パスタ屋未亡人詐欺で 25,000ユーロほど稼いだんだが— 1556 01:56:45,499 --> 01:56:47,751 波子さんに持ち逃げされて オケラだ 1557 01:56:47,835 --> 01:56:50,129 相変わらず波子に弱いねえ 1558 01:56:50,212 --> 01:56:51,463 ボクもオケラだよ 1559 01:56:51,547 --> 01:56:54,007 ボクちゃんはオケラじゃない マイナス 1560 01:56:55,676 --> 01:56:58,011 ん? このバッグ まさか 1561 01:56:58,095 --> 01:57:01,306 うん あの職人 現地で雇った ただの おじさん 1562 01:57:01,390 --> 01:57:02,808 ボクちゃんを釣るためのエサ 1563 01:57:03,225 --> 01:57:06,603 結果発表~! 1564 01:57:06,687 --> 01:57:08,439 (丹波・五十嵐)おお~ (モナコ)わあ~ 1565 01:57:08,522 --> 01:57:11,817 ボクちゃんにいさん 50,000ユーロとは奮発しましたねえ 1566 01:57:11,900 --> 01:57:14,737 優勝は ダー子さんでございま~す 1567 01:57:14,820 --> 01:57:16,613 (拍手) (ちょび髭)よっ! 1568 01:57:16,697 --> 01:57:17,698 あっ どうも どうも どうも 1569 01:57:17,781 --> 01:57:21,994 というわけで 次のオサカナ発表ダーンッ! 1570 01:57:22,077 --> 01:57:23,954 (モナコたち)おお~ (ちょび髭)ハハハ~ッ 1571 01:57:24,037 --> 01:57:25,372 ボクちゃんとリチャードには— 1572 01:57:25,456 --> 01:57:29,668 2.5次元ミュージカルを やってもらいまーす! 1573 01:57:29,918 --> 01:57:33,005 そのときは 私たちが退治してあげるよ 1574 01:57:33,088 --> 01:57:34,089 悪いな 1575 01:57:34,173 --> 01:57:35,507 フフンッ いいの 1576 01:57:35,924 --> 01:57:39,303 私は 三代目に救われたからさ 1577 01:57:40,095 --> 01:57:41,847 (三代目ツチノコ)救われた? 1578 01:57:43,056 --> 01:57:45,142 (三代目ツチノコ) 俺は何も してやってないだろ? 1579 01:57:46,310 --> 01:57:51,899 フッ 出会わせてくれたよ 大好きな人たちに 1580 01:57:53,650 --> 01:57:55,778 孤独じゃなくしてくれた 1581 01:57:57,112 --> 01:57:58,989 私ね— 1582 01:58:00,240 --> 01:58:02,826 一生 離さないんだ 1583 01:58:05,287 --> 01:58:08,791 (三代目ツチノコ) やつらにとっちゃあ 災難な話だな 1584 01:58:08,874 --> 01:58:11,543 これ以上ない幸せな話でしょ? 1585 01:58:11,627 --> 01:58:18,634 (2人の笑い声) 1586 01:58:33,023 --> 01:58:34,358 ボクは足を洗う! 1587 01:58:34,817 --> 01:58:36,568 (リチャード)私も引退する (五十嵐)捕まえろ! 1588 01:58:36,652 --> 01:58:39,696 一生 逃がさんぞ~! 1589 01:58:41,323 --> 01:58:45,160 (ダー子)もしも本当に 英雄らしき者がいるとしたら— 1590 01:58:45,661 --> 01:58:50,958 それは 日々を賢明に生きる 名もなき人々のこと 1591 01:58:51,667 --> 01:58:55,462 (ダー子) 私たちの近くや 遠くにいる— 1592 01:58:56,296 --> 01:59:00,676 幻なんかじゃない 人生を支えてくれる— 1593 01:59:01,552 --> 01:59:06,265 私の大切な あなたや あなた 1594 01:59:07,599 --> 01:59:11,979 (ダー子)By ダー子 愛を込めて 1595 01:59:13,438 --> 01:59:20,445 (ダー子たちがはしゃぐ声) 1596 01:59:22,698 --> 01:59:23,782 (五十嵐)あれ? 1597 01:59:23,866 --> 01:59:25,826 (ダー子)フッ フフフッ (ボクちゃん)えっ? 1598 01:59:27,452 --> 01:59:28,537 (ダー子)な~に? 1599 01:59:28,620 --> 01:59:31,248 (お札の印刷が消える音) 1600 01:59:39,131 --> 01:59:40,340 (ダー子・ボクちゃん・リチャード) ミミズ? 1601 01:59:57,399 --> 01:59:58,609 (贋作職人)ハア~ 1602 02:00:01,153 --> 02:00:02,446 (においを嗅ぐ音) 1603 02:00:21,131 --> 02:00:25,010 私もやるか 2.5次元… 1604 02:00:34,144 --> 02:00:41,151 ♪~ 1605 02:03:38,286 --> 02:03:39,913 手ぇ組まへん? 1606 02:03:40,872 --> 02:03:42,958 私の次の獲物— 1607 02:03:43,041 --> 02:03:44,918 日本の 詐欺師たちなんよ 1608 02:03:46,628 --> 02:03:49,339 フフフッ フッ 1609 02:04:51,610 --> 02:04:58,617 ~♪ 1610 02:05:02,996 --> 02:05:07,250 (動物たちの鳴き声) 1611 02:05:07,459 --> 02:05:11,463 ♪~ 1612 02:05:17,594 --> 02:05:22,432 (ボクちゃん) ♪ 鳥獣戯画! いとおかし響ぞ 1613 02:05:22,641 --> 02:05:27,562 (五十嵐) ♪ 鳥獣戯画! うつくしきことばなり 1614 02:05:27,646 --> 02:05:31,900 (ボクちゃんたち) ♪ 鳥獣戯画! いとおかし響ぞ 1615 02:05:31,983 --> 02:05:35,278 2.5次元ミュージカルは 必ず成功します 1616 02:05:35,362 --> 02:05:37,656 日本には 世界に通用する原作漫画が— 1617 02:05:37,739 --> 02:05:39,449 山ほどあるんです 1618 02:05:40,242 --> 02:05:42,994 ♪ おぼしなやまず 1619 02:05:43,078 --> 02:05:45,163 ♪ たちめぐりなり 1620 02:05:45,247 --> 02:05:47,749 ♪ 鳥獣戯画! 1621 02:05:47,832 --> 02:05:50,377 ♪ よき! よき! しこうして 1622 02:05:50,460 --> 02:05:54,297 ♪ われらの鳥獣戯画! 1623 02:05:54,381 --> 02:05:55,382 (一同)♪ ヘイ! 1624 02:05:55,465 --> 02:05:57,968 (2人)♪ 鳥獣戯画! 1625 02:05:58,051 --> 02:05:59,261 (間奏) 1626 02:05:59,344 --> 02:06:00,971 (「鳥獣戯画」を運び出す音) 1627 02:06:01,054 --> 02:06:02,931 (ホウ・ナムシェン) あれは 何ですか? 1628 02:06:03,014 --> 02:06:07,185 日本が誇る世界最古の漫画 「鳥獣戯画」 1629 02:06:07,269 --> 02:06:10,230 これぞ まさに 元祖「キャッツ」であり— 1630 02:06:10,313 --> 02:06:11,982 「ライオンキング」なのです 1631 02:06:12,524 --> 02:06:15,527 これは 必ず当たりますね 1632 02:06:16,152 --> 02:06:18,029 分かりました 出資しましょう 1633 02:06:18,405 --> 02:06:19,406 おお 1634 02:06:19,489 --> 02:06:22,659 ~♪ 1635 02:06:23,827 --> 02:06:27,038 (ダー子) ♪ しーんぱーい、なかりけり~ 1636 02:06:27,122 --> 02:06:30,458 ♪ 全てのことはァ 1637 02:06:30,667 --> 02:06:33,878 ♪ 悩みなぐらん~! 1638 02:06:33,962 --> 02:06:39,009 ♪ 鳥獣戯画! 1639 02:06:39,092 --> 02:06:40,510 (ライオンの鳴き声) 1640 02:06:41,428 --> 02:06:43,680 ♪ やっとなー! 1641 02:06:44,806 --> 02:06:46,599 (ホウ)もう 何でもありだな あいつ