1 00:00:08,717 --> 00:00:11,886 (ダー子(こ)の声) 2 00:00:24,816 --> 00:00:26,735 (真梨邑(まりむら):フランス語) 〈アルファチームは屋上〉 3 00:00:26,818 --> 00:00:28,820 〈ブラボーチームは南側から〉 4 00:00:28,903 --> 00:00:30,613 (隊員)〈アルファ 了解〉 5 00:00:30,697 --> 00:00:32,532 (隊員)〈ブラボー 了解〉 6 00:00:32,615 --> 00:00:35,118 (真梨邑) 〈狙撃チーム配置に付け〉 7 00:00:35,201 --> 00:00:38,204 (リカルド)〈マリムラ捜査官の 指示があるまで待機〉 8 00:00:38,288 --> 00:00:40,457 (狙撃班)〈狙撃チーム 了解〉 9 00:00:40,540 --> 00:00:42,625 (真梨邑)〈蛇1匹逃がすな〉 10 00:00:42,709 --> 00:00:45,336 (隊員)〈ブラボーチーム準備〉 11 00:00:52,844 --> 00:00:54,304 (真梨邑)〈入館〉 12 00:00:55,013 --> 00:00:56,890 (リカルド) 〈チャーリー デルタも続け〉 13 00:01:06,441 --> 00:01:09,444 (フレディ) 〈解析班 特定はまだか〉 14 00:01:09,527 --> 00:01:10,695 (解析班)〈あと2分ほどで〉 15 00:01:10,779 --> 00:01:11,780 (真梨邑)〈1分だ〉 16 00:01:18,369 --> 00:01:19,829 (隊員)〈異常なし〉 17 00:01:23,666 --> 00:01:25,043 (隊員)〈異常なし〉 18 00:01:32,133 --> 00:01:34,803 (解析班) 〈子供の声を確認 一階の北東だ〉 19 00:01:34,886 --> 00:01:39,140 (真梨邑) 〈デルタチーム 一階の北東だ!〉 20 00:01:55,073 --> 00:01:56,574 (隊員)〈大丈夫?〉 21 00:02:01,871 --> 00:02:03,873 (隊員)〈少年は無事です〉 22 00:02:06,584 --> 00:02:08,294 (真梨邑)〈大丈夫?〉 23 00:02:09,212 --> 00:02:10,964 (フレディ)〈さあ おいで〉 24 00:02:19,097 --> 00:02:21,266 (デボラ)〈無事でよかったわ〉 25 00:02:26,980 --> 00:02:29,941 (ピアノの演奏) 26 00:02:49,711 --> 00:02:51,588 (真梨邑)〈百年ほど前の日本…〉 27 00:02:51,671 --> 00:02:55,383 〈不況で苦しむ人々をよそに〉 28 00:02:55,466 --> 00:03:00,930 〈政治家や財閥が 富を独占していた〉 29 00:03:01,014 --> 00:03:04,559 〈彼らから自慢の美術品の数々を〉 30 00:03:04,642 --> 00:03:10,231 〈騙し取って 貧しい人々に分け与えた…〉 31 00:03:10,315 --> 00:03:14,444 〈それがツチノコです〉 32 00:03:23,661 --> 00:03:27,624 〈人々は称賛したという これぞ英雄だと〉 33 00:03:30,293 --> 00:03:35,840 〈犯罪者たちはその名を崇拝し〉 34 00:03:35,924 --> 00:03:40,220 〈腕を持つ者によって 秘かに受け継がれ…〉 35 00:03:40,303 --> 00:03:45,558 〈三代目が2年ほど前に 死んだと言われています〉 36 00:03:45,642 --> 00:03:51,272 〈そして何者かが 四代目を受け継いだ〉 37 00:03:51,356 --> 00:03:54,651 〈ツチノコ… 犯人は日本人…?〉 38 00:03:54,734 --> 00:03:56,694 (真梨邑)〈ボナール侯爵夫人〉 39 00:03:56,778 --> 00:04:02,825 〈だから日本にルーツを持つ私が 捜査の全権を任されています〉 40 00:04:02,909 --> 00:04:07,372 (リカルド)〈マリムラ捜査官は 若いが腕は確か〉 41 00:04:07,455 --> 00:04:12,168 〈インターポールでは 狼と呼ばれてるんです〉 42 00:04:12,252 --> 00:04:13,711 〈侯爵夫人〉 43 00:04:13,795 --> 00:04:15,338 〈必ず犯人を捕まえ〉 44 00:04:15,421 --> 00:04:18,800 〈絵を取り返します〉 45 00:04:19,509 --> 00:04:22,595 (真梨邑) 〈誘拐とは卑劣な日本人め〉 46 00:04:22,679 --> 00:04:26,391 〈四代目ツチノコ 必ず捕まえてやる〉 47 00:04:38,653 --> 00:04:41,698 (老婆)〈お帰りなさいませ〉 48 00:05:17,025 --> 00:05:20,903 (少年) 〈ボナール夫人 元気出してね〉 49 00:05:33,791 --> 00:05:36,753 (丹波(たんば)) 会長 話してくださいよ 50 00:05:36,836 --> 00:05:39,339 今も血眼になって 探してるんでしょう? 51 00:05:40,173 --> 00:05:42,717 あんたを騙(だま)した詐欺師どもを 52 00:05:43,343 --> 00:05:45,887 (赤星(あかぼし))丹波刑事 何度も言ってるでしょう 53 00:05:45,970 --> 00:05:48,056 私は詐欺など遭ってはいない 54 00:05:48,139 --> 00:05:51,434 そりゃ 表に出せない金だ そう言うしかない 55 00:05:51,517 --> 00:05:55,730 あんたと同じように被害に遭った 多くの者たちも口を割らない 56 00:05:55,813 --> 00:05:58,608 じゃあ 警察はどうしようもない 57 00:05:59,901 --> 00:06:01,611 (丹波)連中は国内のみならず 58 00:06:01,694 --> 00:06:04,655 アジアやヨーロッパにまで 手を広げてる 59 00:06:04,739 --> 00:06:08,284 俺は刑事生命かけて 奴(やつ)らを挙げると決めてるんだ 60 00:06:10,453 --> 00:06:12,038 手を組もうじゃねーか 61 00:06:13,706 --> 00:06:19,003 私はね 自分の問題は 自分で解決する主義なんです 62 00:06:26,052 --> 00:06:27,261 (舌打ち) 63 00:06:27,345 --> 00:06:32,433 (ダー子の鼻歌) 64 00:06:44,237 --> 00:06:47,949 (近づく足音) 65 00:06:54,705 --> 00:06:58,042 (ダー子)はい このオサカナも 気に入らないのね 66 00:07:00,294 --> 00:07:03,548 一体どうしちゃったのよ ボクちゃん リチャード 67 00:07:03,631 --> 00:07:07,176 もう2年だよ 2年もオサカナ釣りしてない 68 00:07:07,260 --> 00:07:10,054 私は干からびちまうよー 69 00:07:10,138 --> 00:07:10,972 (ボクちゃん)ダー子 70 00:07:11,055 --> 00:07:14,267 “僕は足を洗ったんだ!”は 聞き飽きたから 71 00:07:14,350 --> 00:07:15,893 あのヤマンバが逮捕された 72 00:07:15,977 --> 00:07:17,728 知ってるよ 自業自得 73 00:07:17,812 --> 00:07:21,691 スタアも何者かに身辺を 探られていると感じ国外へ出た 74 00:07:21,774 --> 00:07:24,277 ジェシーも危険を察知し 身を隠した 75 00:07:24,360 --> 00:07:26,320 包囲網が築かれてってる 76 00:07:26,404 --> 00:07:28,781 お前も身に覚えが あるんじゃないか? 77 00:07:29,490 --> 00:07:30,700 それは… 78 00:07:31,659 --> 00:07:33,828 私たちの熱烈なファンなのよ 79 00:07:33,911 --> 00:07:36,539 茶化(ちゃか)すな 少しは真剣に考えろ 80 00:07:36,622 --> 00:07:40,793 いつか必ず終わりが来る 僕らを捕まえる奴が現れる 81 00:07:40,877 --> 00:07:43,087 (ダー子) リチャードも警察が怖いんだ? 82 00:07:44,046 --> 00:07:47,300 (リチャード)私は… どうやら情熱を失ったようだ 83 00:07:47,383 --> 00:07:48,801 (ダー子)情熱? 84 00:07:48,885 --> 00:07:52,680 (リチャード)三代目ツチノコは 私の恩人であり目標だった 85 00:07:54,849 --> 00:07:56,392 非道な詐欺師だった私が 86 00:07:56,476 --> 00:08:00,229 英雄と謳(うた)われる彼の元で学び 全てが変わった 87 00:08:00,313 --> 00:08:01,397 君たちとも出会った 88 00:08:02,273 --> 00:08:04,859 その三代目がこの世を去り 89 00:08:04,942 --> 00:08:06,944 私は目標を失った 90 00:08:07,862 --> 00:08:11,324 1つの時代が終わった… そう感じている 91 00:08:11,407 --> 00:08:13,910 リチャードも年(とし)だ 無理もきかない 92 00:08:13,993 --> 00:08:16,621 余生を静かに過ごしたいんだ 93 00:08:16,704 --> 00:08:18,331 お前も もう こんな生き方やめて… 94 00:08:18,414 --> 00:08:21,542 (ダー子)人に指図されるのは 大嫌いなの! 95 00:08:21,626 --> 00:08:24,003 (ボクちゃん) 一度くらい僕の言うことを聞け! 96 00:08:24,879 --> 00:08:28,341 ダー子さん 本当は君もまた 97 00:08:28,424 --> 00:08:31,219 心の火が消えたように 感じているんじゃないかな 98 00:08:31,886 --> 00:08:33,971 三代目を一番慕ってたのも 99 00:08:34,055 --> 00:08:37,558 彼から一番かわいがられたのも 君だからね 100 00:08:38,142 --> 00:08:40,603 だから この2年 君は仕事をしていないんだ 101 00:08:40,686 --> 00:08:43,606 (ボクちゃん) 分かってるんだろ 潮時だって 102 00:08:44,941 --> 00:08:45,900 3人で勝負する? 103 00:08:45,983 --> 00:08:47,443 勝負? 104 00:08:47,527 --> 00:08:49,153 (ダー子) 三代目のもとで学んだ頃も 105 00:08:49,237 --> 00:08:51,530 よくやったでしょ 腕比べ 106 00:08:51,614 --> 00:08:54,200 敗者は勝者の言うことに 従うってやつ 107 00:08:54,283 --> 00:08:56,285 いっつも勝つのは 三代目だったけどな 108 00:08:56,369 --> 00:09:00,581 だが あれで我々は腕を磨いた 3人の原点だ 109 00:09:00,665 --> 00:09:05,753 そう 終わるにしたって このままフェードアウト? 110 00:09:05,836 --> 00:09:07,129 「笑っていいとも!」だって 111 00:09:07,213 --> 00:09:10,091 グランドフィナーレは 派手にやったよ 112 00:09:10,174 --> 00:09:13,928 最後は原点回帰 3人で真剣勝負 113 00:09:14,720 --> 00:09:18,766 もし私に勝ったら 何でも言うことを聞くよ 114 00:09:21,894 --> 00:09:23,854 これで最後なんだな 115 00:09:27,275 --> 00:09:28,651 ラストゲーム 116 00:09:29,277 --> 00:09:33,197 我々らしい 決着のつけ方かもしれないな 117 00:09:34,448 --> 00:09:37,743 受けて立つ 時と場所が決まったら知らせろ 118 00:09:44,083 --> 00:09:45,376 (ドアが開く音) 119 00:09:50,089 --> 00:09:51,132 (ドアが閉まる音) 120 00:10:11,277 --> 00:10:16,449 (ダー子) やーってきました 地中海! 121 00:10:16,532 --> 00:10:18,743 世界中のセレブが集まる タックスヘイブンで 122 00:10:18,826 --> 00:10:21,120 史上最大のバトルが 今 始まる! 123 00:10:21,203 --> 00:10:26,542 果たして勝つのは誰なのか! 華麗なる詐欺師の宴(うたげ)へようこそ! 124 00:10:26,625 --> 00:10:27,918 (リチャード) 映画の宣伝文句みたいだね 125 00:10:28,002 --> 00:10:29,545 (ボクちゃん) 大声で詐欺師とか言うな 126 00:10:29,629 --> 00:10:33,007 (ダー子)3人で腕比べなんて ワクワクが止まらねえぜ! 127 00:10:33,090 --> 00:10:36,218 これは遊びじゃない 人生をかけた真剣勝負だ 128 00:10:36,302 --> 00:10:38,346 我々は所詮(しょせん) 一匹狼 129 00:10:38,429 --> 00:10:40,222 いずれ戦う定めだった ってことだろう 130 00:10:40,306 --> 00:10:42,558 (五十嵐(いがらし)) 詐欺師ナンバー1(ワン)を決めるのに 131 00:10:42,642 --> 00:10:44,060 この俺を忘れてもらっちゃ… 132 00:10:44,143 --> 00:10:45,895 (ダー子)ハウス! (五十嵐)わんっ 133 00:10:45,978 --> 00:10:48,481 勝負の期限は7日間 ルールは無用 134 00:10:48,564 --> 00:10:52,193 誰と手を組むのも裏切るのも自由 最も稼いだ者が勝者だ 135 00:10:52,276 --> 00:10:55,738 敗者は勝者の言うことを聞く どんなことでも 異論はないな? 136 00:10:57,239 --> 00:11:00,576 では7日後の この時間 この場所で 137 00:11:00,659 --> 00:11:04,497 ザ・ラストコンゲームグランドフィナーレ バトルロワイヤル スタート! 138 00:11:04,580 --> 00:11:05,706 長い! 139 00:11:09,752 --> 00:11:11,879 うほほほーい 140 00:11:32,942 --> 00:11:36,529 (ダー子)あんたたち 絶対に裏切るんじゃないよ 141 00:11:36,612 --> 00:11:38,239 (モナコ) 私は師匠の一番弟子です 142 00:11:38,322 --> 00:11:39,365 一生ついていきます! 143 00:11:39,448 --> 00:11:42,827 (ちょび髭(ひげ))冷静に考えて ダー子さんにつくのが確実ですから 144 00:11:42,910 --> 00:11:44,537 (ダー子)特に五十嵐! 145 00:11:45,204 --> 00:11:47,706 俺はダー子ちゃんの 守護天使だぜ? 146 00:11:47,790 --> 00:11:51,502 裏切ったら 体毛 全部抜くからね 147 00:11:51,585 --> 00:11:53,421 お願いしたいくらいさ 148 00:11:54,880 --> 00:11:59,468 (おばさん)あの 日本の方? 道 お尋ねしたいんやけど 149 00:12:00,845 --> 00:12:04,932 子猫だな? ダー子の子猫だろ 騙されないぞ 150 00:12:09,061 --> 00:12:10,104 (おばさん)はあ? 151 00:12:10,855 --> 00:12:13,357 (リチャード) 君と組めば必ず勝てる 152 00:12:13,441 --> 00:12:14,775 手はず通り頼むよ 153 00:12:14,859 --> 00:12:17,445 (波子(なみこ))私にできるかしら 154 00:12:17,528 --> 00:12:20,197 (リチャード) 地中海の男どもは骨抜きさ 155 00:12:21,657 --> 00:12:24,285 (波子)ウッジュー ライク ジャパニーズ パスタ~? 156 00:12:24,368 --> 00:12:26,745 あー どうぞ 157 00:12:26,829 --> 00:12:29,999 マイ ジャパニーズ パスタ イズ ノット デリシャスでしょ? 158 00:12:30,082 --> 00:12:32,751 (客の英語) 159 00:12:32,835 --> 00:12:34,420 (波子)ホント? 160 00:12:34,503 --> 00:12:35,880 (ダー子)なぜマルタなのか? 161 00:12:35,963 --> 00:12:38,716 そう 初めから 狙ってるオサカナがいるから 162 00:12:38,799 --> 00:12:42,219 マルタ島 最高級の オサカナ発表ドー… 163 00:12:42,303 --> 00:12:43,304 あ… 164 00:12:47,433 --> 00:12:51,103 目に見えるものが真実とは限らない 何が本当で何が嘘(うそ)か 165 00:12:51,187 --> 00:12:53,522 織田(おだ)信長(のぶなが)は 本当に本能寺(ほんのうじ)で死んだのか 166 00:12:53,606 --> 00:12:56,442 ナポレオンの辞書に 不可能の文字はなかったのか 167 00:12:56,525 --> 00:12:59,361 チンギスハーンは ジンギスカンを 食べたことがあるのか 168 00:12:59,445 --> 00:13:02,448 (3人)コンフィデンスマンの 世界へようこそ 169 00:13:20,049 --> 00:13:24,762 (歓声) 170 00:13:24,845 --> 00:13:27,890 (ダー子) オサカナ発表 ドーン! 171 00:13:33,521 --> 00:13:34,813 スペイン人 ジェラール・ゴンザレス 172 00:13:34,897 --> 00:13:38,317 若くして白い いけない粉の 密輸貿易で財を成した 173 00:13:38,400 --> 00:13:40,736 まあ 簡単に言えば元マフィア 174 00:13:40,820 --> 00:13:43,697 早々と引退して マルタで悠々自適 175 00:13:43,781 --> 00:13:45,574 (モナコ)ス… スペインの マフィアですか? 176 00:13:45,658 --> 00:13:48,202 {\an8}(ダー子)行方不明の 古代ギリシャ彫刻 177 00:13:48,285 --> 00:13:49,870 {\an8}通称“踊るビーナス” 178 00:13:49,954 --> 00:13:51,413 {\an8}ゴンちゃん 裏ルートで入手して 179 00:13:51,497 --> 00:13:53,040 {\an8}秘かに自慢してる 180 00:13:53,123 --> 00:13:55,376 {\an8}市場に出れば20億円! 181 00:13:55,459 --> 00:13:56,919 優勝 間違いなし! 182 00:13:57,002 --> 00:14:00,297 (ちょび髭)確かにそうですけど なかなかにヤバイ相手ですね 183 00:14:00,381 --> 00:14:02,758 しくじったら 地中海のサメのエサ 184 00:14:02,841 --> 00:14:06,136 それだけに臆病な ボクちゃんなんか手を出さない 185 00:14:06,220 --> 00:14:09,640 私には守護天使がついてる 186 00:14:09,723 --> 00:14:12,935 五十嵐 あんたのお相手はあれ 187 00:14:13,978 --> 00:14:16,855 ゴンちゃんがデレデレの 内縁の妻 麗奈(れな) 188 00:14:17,398 --> 00:14:20,401 六本木(ろっぽんぎ)の法律ギリギリアウトの 店で踊ってた 189 00:14:21,652 --> 00:14:24,530 お金と男が大好き 190 00:14:24,613 --> 00:14:26,156 詳しいデータは スマホに送った 191 00:14:30,411 --> 00:14:31,579 うん 192 00:14:32,246 --> 00:14:34,039 ゆるゆるギャルか 193 00:14:34,832 --> 00:14:36,667 一番得意だ 194 00:14:40,588 --> 00:14:43,465 (ダー子)ひゃっほーい! 195 00:14:43,549 --> 00:14:46,468 風が~ 196 00:14:46,552 --> 00:14:51,557 気ィ持ちいい~! 197 00:14:52,308 --> 00:14:54,435 マルタ最高! 198 00:14:56,228 --> 00:14:58,147 じゃ 行きますよ 199 00:14:58,230 --> 00:15:02,651 上海(シャンハイ)アートカンパニーの 王秀馥(ワン・シーフー)です 200 00:15:02,735 --> 00:15:07,448 中国のクライアント いい商品 高くても買います 201 00:15:07,531 --> 00:15:11,535 踊るビーナス 持ってる 聞きましたよ 202 00:15:12,620 --> 00:15:15,956 爆裂かわいいマダム ぜひ お力に… 203 00:15:12,620 --> 00:15:15,956 {\an8}(車が近づく音) 204 00:15:16,040 --> 00:15:17,666 (クラクションの音) 205 00:15:19,084 --> 00:15:20,336 (ゴンザレス:英語)〈お待たせ〉 206 00:15:20,419 --> 00:15:21,754 (麗奈)〈行こう〉 207 00:15:21,837 --> 00:15:23,130 (ゴンザレス)〈骨董屋急げ!〉 208 00:15:23,213 --> 00:15:25,507 沼田(ぬまた)くぅん 早く! 209 00:15:25,591 --> 00:15:27,009 へい ただいま! 210 00:15:27,092 --> 00:15:27,635 (ゴンザレス)〈荷物持ちだろ!〉 211 00:15:27,635 --> 00:15:29,094 (ゴンザレス)〈荷物持ちだろ!〉 212 00:15:27,635 --> 00:15:29,094 {\an8}(五十嵐)あいつ… 213 00:15:32,222 --> 00:15:34,058 (五十嵐)これなんか なかなか似合ってるな 214 00:15:34,892 --> 00:15:38,145 美術商なら もう間に合ってっぺよ 遅(おせ)えべや 215 00:15:40,856 --> 00:15:42,316 (五十嵐)クソ生意気な 216 00:15:44,068 --> 00:15:45,027 作戦変更 217 00:15:45,653 --> 00:15:47,529 ゴンちゃんの 優しくて厳しいママは 218 00:15:47,613 --> 00:15:49,531 スペイン軍の軍人さんで 219 00:15:49,615 --> 00:15:52,576 いつもゴンちゃん お尻ぺんぺんされてた 220 00:15:52,660 --> 00:15:55,955 だから いまだに 軍服女子に弱い 221 00:16:02,294 --> 00:16:04,922 (チャイムの音) 222 00:16:06,548 --> 00:16:07,383 〈誰だ〉 223 00:16:10,719 --> 00:16:12,930 (ダー子) 〈日本国大使館から参りました〉 224 00:16:13,013 --> 00:16:16,767 〈海上自衛隊 一等海佐 佃麻衣〉 225 00:16:16,850 --> 00:16:20,437 (麗奈)大使館付きの 防衛駐在官? 226 00:16:20,521 --> 00:16:25,401 実はネット上で お二人への脅迫や 殺害予告が多数見られまして 227 00:16:25,484 --> 00:16:28,570 かなり危険な状況だと 我々は分析しています 228 00:16:28,654 --> 00:16:31,490 (麗奈)ダーリンは引退して まじめにやってるの 229 00:16:31,573 --> 00:16:32,783 狙われる覚えなんかないし 230 00:16:32,866 --> 00:16:34,910 (五十嵐)非公式に入手した 高価な嗜好品は 231 00:16:34,994 --> 00:16:36,412 犯罪の標的になりやすい 232 00:16:36,495 --> 00:16:41,041 〈踊るビーナスをお持ちですね?〉 233 00:16:41,125 --> 00:16:43,085 〈知らんな〉 234 00:16:43,168 --> 00:16:45,004 (スペイン語) 〈嘘はいけません ジェラール〉 235 00:16:45,087 --> 00:16:46,880 〈私の目を見て〉 236 00:16:47,673 --> 00:16:50,843 (ボクちゃん)大使館が口を出す 問題じゃないですよね 奥様 237 00:16:50,926 --> 00:16:55,431 邦人保護は大使館の職責 何かあってからでは遅いのです 238 00:16:59,476 --> 00:17:02,855 (スペイン語) 〈まあ 飯でも食ってけ〉 239 00:17:08,777 --> 00:17:09,862 (ダー子)フン 240 00:17:09,945 --> 00:17:10,779 (五十嵐)まさかマルタで 241 00:17:10,863 --> 00:17:12,781 こんなに おいしい日本食が いただけるとは 242 00:17:12,865 --> 00:17:14,199 料理お上手なんですね 243 00:17:14,283 --> 00:17:18,537 うち家族多くて 弟とか妹のご飯も ずっと麗奈が作ってたから 244 00:17:19,538 --> 00:17:23,876 ガツガツ食べる人 超好き! 245 00:17:26,295 --> 00:17:28,756 あれ? 天ぷら減ってない… 246 00:17:29,631 --> 00:17:33,802 え? カボチャだけ? イモも食べてほしい 247 00:17:34,511 --> 00:17:36,889 (英語) 〈俺には気の荒い子分がいる〉 248 00:17:36,972 --> 00:17:38,891 〈警備は心配ない〉 249 00:17:41,185 --> 00:17:43,979 〈警備は喧嘩ではありません〉 250 00:17:44,063 --> 00:17:45,814 〈私はプロ〉 251 00:17:45,898 --> 00:17:49,735 〈犯人を捕まえて お尻を叩いてやります〉 252 00:17:49,818 --> 00:17:52,488 〈ペシーン ペシーン ペシーン ペシーン!〉 253 00:17:56,658 --> 00:17:58,702 (ゴンザレス)〈ママぁ…〉 254 00:18:01,330 --> 00:18:03,165 (スペイン語) 〈明日も来るといい〉 255 00:18:03,248 --> 00:18:05,793 〈詳しく聞こう〉 256 00:18:09,797 --> 00:18:11,548 一丁上がり 257 00:18:12,090 --> 00:18:14,468 これで もうゴンちゃんは 私のベイビー 258 00:18:14,551 --> 00:18:17,679 お前らの正体をバラすことだって できたんだからね 259 00:18:17,763 --> 00:18:19,348 お互い様~ 260 00:18:19,431 --> 00:18:22,935 お ちょっと 押さないで 出ちゃうから 261 00:18:23,018 --> 00:18:25,020 出ちゃうから押さないで 262 00:18:25,104 --> 00:18:25,938 出ちゃ… 263 00:18:27,940 --> 00:18:30,317 (ゴンザレス:英語) 〈お前の言った通り〉 264 00:18:30,400 --> 00:18:32,611 〈怪しい連中が来た〉 265 00:19:07,354 --> 00:19:09,106 (英語)〈あと何日かかる?〉 266 00:19:09,898 --> 00:19:11,900 〈3日で仕上げて〉 267 00:19:30,961 --> 00:19:32,379 (赤星)確かな情報だ 268 00:19:32,462 --> 00:19:35,841 連中はこの島にいる 必ず見つけ出せ 269 00:19:35,924 --> 00:19:37,342 (部下たち)はい! 270 00:19:51,231 --> 00:19:53,192 オサカナ変えなってばよぉ 271 00:19:53,275 --> 00:19:55,360 私とタイマン張って 勝てるわけなかろう? 272 00:19:55,444 --> 00:19:57,404 今のうちにほざいとけ 273 00:19:59,281 --> 00:20:00,115 (ダー子)グッドモ… 274 00:20:00,199 --> 00:20:01,992 (ボクちゃん)アイ ハブ ア… 275 00:20:02,618 --> 00:20:05,746 (真梨邑:英語) 〈おお 来た来た〉 276 00:20:05,829 --> 00:20:08,957 〈防衛駐在官の佃麻衣一等海佐に〉 277 00:20:09,041 --> 00:20:11,835 〈富田林保 警備対策官〉 278 00:20:11,919 --> 00:20:15,881 〈それに美術商の沼田誠之助さん〉 279 00:20:15,964 --> 00:20:16,798 〈あなたは?〉 280 00:20:17,382 --> 00:20:20,135 〈インターポールの マルセル真梨邑と申します〉 281 00:20:20,219 --> 00:20:23,555 〈初めまして〉 282 00:20:25,432 --> 00:20:28,602 〈彼らは 部下のリカルド フレディ〉 283 00:20:28,685 --> 00:20:30,354 (ボクちゃん) ぷぷぷぷ インターポール? 284 00:20:30,437 --> 00:20:32,940 こんな安い手で 僕を追い出せると思ったか? 285 00:20:34,483 --> 00:20:38,487 〈マルセル真梨邑さん あなたは子猫だ〉 286 00:20:39,780 --> 00:20:42,783 子猫だよ コネコ! 287 00:20:42,866 --> 00:20:43,700 コネコ… 288 00:20:47,913 --> 00:20:50,040 (ゴンザレス)〈来てたか〉 289 00:20:50,123 --> 00:20:52,542 〈インターポールの真梨邑だ〉 290 00:20:52,626 --> 00:20:56,338 〈お前らが 俺たちは危険だと言うから—〉 291 00:20:56,421 --> 00:20:57,506 〈連絡したら来てくれた〉 292 00:20:57,589 --> 00:21:00,592 〈友人のためなら当然です〉 293 00:21:00,676 --> 00:21:03,512 フランス国籍で パリと京都のハイブリット 294 00:21:03,595 --> 00:21:06,181 5か国語を操る スーパーエリート 295 00:21:06,265 --> 00:21:07,891 おまけにイケメン 296 00:21:08,392 --> 00:21:10,852 ハイスペックすぎだよねー 297 00:21:10,936 --> 00:21:12,562 お噂(うわさ)はかねがね 298 00:21:12,646 --> 00:21:17,567 元パリ市警 若くして数多くの 難事件解決に尽力した手腕から 299 00:21:17,651 --> 00:21:20,612 インターポールが引き抜き 捜査権を与えた— 300 00:21:20,696 --> 00:21:22,781 国際犯罪のエキスパート 301 00:21:22,864 --> 00:21:26,576 その異名は インターポールの狼 302 00:21:26,660 --> 00:21:28,036 狼… 303 00:21:28,120 --> 00:21:29,830 いや お恥ずかしい 304 00:21:30,747 --> 00:21:33,542 ところで子猫とは? 305 00:21:34,710 --> 00:21:37,296 こ… 子猫がお好き… 306 00:21:38,630 --> 00:21:40,674 (五十嵐:英語) 〈いやあ インターポールに—〉 307 00:21:40,757 --> 00:21:42,634 〈お友達がいたとは〉 308 00:21:42,718 --> 00:21:46,346 〈こいつも俺が ビーナスを持ってると言う〉 309 00:21:46,346 --> 00:21:47,222 〈こいつも俺が ビーナスを持ってると言う〉 310 00:21:46,346 --> 00:21:47,222 {\an8}あなたたちと 同じように 311 00:21:47,222 --> 00:21:47,723 {\an8}あなたたちと 同じように 312 00:21:47,806 --> 00:21:49,808 狙われるかもだから 気をつけるようにって 313 00:21:49,891 --> 00:21:51,977 地元警察と一緒に 忠告に来てくれたのよ 314 00:21:52,060 --> 00:21:53,979 私たちは半月も前ですけどね 315 00:21:54,771 --> 00:21:57,524 夜間はマルタ警察に この周囲を巡回させてます 316 00:21:58,317 --> 00:21:59,401 お見それしました 317 00:22:04,323 --> 00:22:05,532 佃(つくだ)一佐 318 00:22:07,367 --> 00:22:10,328 その年で大佐とは ずいぶんお若い 319 00:22:11,663 --> 00:22:17,002 キャリア組の中でも一番若いです あなたと同じく優秀なので 320 00:22:17,627 --> 00:22:18,920 マルタの大使館にはいつから? 321 00:22:19,880 --> 00:22:21,840 問い合わせても はっきりしなかったんですね 322 00:22:21,923 --> 00:22:26,428 すみません 日本大使館は 武官の情報管理が厳しくて 323 00:22:26,511 --> 00:22:29,222 お答えする前に1つ訂正を 324 00:22:29,306 --> 00:22:31,266 マルタに日本大使館は ありません 325 00:22:31,349 --> 00:22:33,685 在イタリア日本大使館が 兼ねています 326 00:22:33,769 --> 00:22:36,021 (真梨邑)そうでした (ダー子)赴任は半年前です 327 00:22:36,104 --> 00:22:37,189 ああ 328 00:22:38,315 --> 00:22:39,983 駒村(こまむら)大使はお元気ですか? 329 00:22:46,490 --> 00:22:48,825 〈何か変だよ〉 330 00:22:56,666 --> 00:22:58,001 当然ご存知でしょう 331 00:22:58,085 --> 00:22:59,503 あの髭の立派な 332 00:23:04,883 --> 00:23:08,845 駒村大使は ずいぶん前に退任されました 333 00:23:08,929 --> 00:23:11,264 今は石塚(いしづか)武夫(たけお)大使が 334 00:23:11,348 --> 00:23:14,393 そして髭が立派なのは 平井(ひらい)前大使です 335 00:23:21,108 --> 00:23:23,860 そうでした 無礼な質問 お許しを 336 00:23:23,944 --> 00:23:26,404 疑うのが お仕事でしょうから 337 00:23:26,488 --> 00:23:28,031 私が追っている犯人は 338 00:23:28,115 --> 00:23:31,159 皆さんが警戒している相手と 同じかもしれませんね 339 00:23:31,243 --> 00:23:33,787 (真梨邑)情報を共有しましょう (ダー子)ぜひ 340 00:23:33,870 --> 00:23:37,082 (五十嵐)真梨邑さんが 協力してくれれば百人力だ 341 00:23:38,208 --> 00:23:40,627 (チャイムの音) 342 00:23:44,923 --> 00:23:45,757 〈誰だ〉 343 00:23:47,759 --> 00:23:52,431 私 警視庁捜査二課の 丹波という者でございますが 344 00:23:54,182 --> 00:23:55,809 (ゴンザレス)〈英語で言え〉 345 00:23:56,393 --> 00:24:00,647 (丹波)アイム フロム ジャパン メトロポリタン… 346 00:24:01,231 --> 00:24:03,316 (真梨邑) 日本から詐欺師を追ってきた? 347 00:24:04,025 --> 00:24:05,026 はい 348 00:24:05,652 --> 00:24:10,115 国内外の多くの大物から 大金を騙し取ってきた連中です 349 00:24:11,867 --> 00:24:14,828 マルタに入国したという 情報があり 350 00:24:14,911 --> 00:24:19,583 こちらに所有されてる美術品が 標的だと考えております 351 00:24:19,666 --> 00:24:21,668 あ 勤務中なので結構 352 00:24:22,210 --> 00:24:24,212 その焼き飯だけ あとでいただきます 353 00:24:24,296 --> 00:24:25,714 パエリアね 354 00:24:25,797 --> 00:24:27,299 特徴は? 355 00:24:27,382 --> 00:24:30,302 (丹波) まったく恥ずかしい話ですが 356 00:24:30,385 --> 00:24:32,429 顔も名前も分かっておらず 357 00:24:33,221 --> 00:24:37,350 若者とも老人とも 男とも女とも… 358 00:24:37,976 --> 00:24:40,812 偽名も さまざま名乗っており 例えば— 359 00:24:40,896 --> 00:24:41,730 ダー子 360 00:24:43,190 --> 00:24:44,232 ボクちゃん 361 00:24:45,525 --> 00:24:46,735 リチャード… 362 00:24:46,818 --> 00:24:50,572 何にでも なりすまし どこにでも潜り込む 363 00:24:51,364 --> 00:24:54,951 (真梨邑)もう接触してきて いるかもしれないね 364 00:25:04,252 --> 00:25:06,254 私がダー子です 365 00:25:12,719 --> 00:25:17,224 彼がボクちゃんで 彼がリチャード 366 00:25:17,307 --> 00:25:18,308 (真梨邑)フッ 367 00:25:18,391 --> 00:25:21,102 そういう可能性だって あるわけです 368 00:25:21,186 --> 00:25:24,606 油断せず 全てを疑ってかかるべきです 369 00:25:25,106 --> 00:25:26,775 おっしゃる通りです 370 00:25:26,858 --> 00:25:30,153 皆さんのことも徹底的に 調べさせていただきます 371 00:25:30,237 --> 00:25:34,241 あなたのことも徹底的に 調べますよ 丹波さん 372 00:25:34,324 --> 00:25:35,951 ぜひ そうしてください 373 00:25:36,034 --> 00:25:37,369 ちょっとトイレ 374 00:25:38,662 --> 00:25:42,832 沼田さんでしたね こちらへは いつから? 375 00:25:43,583 --> 00:25:45,001 (真梨邑)ずいぶん積極的に 376 00:25:45,085 --> 00:25:47,879 ご夫婦に取り入ろうと しているようですが 377 00:25:48,922 --> 00:25:53,343 沼田さん 正直に 言ったほうがいいですよ 378 00:25:53,426 --> 00:25:55,762 詐欺師なら詐欺師だと 379 00:26:01,351 --> 00:26:03,019 白状します… 380 00:26:04,813 --> 00:26:07,774 僕は… 詐欺師です 381 00:26:11,528 --> 00:26:14,948 〈詐欺師だって〉 382 00:26:15,031 --> 00:26:17,242 茶碗 石ころ 紙切れ 383 00:26:17,325 --> 00:26:20,662 そんなガラクタに 法外な値段をつけて売りつける 384 00:26:21,246 --> 00:26:24,666 美術商なんて まさに詐欺師そのもの 385 00:26:24,749 --> 00:26:25,792 捕まえてください 386 00:26:29,713 --> 00:26:32,799 確かに! あはははは! 387 00:26:33,633 --> 00:26:39,139 ホントそうだよね! もうヌマヌマうける~! 388 00:26:39,222 --> 00:26:42,892 (五十嵐をたたく音) 389 00:26:42,976 --> 00:26:44,561 (五十嵐)お手柔らかに 390 00:26:50,692 --> 00:26:53,403 逃げたほうがいいんじゃない? ヌマヌマ~ 391 00:26:53,486 --> 00:26:57,824 用心棒はインターポールの狼と 警視庁の野良犬だぞ 392 00:26:57,907 --> 00:26:59,409 怖いなら お前らこそ逃げろ 393 00:26:59,492 --> 00:27:01,911 おーもしろくて仕方ない 394 00:27:01,995 --> 00:27:05,206 警察くらい手玉にとってこそ コンフィデンスマンよ 395 00:27:05,290 --> 00:27:06,541 (五十嵐)フン 396 00:27:10,420 --> 00:27:12,672 (ダー子)真梨邑さん 早いですね (ボクちゃん)丹波刑事は? 397 00:27:12,756 --> 00:27:15,425 朝から街で 聞き込みをしています 398 00:27:15,508 --> 00:27:17,344 熱心な刑事だ 399 00:27:17,427 --> 00:27:21,890 (丹波)カモン フレディ デカはな 足だ! 足! レッグ! 400 00:27:22,807 --> 00:27:25,935 (英語) 〈ジェラール 折り入って相談が〉 401 00:27:26,019 --> 00:27:28,104 ビーナスを大使館に預ける? 402 00:27:28,188 --> 00:27:29,439 (ダー子)そうです 403 00:27:29,522 --> 00:27:33,526 邦人の財産を保護するのも 大使館の重要な役目 404 00:27:33,610 --> 00:27:36,780 我々が責任をもって 厳重に保管します 405 00:27:37,489 --> 00:27:41,159 だがビーナスを預けたとしても 2人が危険なことに変わりはない 406 00:27:41,242 --> 00:27:45,121 〈ビーナスのダミーを用意します〉 407 00:27:45,205 --> 00:27:49,376 〈強盗が来ても難を逃れられます〉 408 00:27:52,879 --> 00:27:56,049 〈私を信じて ジェラール〉 409 00:28:03,390 --> 00:28:06,518 〈昼飯にしよう〉 410 00:28:06,601 --> 00:28:08,728 (麗奈)ヌマヌマ ジャガイモ剥(む)くの手伝って 411 00:28:08,812 --> 00:28:10,105 (ボクちゃん)へい! 412 00:28:12,982 --> 00:28:15,193 (ゴンザレスたちの遊ぶ声) 413 00:28:18,863 --> 00:28:20,865 (使用人のスペイン語) 414 00:28:20,949 --> 00:28:22,325 (ゴンザレス)ランチタイム! 415 00:28:25,245 --> 00:28:27,288 (麗奈の悲鳴) 416 00:28:28,373 --> 00:28:30,375 (英語)〈あそこに誰かいる!〉 417 00:28:30,458 --> 00:28:32,752 (ダー子)真梨邑さん ご夫妻を頼みます! 418 00:28:32,836 --> 00:28:34,712 (五十嵐の英語) 419 00:28:37,382 --> 00:28:38,758 待てーい! 420 00:28:39,259 --> 00:28:40,635 (ちょび髭)あれ? 421 00:28:40,719 --> 00:28:42,262 鼻… 鼻 422 00:28:42,345 --> 00:28:44,222 ちょび髭さん もっと自然な感じにしないと 423 00:28:44,305 --> 00:28:47,267 いやあ アザって難しいし これバレますよ 424 00:28:47,350 --> 00:28:49,352 やっぱそうだよね 425 00:28:52,355 --> 00:28:55,984 (五十嵐)あれ? ダー子ちゃん 何をしてるのかな 426 00:28:56,734 --> 00:28:59,487 大丈夫 痛くないようにやるから 427 00:28:59,571 --> 00:29:01,197 (五十嵐)え… ちょっと… 428 00:29:01,281 --> 00:29:03,616 いたーい! 429 00:29:04,868 --> 00:29:05,785 うっ! 430 00:29:05,869 --> 00:29:08,413 (英語)〈あれはプロだ…〉 431 00:29:09,539 --> 00:29:16,379 〈俺の柔道と空手をもってしても 歯が立たなかった…〉 432 00:29:16,463 --> 00:29:20,884 〈狙った獲物は諦めないだろう〉 433 00:29:21,843 --> 00:29:23,136 (英語) 434 00:29:23,761 --> 00:29:27,807 (真梨邑)なるほど あなたも見ているしかなかったと 435 00:29:27,891 --> 00:29:30,018 (ダー子) ええ あっという間でした 436 00:29:33,104 --> 00:29:34,272 (ゴンザレス)〈来い〉 437 00:29:42,489 --> 00:29:44,657 民間の方はご遠慮を 438 00:29:46,201 --> 00:29:47,118 (舌打ち) 439 00:29:58,463 --> 00:29:59,756 (ボタンを押す音) 440 00:30:07,597 --> 00:30:11,976 (暗証番号の入力音と解錠音) 441 00:30:30,745 --> 00:30:34,165 (ゴンザレス)〈ダミーとやらは いつ用意できる?〉 442 00:30:34,249 --> 00:30:35,834 〈明日には〉 443 00:30:35,917 --> 00:30:38,878 (ダー子の鼻歌) 444 00:30:54,227 --> 00:30:56,771 (ノックの音) 445 00:31:13,454 --> 00:31:15,957 (ダー子の鼻歌) 446 00:31:16,040 --> 00:31:19,961 (携帯電話のバイブ音) 447 00:31:22,255 --> 00:31:23,923 (ダー子) 真梨邑さん どうしました? 448 00:31:24,007 --> 00:31:26,926 は? さらわれた? 449 00:31:37,186 --> 00:31:40,815 (ダー子の荒い息) 450 00:31:42,358 --> 00:31:46,154 (ゴンザレス:英語) 〈いったい何をやってたんだ!〉 451 00:31:46,237 --> 00:31:48,573 (ゴンザレス:スペイン語) 〈黙れ!〉 452 00:31:48,656 --> 00:31:51,326 〈お前らは全然役に立たねえ〉 453 00:31:51,409 --> 00:31:53,494 〈クソ!〉 454 00:31:53,578 --> 00:31:54,871 (ダー子)どういうことですか! 455 00:31:54,954 --> 00:31:58,291 買い物中に麗奈が誘拐された 警官もつけていたんだが 456 00:31:58,374 --> 00:32:00,919 誘拐って どうしてそんなことが! 457 00:32:01,002 --> 00:32:03,463 (真梨邑)奴が来たんだ (ダー子)奴? 458 00:32:03,546 --> 00:32:06,507 私が追っている犯罪者… ツチノコ 459 00:32:07,759 --> 00:32:09,719 ツ… ツチノコ? 460 00:32:09,802 --> 00:32:13,097 日本で英雄視されてきた 義賊の名だよ 461 00:32:13,181 --> 00:32:14,515 聞いたことくらいあるのでは? 462 00:32:15,183 --> 00:32:16,476 噂では 463 00:32:17,935 --> 00:32:20,146 犯罪者が英雄なんて バカげてる 464 00:32:20,229 --> 00:32:22,398 いや 見くびってはいけない 465 00:32:22,482 --> 00:32:26,486 ツチノコは 当代随一の腕を 持つ者が受け継いできた 466 00:32:26,569 --> 00:32:28,112 敵は手強い 467 00:32:30,073 --> 00:32:32,742 ジャコメッティの「眠る老人」 ピカソの「怒る女」 468 00:32:32,825 --> 00:32:35,036 広重(ひろしげ)の「神田扇橋」 469 00:32:35,119 --> 00:32:39,499 この2年間で高価な美術品を 片っ端から手に入れている 470 00:32:39,582 --> 00:32:41,167 報道規制をかけているが 471 00:32:41,250 --> 00:32:44,170 1年程前にも 今回と同じ手段を使った 472 00:32:44,253 --> 00:32:47,048 さらわれたのは 養護施設の少年 473 00:32:47,131 --> 00:32:48,091 狙いは— 474 00:32:48,174 --> 00:32:51,761 ボナール侯爵夫人が所有する名画 ベルナール・べーの「我が家」 475 00:32:51,844 --> 00:32:54,180 3千万ユーロとも 言われるもの 476 00:32:54,263 --> 00:32:58,518 犯行現場周辺には日本人らしき 男女の目撃情報が多数… 477 00:32:58,601 --> 00:33:02,563 そして いずれの現場にも このカードが 478 00:33:04,357 --> 00:33:06,526 やはり次はビーナスだった 479 00:33:11,614 --> 00:33:14,450 (三代目ツチノコ)この老いぼれも いよいよ お陀仏(だぶつ)と聞いて 480 00:33:14,534 --> 00:33:16,327 飛んできたな 481 00:33:16,411 --> 00:33:19,664 襲名するか 四代目ツチノコを 482 00:33:19,747 --> 00:33:22,583 当代随一の腕を持つ者が 受け継ぐんなら 483 00:33:22,667 --> 00:33:24,293 どうしたって私じゃん? 484 00:33:24,377 --> 00:33:27,005 三代目も特別 私をかわいがったしさ 485 00:33:27,088 --> 00:33:30,675 ダー子 お前にとって 英雄とは何だ? 486 00:33:31,300 --> 00:33:32,927 (ダー子)んー 487 00:33:33,886 --> 00:33:38,808 昔 新小岩(しんこいわ)にあった パチンコ屋の名前かな 488 00:33:38,891 --> 00:33:41,561 四代目ツチノコはダー子… 489 00:33:41,644 --> 00:33:44,439 (せき込む音) 490 00:33:45,189 --> 00:33:46,441 お前じゃない 491 00:33:46,524 --> 00:33:49,944 え… なんで私じゃないのよ! 492 00:33:58,578 --> 00:34:01,664 (ダー子)あの 沼田さんは… 493 00:34:01,748 --> 00:34:03,958 (真梨邑)一緒だ ともにさらわれた 494 00:34:04,041 --> 00:34:05,293 はあ? 495 00:34:06,544 --> 00:34:08,171 (ゴンザレス:英語)〈これだろ〉 496 00:34:08,254 --> 00:34:10,506 〈犯人はこれが欲しいんだろ! くれてやる!〉 497 00:34:10,590 --> 00:34:12,175 〈だから麗奈を助けてくれ!〉 498 00:34:12,258 --> 00:34:14,260 〈ダミーを渡せば〉 499 00:34:15,219 --> 00:34:18,931 (ゴンザレス)〈ふざけるな! 見抜かれたらどうする!〉 500 00:34:19,015 --> 00:34:21,392 〈女房は… 麗奈は…〉 501 00:34:21,476 --> 00:34:24,687 〈ああ見えて心臓が悪いんだ!〉 502 00:34:25,813 --> 00:34:27,190 心臓が? 503 00:34:29,650 --> 00:34:31,486 (メッセージ受信音) 504 00:34:35,156 --> 00:34:37,909 〈女房のアドレスからだ!〉 505 00:34:40,787 --> 00:34:44,207 (真梨邑)〈明日15時 セントジュリアンマリーナ〉 506 00:34:44,290 --> 00:34:46,667 〈踊るビーナスと交換〉 507 00:35:05,186 --> 00:35:08,731 受けて立つ 時と場所が決まったら知らせろ 508 00:35:16,823 --> 00:35:18,324 リチャード 話がある 509 00:35:18,407 --> 00:35:20,159 私の行きつけのバーで 510 00:35:22,745 --> 00:35:26,165 僕の本当の望みは 自分が足を洗うことじゃない 511 00:35:26,249 --> 00:35:28,376 ダー子を引退させることだ 512 00:35:29,001 --> 00:35:32,130 リチャード 僕らが組めば あいつに勝てる 513 00:35:32,213 --> 00:35:33,840 3人で引退しよう 514 00:35:35,049 --> 00:35:36,134 ボクちゃん 515 00:35:36,884 --> 00:35:40,012 私は他人に生き方を 押しつけるほど傲慢(ごうまん)ではない 516 00:35:40,096 --> 00:35:42,348 あいつを守るには これしかないんだよ! 517 00:35:42,431 --> 00:35:45,351 だったら君がもっと したたかにならなくては 518 00:35:45,434 --> 00:35:47,562 人の善意に すがってどうする 519 00:35:47,645 --> 00:35:51,023 その甘さが抜けない限り 君はダー子さんには勝てない 520 00:35:51,107 --> 00:35:52,400 (携帯電話のバイブ音) 521 00:36:04,036 --> 00:36:05,371 (五十嵐)俺と組みたいってのか 522 00:36:05,454 --> 00:36:06,497 (ボクちゃん)いたのか五十嵐 523 00:36:06,581 --> 00:36:08,416 いや お前が呼んだんだろ 524 00:36:10,001 --> 00:36:12,628 (ボクちゃん)あんたの本当の力は ダー子をしのぐはずだ 525 00:36:12,712 --> 00:36:15,423 だが あいつを前にすると つい道化をふるまう 526 00:36:16,215 --> 00:36:19,051 いつまで そんな関係で満足なんだ? 527 00:36:21,304 --> 00:36:25,683 僕が勝ったらダー子を引退させる そのあとは… 528 00:36:26,559 --> 00:36:29,228 あんたがあいつを 自由にすればいい 529 00:36:29,312 --> 00:36:30,730 自由に? 530 00:36:32,940 --> 00:36:33,983 …とか 531 00:36:35,484 --> 00:36:36,402 …とか 532 00:36:42,158 --> 00:36:44,368 (五十嵐)お前はそれでいいのか 533 00:36:45,077 --> 00:36:48,372 (ボクちゃん) 僕とあいつは何でもないよ 534 00:36:50,082 --> 00:36:53,336 {\an8}五十嵐 あんたのお相手はあれ 535 00:36:54,670 --> 00:36:57,256 ゴンちゃんがデレデレの 内縁の妻 麗奈 536 00:36:57,340 --> 00:37:01,219 六本木の法律ギリギリアウトの 店で踊ってた 537 00:37:01,302 --> 00:37:03,304 詳しいデータは スマホに送った 538 00:37:08,851 --> 00:37:09,936 うん 539 00:37:10,019 --> 00:37:14,398 ゆるゆるギャルか 一番得意だ 540 00:37:14,482 --> 00:37:15,483 (ダー子)頼んだわよ 541 00:37:15,566 --> 00:37:18,527 (モナコ)勝利は確実ですね! さすが五十嵐! 542 00:37:18,611 --> 00:37:19,862 (五十嵐)さん! (モナコ)さん! 543 00:37:19,946 --> 00:37:21,364 (ボクちゃん)フッ… 544 00:37:24,533 --> 00:37:26,077 畠山(はたけやま)麗奈… 545 00:37:26,786 --> 00:37:29,789 父 離婚 母 6年前に病死… 546 00:37:29,872 --> 00:37:34,585 幼い弟と妹を育てるため 六本木のクラブで働く 547 00:37:35,836 --> 00:37:37,338 ふーん 548 00:37:42,009 --> 00:37:43,844 (ボクちゃん:英語) 〈この日本画はどうでしょう〉 549 00:37:43,928 --> 00:37:49,100 〈今ブームですし 資産運用としても〉 550 00:37:49,183 --> 00:37:50,351 ノー 551 00:37:51,519 --> 00:37:53,020 (スペイン語)〈興味ないな〉 552 00:37:55,439 --> 00:37:58,401 ダーリンは本当に 値打ちのあるものしか興味ないから 553 00:37:58,484 --> 00:37:59,902 では こちらの商品は… 554 00:38:01,737 --> 00:38:03,114 あ ごめんなさい 555 00:38:03,197 --> 00:38:05,074 プライベートの写真が 混じってました 556 00:38:05,157 --> 00:38:07,034 弟と妹なんです 557 00:38:07,118 --> 00:38:09,453 弟と妹? 何歳? 558 00:38:09,537 --> 00:38:11,706 年が離れてて 12歳と10歳 559 00:38:11,789 --> 00:38:13,416 うち 11歳と8歳 560 00:38:13,499 --> 00:38:15,084 近いんですね! 561 00:38:15,167 --> 00:38:18,671 両親を早くに亡くしたもんで 僕が稼がねといげねぇから… 562 00:38:18,754 --> 00:38:22,717 え 栃木? 栃木のどこだんべ? 563 00:38:22,800 --> 00:38:23,676 下野(しもつけ)だべ 564 00:38:23,759 --> 00:38:26,137 ほうけ! うち真岡(もおか)だっぺな! 565 00:38:26,220 --> 00:38:28,306 (ボクちゃん) おう たまげたな 566 00:38:28,389 --> 00:38:31,684 そうけ 栃木かい 567 00:38:31,767 --> 00:38:35,062 (ゴンザレス:英語) 〈麗奈 買い物に行くんだろ〉 568 00:38:35,146 --> 00:38:37,106 (麗奈)〈ちょっと待って〉 569 00:38:38,149 --> 00:38:40,943 カーテン買い替えんだけんど 選んでもらえねえか 570 00:38:41,027 --> 00:38:42,903 んだ 喜んで! 571 00:38:42,987 --> 00:38:44,780 沼田くぅん 早く! 572 00:38:44,864 --> 00:38:46,866 へい ただいま! 573 00:38:49,285 --> 00:38:51,162 (五十嵐)これなんか なかなか似合ってるな 574 00:38:52,163 --> 00:38:55,333 美術商なら もう間に合ってっぺよ 遅えべや 575 00:38:58,544 --> 00:39:01,881 (携帯電話の着信音) 576 00:39:03,841 --> 00:39:07,219 (五十嵐)俺だ ダー子ちゃんは これから贋作(がんさく)職人と会う 577 00:39:07,887 --> 00:39:09,972 地中海一(いち)の職人を見つけ出し 578 00:39:10,056 --> 00:39:13,225 手付けに2万ユーロ払って フェイクを作らせてる 579 00:39:13,309 --> 00:39:16,062 あれを失えば ダー子ちゃんの作戦は崩壊だ 580 00:39:16,145 --> 00:39:18,189 (ボクちゃん) 相変わらずテキトーな作戦だな 581 00:39:18,272 --> 00:39:20,858 (五十嵐)お前さんが なめられてるってことだろ 582 00:39:25,571 --> 00:39:27,323 (ダー子:英語) 〈あと何日かかる?〉 583 00:39:27,823 --> 00:39:29,992 〈3日で仕上げて〉 584 00:39:41,253 --> 00:39:44,882 〈そのビーナスが完成したら 僕によこせ〉 585 00:39:44,965 --> 00:39:49,553 〈彼女の倍以上 5万ユーロ〉 586 00:39:53,808 --> 00:39:57,812 〈あいつには石でも詰めて渡しな〉 587 00:40:04,151 --> 00:40:07,154 (おばさん)しかしモナコって けったいな名前やなぁ 588 00:40:07,238 --> 00:40:09,657 (モナコ)モナコに行きたいから モナコなんです 589 00:40:09,740 --> 00:40:12,368 はー そやけど言いづらない? 590 00:40:12,451 --> 00:40:14,995 やっぱりダー子の子猫だ 気をつけよう 591 00:40:15,871 --> 00:40:17,039 ほな モナモナは? 592 00:40:17,123 --> 00:40:18,916 えー ちょっと 変じゃないですか? 593 00:40:18,999 --> 00:40:23,420 (五十嵐) 〈狙った獲物は諦めないだろう〉 594 00:40:24,130 --> 00:40:25,297 (ゴンザレス)〈来い〉 595 00:40:27,925 --> 00:40:30,052 (ボクちゃんの英語) 596 00:40:33,222 --> 00:40:35,391 民間の方はご遠慮を 597 00:40:36,976 --> 00:40:38,227 (舌打ち) 598 00:40:52,158 --> 00:40:54,577 (食器を落とす音) 599 00:40:54,660 --> 00:40:56,704 (ボクちゃん)どうした? だいじかい? 600 00:40:56,787 --> 00:40:58,581 ああ 人を呼んでくっから 601 00:40:58,664 --> 00:40:59,999 かまねぇで… 602 00:41:00,958 --> 00:41:02,918 時々こうなんだ… 603 00:41:04,962 --> 00:41:07,173 ちょっと心臓がね 604 00:41:07,882 --> 00:41:09,550 心臓が悪いんけ? 605 00:41:17,391 --> 00:41:18,684 だいじだ… 606 00:41:20,144 --> 00:41:21,604 もうだいじだから 607 00:41:23,439 --> 00:41:27,568 病気のせいで ダンサー続けられなくなって 608 00:41:27,651 --> 00:41:29,028 好きでもねぇ男と? 609 00:41:34,492 --> 00:41:37,286 踊るビーナス 僕に捌(さば)かせてもらえねぇが? 610 00:41:37,369 --> 00:41:38,954 ほんだけんど… 611 00:41:39,038 --> 00:41:41,749 こっそりダミーと すり替えんだっぺや 612 00:41:41,832 --> 00:41:44,835 よーくできた偽もん ご主人には見抜けねぇ 613 00:41:44,919 --> 00:41:47,546 20億円が あなたのものだっぺや 614 00:41:48,088 --> 00:41:50,341 栃木に戻って弟と妹と… 615 00:41:50,424 --> 00:41:52,051 声が大きい 616 00:41:53,677 --> 00:41:56,013 ご主人や真梨邑たちの いねえところで話すべ 617 00:42:04,605 --> 00:42:06,106 (リカルド:英語)〈どちらに?〉 618 00:42:07,316 --> 00:42:09,485 〈買い物です〉 619 00:42:09,568 --> 00:42:12,404 〈夫の誕生日プレゼント〉 620 00:42:12,488 --> 00:42:14,323 〈だから…〉 621 00:42:15,407 --> 00:42:18,118 〈彼には言わないで〉 622 00:42:20,454 --> 00:42:22,206 〈警官をつけます〉 623 00:42:31,048 --> 00:42:32,633 (麗奈) もしあの人にバレたら… 624 00:42:32,716 --> 00:42:34,301 (ボクちゃん) いざとなったら逃げればいいべ 625 00:42:34,385 --> 00:42:35,803 僕が手引きすっから 626 00:42:35,886 --> 00:42:39,598 あなたにそんなことができんの? ただの美術商に 627 00:42:39,682 --> 00:42:42,726 ただの美術商じゃないと 言ったら? 628 00:42:45,479 --> 00:42:47,648 ワケあって ビーナスを手に入れたい 629 00:42:47,731 --> 00:42:50,067 ある勝負に 勝たなくてはいけないんでね 630 00:42:50,150 --> 00:42:53,696 だけど その後 金に換えたら全額を君に渡す 631 00:42:54,863 --> 00:42:56,198 僕を信じて 632 00:42:59,493 --> 00:43:00,786 あなたを… 633 00:43:02,496 --> 00:43:04,456 信じてみる 634 00:43:08,836 --> 00:43:10,129 (麗奈:英語)〈お待たせ〉 635 00:43:11,046 --> 00:43:12,131 〈どうかした?〉 636 00:43:13,966 --> 00:43:15,467 (麗奈の悲鳴) 637 00:43:15,551 --> 00:43:16,885 麗奈さん! 638 00:43:17,594 --> 00:43:20,848 (スタンガンの発射音) 639 00:43:21,765 --> 00:43:23,142 (ボクちゃん)うっ 640 00:43:40,951 --> 00:43:41,952 (ボクちゃん)麗奈さん! 641 00:43:42,745 --> 00:43:43,912 あーっ 642 00:43:43,996 --> 00:43:45,664 おお あーっ 643 00:43:47,458 --> 00:43:48,834 あっ 644 00:43:49,585 --> 00:43:50,586 わー! 645 00:43:51,837 --> 00:43:54,173 あー 麗奈さーん! 646 00:43:55,299 --> 00:43:57,384 あー! 647 00:43:58,927 --> 00:44:02,222 (ボクちゃん)はあ… 648 00:44:13,484 --> 00:44:16,445 麗奈さん? 麗奈さん 649 00:44:18,614 --> 00:44:20,157 僕のせいだ 650 00:44:22,826 --> 00:44:24,870 絶対に君を守る 651 00:44:30,042 --> 00:44:34,421 (ボクちゃん)はあ… あっ… 652 00:44:48,811 --> 00:44:49,978 (結束バンドが切れる音) 653 00:44:53,440 --> 00:44:54,817 (バンドを切る音) 654 00:44:57,361 --> 00:45:00,906 (男のせき払い) 655 00:45:21,885 --> 00:45:22,928 動ける? 656 00:45:39,695 --> 00:45:41,363 (ガラスの割れる音) 657 00:45:41,447 --> 00:45:42,781 (男のせき払い) 658 00:46:08,056 --> 00:46:10,851 (麗奈の荒い息) 659 00:46:10,934 --> 00:46:12,769 (ボクちゃん) 麗奈さん急いで! 660 00:46:12,853 --> 00:46:15,689 (2人の荒い息) 661 00:46:15,773 --> 00:46:17,316 (麗奈)うっ… 662 00:46:17,399 --> 00:46:19,568 麗奈さん! 大丈夫? 663 00:46:20,277 --> 00:46:21,612 心臓が… 664 00:46:23,447 --> 00:46:24,573 クソ! 665 00:46:25,199 --> 00:46:27,743 うっ… うう… 666 00:46:30,746 --> 00:46:32,039 うあーっ! 667 00:46:32,581 --> 00:46:33,540 うっ… 668 00:46:52,851 --> 00:46:57,272 お前さんもなりたいか 英雄ツチノコに… 669 00:46:57,356 --> 00:47:01,443 僕には無理ですよ 大勢の人を救う英雄なんて 670 00:47:02,110 --> 00:47:06,240 誰か1人救えれば それで十分だ 671 00:47:06,323 --> 00:47:07,616 (ボクちゃん)1人? 672 00:47:08,158 --> 00:47:10,369 (三代目)あの子を守ってやれ 673 00:47:10,452 --> 00:47:11,495 あの子…? 674 00:47:13,080 --> 00:47:14,540 駄々っ子だよ 675 00:47:15,541 --> 00:47:19,127 あれを守れるのは お前さんだけだ 676 00:47:24,800 --> 00:47:26,510 聞いてもいいですか? 677 00:47:28,387 --> 00:47:30,055 ダー子は その… 678 00:47:30,722 --> 00:47:33,600 あなたの本当の… 679 00:47:35,853 --> 00:47:38,522 だったら もうちょっと出来がいいだろ 680 00:47:45,612 --> 00:47:47,447 (隊員:英語)〈大丈夫か?〉 681 00:47:47,531 --> 00:47:49,366 〈マルタ警察だ 安心して〉 682 00:47:51,451 --> 00:47:54,371 〈二人を病院へ〉 683 00:48:05,465 --> 00:48:06,633 (舌打ち) 684 00:48:08,302 --> 00:48:09,344 (ボクちゃん)ツチノコ? 685 00:48:09,428 --> 00:48:12,598 (真梨邑)フランスの事件と 同じ手口なので間違いない 686 00:48:13,181 --> 00:48:15,475 何でもいい 見たことを話してください 687 00:48:15,559 --> 00:48:18,228 (ボクちゃん)フランスの事件て 正確には いつですか 688 00:48:18,312 --> 00:48:20,022 (真梨邑)昨年の5月 689 00:48:24,067 --> 00:48:25,152 何か? 690 00:48:25,235 --> 00:48:27,529 いえ もちろん 捜査に協力します 691 00:48:29,197 --> 00:48:34,703 (フレディの英語) 692 00:48:34,786 --> 00:48:37,247 麗奈を見てきます 容体があまりよくないらしい 693 00:48:43,170 --> 00:48:46,048 四代目ツチノコが いるってことか 694 00:48:46,757 --> 00:48:49,468 三代目は誰にも 譲らなかったはず 695 00:48:50,093 --> 00:48:52,679 勝手に名乗ってるのよ 誰かが 696 00:48:52,763 --> 00:48:54,890 (ボクちゃん)誰かって誰だよ (ダー子)知らないよ 697 00:48:57,225 --> 00:49:01,271 ずっと不気味だった 彼の姿が見えないのが 698 00:49:04,483 --> 00:49:06,568 誘拐犯のリーダー風の男 699 00:49:06,652 --> 00:49:08,945 顔は はっきりとは 見えなかったけど… 700 00:49:09,029 --> 00:49:10,572 僕には分かる 701 00:49:11,281 --> 00:49:15,243 リチャードだって言いたいわけ? 誘拐なんてやると思う? 702 00:49:16,036 --> 00:49:19,289 去年の5月 リチャードはどこで何してた? 703 00:49:21,333 --> 00:49:23,126 (ダー子)知らない (ボクちゃん)そうだ 704 00:49:23,210 --> 00:49:25,003 知らないんだよ 僕たちは 705 00:49:25,087 --> 00:49:28,965 一緒に仕事をしていない時の リチャードの顔を何一つ 706 00:49:29,633 --> 00:49:31,760 僕らとはキャリアが違う 707 00:49:31,843 --> 00:49:33,595 世界中に協力者を持ち 708 00:49:33,679 --> 00:49:36,431 美術品や骨董品の コレクションは数知れない 709 00:49:36,515 --> 00:49:39,184 情熱を失ったなんて 口先だけだ! 710 00:49:39,267 --> 00:49:41,645 僕たちに勝ち ツチノコにふさわしいと証明… 711 00:49:41,728 --> 00:49:43,230 (ダー子)もうやめて! 712 00:49:45,482 --> 00:49:49,027 リチャードだったとして だったら何なのよ 713 00:49:50,487 --> 00:49:51,822 ルール無用でしょ? 714 00:49:51,905 --> 00:49:55,826 まだ勝負は終わってない 終了まで あと1日ある 715 00:49:55,909 --> 00:49:58,203 この期に及んで まだラストゲームの勝ち負けかよ 716 00:49:58,286 --> 00:50:00,330 人生を賭けた真剣勝負でしょ 717 00:50:00,414 --> 00:50:03,875 モナコ 病院にナースの衣装持ってきて 718 00:50:03,959 --> 00:50:06,378 佃一等海佐は ここで消える 719 00:50:06,461 --> 00:50:09,047 リチャードから ビーナスを奪うわよ 720 00:50:11,591 --> 00:50:13,677 (ボクちゃん)リチャードの 居場所を知ってるのか? 721 00:50:13,760 --> 00:50:15,846 ホテルは 五十嵐に突き止めさせてある 722 00:50:15,929 --> 00:50:17,389 ぬかりないわ 723 00:50:17,472 --> 00:50:19,141 お大事に 負け犬さん 724 00:50:33,488 --> 00:50:34,948 どこへ行く気だ? 725 00:50:40,203 --> 00:50:41,997 (丹波)真梨邑さん (真梨邑)麗奈が心肺停止だ! 726 00:50:47,335 --> 00:50:50,130 (ゴンザレス)麗奈! 麗奈! 727 00:50:52,507 --> 00:50:54,718 麗奈! 麗奈… 728 00:50:54,801 --> 00:50:58,722 (医師たちの声) 729 00:50:58,805 --> 00:51:00,974 (ゴンザレス)麗奈! 麗奈! 730 00:51:01,516 --> 00:51:03,268 麗奈! 麗奈 麗奈! 731 00:51:03,268 --> 00:51:04,811 麗奈! 麗奈 麗奈! 732 00:51:03,268 --> 00:51:04,811 {\an8}(除細動器の音) 733 00:51:04,811 --> 00:51:06,396 {\an8}(除細動器の音) 734 00:51:07,439 --> 00:51:11,318 (丹波の貧乏ゆすり) 735 00:51:14,613 --> 00:51:17,866 す すいません 買い物に連れ出したのは僕の責任… 736 00:51:17,949 --> 00:51:19,367 そんなことじゃねえだろう! 737 00:51:20,160 --> 00:51:22,996 俺たちが何も知らねえとでも 思ってるのか? 738 00:51:24,039 --> 00:51:25,916 ツチノコはどこだ! 739 00:51:54,069 --> 00:51:56,363 {\an8}人の善意に すがってどうする 740 00:51:56,446 --> 00:51:57,864 {\an8}その甘さが 抜けない限り 741 00:51:57,948 --> 00:51:59,658 {\an8}君はダー子さんには 勝てない 742 00:52:00,200 --> 00:52:01,785 (携帯電話のバイブ音) 743 00:52:13,797 --> 00:52:17,801 それに私は正直 この話にワクワクしている 744 00:52:18,468 --> 00:52:19,928 我々はいつの間にか 745 00:52:20,011 --> 00:52:22,430 慣れ合いすぎていたんじゃ ないだろうか 746 00:52:22,931 --> 00:52:28,353 本来3人とも商売敵のはずだ 本気で戦うのも悪くない 747 00:52:29,187 --> 00:52:32,899 何が欲しい? ゲームに勝って何を望む? 748 00:52:33,483 --> 00:52:34,609 何も 749 00:52:36,528 --> 00:52:39,197 強いて言えば 誇りだ 750 00:52:40,365 --> 00:52:43,201 私の本当の力を見せよう 751 00:52:49,332 --> 00:52:50,584 リチャード 752 00:52:56,047 --> 00:52:57,507 順調そうだね 753 00:52:58,091 --> 00:53:02,429 ええ ご要望通り 活きのいいのが4匹釣れそうよ 754 00:53:02,512 --> 00:53:04,264 (リチャード)では予定通り 755 00:53:06,683 --> 00:53:07,684 (波子)あっ! 756 00:53:13,106 --> 00:53:14,024 うっ… 757 00:53:14,107 --> 00:53:15,817 (不良:英語) 〈あいつが借金取りか!〉 758 00:53:15,901 --> 00:53:16,818 〈叩きのめしてやる!〉 759 00:53:16,902 --> 00:53:18,320 (波子)〈ダメ〉 760 00:53:18,403 --> 00:53:20,405 〈彼は恐ろしい男〉 761 00:53:21,406 --> 00:53:24,159 〈でもこのままだと私 あの男に…〉 762 00:53:24,242 --> 00:53:28,663 (不良)〈俺たちは本気だ 何だってやってやる〉 763 00:53:28,747 --> 00:53:30,832 〈本当に助けてくださる?〉 764 00:53:30,916 --> 00:53:32,626 (不良)〈もちろんだ〉 765 00:53:32,709 --> 00:53:33,877 〈なあ!〉 766 00:53:33,960 --> 00:53:34,961 ああ 767 00:53:35,837 --> 00:53:37,047 なあ? 768 00:53:37,130 --> 00:53:38,381 (フレディ)〈もちろん〉 769 00:54:07,994 --> 00:54:09,079 (銃声) 770 00:54:29,766 --> 00:54:34,229 (英語)〈それはほんの手付け〉 771 00:54:34,771 --> 00:54:37,273 〈成功したら〉 772 00:54:37,357 --> 00:54:42,445 〈人生が変わるほどのお金が 手に入る〉 773 00:54:43,238 --> 00:54:44,990 〈簡単な仕事よ〉 774 00:54:45,824 --> 00:54:50,036 〈やるなら計画を説明する〉 775 00:54:50,745 --> 00:54:52,163 〈やらないなら〉 776 00:54:52,247 --> 00:54:56,918 〈金を置いて去りなさい〉 777 00:54:57,002 --> 00:54:58,545 〈あんたは何者だ?〉 778 00:54:58,628 --> 00:55:00,547 〈私かい?〉 779 00:55:01,089 --> 00:55:02,674 〈こう呼ぶといい〉 780 00:55:02,757 --> 00:55:04,884 〈ツチノコ〉 781 00:55:22,360 --> 00:55:24,612 (五十嵐) そろそろオサカナがつく頃だ 782 00:55:25,405 --> 00:55:26,740 ありがとう 五十嵐 783 00:55:43,840 --> 00:55:45,550 君はここまでだ 784 00:55:46,092 --> 00:55:48,511 パスタ屋をたたんで 撤収しなさい 785 00:56:02,817 --> 00:56:04,152 気をつけてね 786 00:56:05,570 --> 00:56:08,073 この程度のことは さんざんやってきたんだよ 787 00:56:40,730 --> 00:56:42,107 (ゴンザレス:英語) 〈麗奈はどこだ〉 788 00:56:42,190 --> 00:56:43,942 〈無事なのか?〉 789 00:57:25,233 --> 00:57:27,944 〈警察が追ってきたら〉 790 00:57:28,027 --> 00:57:30,447 〈妻は死ぬ〉 791 00:57:31,698 --> 00:57:32,740 (海に落ちる音) 792 00:57:46,880 --> 00:57:49,007 (パトカーのサイレン音) 793 00:57:56,014 --> 00:57:58,016 (真梨邑) 〈警備艇! 追いかけろ!〉 794 00:57:58,099 --> 00:57:59,058 〈見失うな!〉 795 00:57:59,142 --> 00:58:00,101 (ゴンザレス)〈ダメだ!〉 796 00:58:00,185 --> 00:58:02,604 〈女房が殺される! 追うな!〉 797 00:58:04,105 --> 00:58:05,273 (真梨邑)クソ! 798 00:58:06,816 --> 00:58:10,445 〈警備艇 追跡中止〉 799 00:58:34,510 --> 00:58:36,471 美しき勝利の女神 800 00:58:42,435 --> 00:58:45,188 (三代目) 四代目だがね リチャード 801 00:58:46,064 --> 00:58:48,733 君は英雄には なれない 802 00:58:50,902 --> 00:58:53,947 やはり血のつながった子に 与えたいですか 803 00:58:54,030 --> 00:58:55,281 (三代目)何のことだ 804 00:58:55,365 --> 00:58:58,201 冗談です 分かってますよ 805 00:58:59,911 --> 00:59:02,872 私は非道なことも してきましたから 806 00:59:04,082 --> 00:59:05,750 それに私は— 807 00:59:05,833 --> 00:59:08,878 人に何かを与えてもらうのが 好きではありません 808 00:59:09,587 --> 00:59:11,923 欲しいものは常に 騙し取ってきました 809 00:59:12,840 --> 00:59:15,969 英雄の称号もそうするか? 810 00:59:18,263 --> 00:59:21,683 もし欲しくなったら 811 00:59:56,217 --> 00:59:57,760 よくここが分かったね 812 00:59:58,511 --> 01:00:02,890 拠点だけは探らせておいたの 私の忠実なしもべに 813 01:00:05,727 --> 01:00:06,978 (リチャード)五十嵐か 814 01:00:07,562 --> 01:00:10,148 彼のことは 丸め込んだつもりだったが 815 01:00:10,732 --> 01:00:11,941 裏切られたかな 816 01:00:12,775 --> 01:00:17,363 百戦錬磨のリチャード その本当の顔をようやく見た気分 817 01:00:18,197 --> 01:00:21,743 敵を知り尽くしていると思った時 敗北が始まるんだ 818 01:00:22,744 --> 01:00:24,078 ごもっとも 819 01:00:26,289 --> 01:00:27,957 一目拝みたいなあ 820 01:00:44,932 --> 01:00:46,893 終了時間まで あと2時間 821 01:00:47,560 --> 01:00:49,479 私から これを 奪おうと言うのだろう? 822 01:00:49,562 --> 01:00:51,731 さて どうやる? 823 01:00:53,274 --> 01:00:55,234 いろいろ考えたんだけど 824 01:00:56,277 --> 01:00:59,822 この状況でリチャードを騙すのは さすがに難しそう 825 01:01:00,365 --> 01:01:03,576 もし勝てるとしたら 体力かなーって 826 01:01:11,918 --> 01:01:13,628 力ずくで奪って逃げるか 827 01:01:18,925 --> 01:01:20,301 どうしてここが? 828 01:01:20,385 --> 01:01:23,179 五十嵐がつながっていたのは 全員ということかな 829 01:01:24,138 --> 01:01:27,183 (ダー子)誰が勝っても おいしい汁を吸おうってことか 830 01:01:27,266 --> 01:01:28,684 あいつらしいわ 831 01:01:29,811 --> 01:01:32,772 ボクちゃん 走って逃げるのは君か 832 01:01:33,356 --> 01:01:34,607 やればいい 833 01:01:34,690 --> 01:01:38,236 それで君のプライドが 傷つかないと言うならね 834 01:01:38,319 --> 01:01:40,571 私の充足感は 変わらないだろう 835 01:01:44,450 --> 01:01:47,829 勝負に勝ったのは 私だ 836 01:02:02,885 --> 01:02:06,097 (警察官の英語) 837 01:02:24,782 --> 01:02:26,659 (リカルド:英語) 〈ロビーに飛び降りた〉 838 01:02:26,742 --> 01:02:27,869 〈逃すな!〉 839 01:02:29,495 --> 01:02:30,663 (ボクちゃん)あっ 840 01:03:09,035 --> 01:03:10,453 (隊員の英語) 841 01:03:11,746 --> 01:03:15,249 (隊員の英語) 842 01:03:18,503 --> 01:03:21,088 (隊員)〈床にひざをつけ〉 843 01:03:37,939 --> 01:03:41,442 ついに捕まえたよ ツチノコ 844 01:03:46,239 --> 01:03:47,949 (リカルド)〈道を開けろ〉 845 01:04:42,336 --> 01:04:43,963 なんでかな 846 01:04:48,885 --> 01:04:50,011 ボクちゃん 847 01:04:51,512 --> 01:04:53,180 あんたに聞いてんだけど… 848 01:04:54,223 --> 01:04:56,767 なんで私たちを 売ったのかって! 849 01:04:57,476 --> 01:05:00,896 (ボクちゃん) 僕たちは… 一線を越えたんだ 850 01:05:02,023 --> 01:05:03,482 はあ? 851 01:05:03,566 --> 01:05:05,276 (ボクちゃん)リチャードは 僕らの知らないところで 852 01:05:05,359 --> 01:05:09,113 ツチノコを名乗り 卑劣な犯行を繰り返していた 853 01:05:09,196 --> 01:05:10,323 失望したよ 854 01:05:11,407 --> 01:05:12,241 ボクちゃん 855 01:05:12,325 --> 01:05:14,911 (ボクちゃん)麗奈さんが 心臓病だって知ってたのか? 856 01:05:16,954 --> 01:05:18,331 知ってたのか? 857 01:05:19,457 --> 01:05:23,794 彼女は一時 心肺停止になって 今も昏睡状態だ 858 01:05:23,878 --> 01:05:27,131 明日をも知れない… 僕らのせいだ! 859 01:05:27,214 --> 01:05:28,966 誘拐をやったのは リチャードじゃん 860 01:05:29,050 --> 01:05:31,177 (ボクちゃん)麗奈さんを 巻き込んだのは僕もお前も同じだ! 861 01:05:32,345 --> 01:05:34,639 くだらない対抗心で 腕比べなんかして… 862 01:05:34,722 --> 01:05:37,433 その犠牲になったのが彼女だ! 863 01:05:40,603 --> 01:05:41,979 まあいいわ 864 01:05:43,397 --> 01:05:47,860 3人で口裏合わせれば こんな所 すぐに出られる 865 01:05:49,236 --> 01:05:51,405 リチャードもビーナスは 拾ったって言いなよ 866 01:05:51,489 --> 01:05:53,240 いい加減にしろ! 867 01:05:53,324 --> 01:05:57,078 三代目の教えを受けた者として 恥ずかしくないのか! 868 01:06:00,206 --> 01:06:03,751 もう言い訳はせず 罪を受け入れよう 869 01:06:06,879 --> 01:06:07,880 (ダー子)で? 870 01:06:08,631 --> 01:06:11,717 自分は正しいことしたつもりで 司法取引? 871 01:06:11,801 --> 01:06:15,680 (ボクちゃん)取引はしてない 僕も君たちと同じ罪を背負う 872 01:06:16,305 --> 01:06:20,059 正しいことしたなんて思ってない すまないと思ってる 873 01:06:20,142 --> 01:06:21,268 謝るよ 874 01:06:22,103 --> 01:06:23,562 (リチャード)謝ることはない 875 01:06:24,522 --> 01:06:27,900 裏切るのも自由 むしろ見事だ 876 01:06:29,318 --> 01:06:33,739 ダー子さんに足を洗わせる… 実際そうなった 877 01:06:35,616 --> 01:06:40,705 ボクちゃん 君は見事に 自分の目的を達したわけだ 878 01:06:41,831 --> 01:06:43,874 私とダー子さんの負けだ 879 01:06:44,458 --> 01:06:46,877 勝ち負けなんかどうでもいい 880 01:06:48,295 --> 01:06:49,422 ダー子… 881 01:06:53,634 --> 01:06:56,178 子供の頃から お前に振り回されて 882 01:06:57,596 --> 01:07:02,643 いろんな冒険をして… 楽しいこともいっぱいあったよ 883 01:07:05,312 --> 01:07:08,274 でも 僕が本当に したかったことは— 884 01:07:10,693 --> 01:07:12,653 君を守ることだった 885 01:07:14,947 --> 01:07:19,326 君を普通の女の子に することだった 886 01:07:21,954 --> 01:07:23,080 結局 887 01:07:25,082 --> 01:07:28,919 こんな形になっちゃって… ごめん 888 01:07:36,010 --> 01:07:38,637 ずるいよ そんな言い方 889 01:07:41,515 --> 01:07:43,684 (ボクちゃん) 一緒に罪を償おう 890 01:07:45,186 --> 01:07:47,646 きれいになってやり直そうよ 891 01:07:48,272 --> 01:07:50,566 (ボクちゃんのすすり泣き) 892 01:07:52,526 --> 01:07:57,156 ずっと そばにいるからさ 893 01:08:16,717 --> 01:08:20,596 ずっと前から 分かってた気がするよ 894 01:08:22,556 --> 01:08:27,686 いつか引導を渡されるなら ボクちゃんにだって 895 01:08:47,915 --> 01:08:49,458 (丹波のすすり泣き) 896 01:09:03,472 --> 01:09:06,392 (麗奈:英語)〈インターポールが なんでウチに?〉 897 01:09:06,475 --> 01:09:09,728 〈高価な美術品を 所有しているという情報が—〉 898 01:09:09,812 --> 01:09:11,188 〈あるものですから〉 899 01:09:11,272 --> 01:09:14,066 〈狙われてはまずいと〉 900 01:09:14,149 --> 01:09:15,317 〈美術品?〉 901 01:09:15,401 --> 01:09:18,571 〈ジュエリー系興味ないから〉 902 01:09:18,654 --> 01:09:20,406 〈踊るビーナス〉 903 01:09:27,454 --> 01:09:29,707 (英語) 〈どうしました ジェラール?〉 904 01:09:29,790 --> 01:09:32,543 〈お前の言った通り〉 905 01:09:32,626 --> 01:09:34,545 〈怪しい連中が来た〉 906 01:09:34,628 --> 01:09:39,466 〈日本大使館を 名乗る連中が来た?〉 907 01:09:46,432 --> 01:09:47,308 (ダー子)グッドモ… 908 01:09:47,391 --> 01:09:48,684 (ボクちゃん)アイ ハブ ア… 909 01:09:50,895 --> 01:09:51,812 〈あなたは?〉 910 01:09:52,479 --> 01:09:54,982 〈インターポールの マルセル真梨邑と申します〉 911 01:09:55,065 --> 01:09:56,192 〈初めまして〉 912 01:09:56,275 --> 01:09:59,028 (真梨邑) 日本から詐欺師を追ってきた? 913 01:09:59,111 --> 01:10:00,112 はい 914 01:10:00,696 --> 01:10:05,367 国内外の多くの大物から 大金を騙し取ってきた連中です 915 01:10:05,951 --> 01:10:08,954 マルタに入国したという 情報があり 916 01:10:09,038 --> 01:10:13,542 こちらに所有されてる美術品が 標的だと考えております 917 01:10:14,585 --> 01:10:16,170 (丹波) どう思います? あの連中 918 01:10:17,129 --> 01:10:20,216 丹波刑事 日本の詐欺師たちが 919 01:10:20,299 --> 01:10:23,510 ここマルタに来ているという 情報はどこから? 920 01:10:24,178 --> 01:10:25,012 それは… 921 01:10:25,095 --> 01:10:30,768 ここで捜査するなら 情報は全て渡してもらいます 922 01:10:33,979 --> 01:10:36,315 私がここに来たのは 923 01:10:36,398 --> 01:10:40,069 奴らに復讐(ふくしゅう)するために 血眼で探している男が— 924 01:10:40,861 --> 01:10:42,821 マルタに入ったからです 925 01:10:44,823 --> 01:10:46,408 (赤星)確かな情報だ 926 01:10:46,492 --> 01:10:48,953 連中はこの島にいる さっさと… 927 01:10:51,205 --> 01:10:54,375 こんな所まで追いかけてくるとは 刑事さんもしつこいですねえ 928 01:10:54,458 --> 01:10:56,961 あんたの協力が必要なんだよ 929 01:10:57,461 --> 01:11:01,882 ご遠慮願います プライベートなバカンスなもので 930 01:11:02,800 --> 01:11:04,260 ワインがまずくなる 931 01:11:07,012 --> 01:11:07,930 (手下)おい! 932 01:11:08,013 --> 01:11:11,141 熱海(あたみ)がお似合いだよ チンピラ 933 01:11:11,225 --> 01:11:13,018 何だ お前 934 01:11:13,102 --> 01:11:15,771 私は日本警察ほど優しくない 935 01:11:15,854 --> 01:11:18,774 インターポールから 独立捜査権を与えられている 936 01:11:18,857 --> 01:11:21,568 お前ごとき いつでもパクれるぞ 937 01:11:22,569 --> 01:11:23,946 俺が何したっていう… 938 01:11:24,029 --> 01:11:26,240 (真梨邑)容疑なんて どうにでもなるんだよ! 939 01:11:26,323 --> 01:11:27,324 真梨邑さん… いくら何でも 940 01:11:27,408 --> 01:11:29,535 情報を渡してマルタを去るか 941 01:11:29,618 --> 01:11:32,371 しばらくこっちの 別荘に入るか 選べ 942 01:11:38,752 --> 01:11:42,214 こんなことして ただで済むと思って… 943 01:11:42,297 --> 01:11:43,799 選べ! 944 01:12:22,880 --> 01:12:26,300 クッソー どけ! この野郎 945 01:12:26,383 --> 01:12:28,052 (真梨邑)早まるな! 946 01:12:29,470 --> 01:12:32,639 ここでは 私の指示に従ってもらう 947 01:12:36,602 --> 01:12:38,979 (携帯電話のバイブ音) 948 01:12:42,399 --> 01:12:43,817 日本からだ 949 01:12:47,780 --> 01:12:49,907 {\an8}これが本物の佃一佐と 950 01:12:51,909 --> 01:12:53,952 {\an8}富田林(とんだばやし)警備対策官だ 951 01:13:03,545 --> 01:13:04,671 会長 952 01:13:06,048 --> 01:13:07,758 この2人のうち— 953 01:13:08,425 --> 01:13:11,512 脅せば こっちにつくとしたら どっちだ? 954 01:13:13,138 --> 01:13:14,932 どっちも無理だろう 955 01:13:20,145 --> 01:13:21,271 だが 956 01:13:23,941 --> 01:13:25,776 情でなら転ぶかもな 957 01:13:36,453 --> 01:13:38,330 (丹波)頼む 任意で 引っ張らせてくれ! 958 01:13:38,413 --> 01:13:39,790 俺が吐かせてみせる 959 01:13:39,873 --> 01:13:43,210 (真梨邑)この男はまだ未確認だ 一網打尽にする 960 01:13:43,293 --> 01:13:44,837 (丹波)泳がせるってのか? もし逃げられたら… 961 01:13:44,920 --> 01:13:47,798 丹波刑事! 私の指示に 従ってもらうと言ったはずだ 962 01:13:47,881 --> 01:13:49,133 長年 追ってきたホシなんだよ 963 01:13:49,216 --> 01:13:51,135 (真梨邑)私が追ってる犯人でも ある可能性がある 964 01:13:51,218 --> 01:13:52,427 彼らには一切触れるな 965 01:13:52,511 --> 01:13:54,471 俺はこのヤマに 賭けてるんだよ! 966 01:13:54,555 --> 01:13:56,849 上に逆らってここに来た しくじれば飛ばされる 967 01:13:56,932 --> 01:13:57,891 女房にはずっと苦労… 968 01:13:57,975 --> 01:13:59,435 私には関係ない 969 01:13:59,518 --> 01:14:01,854 邪魔をすれば強制送還する 970 01:14:01,937 --> 01:14:04,773 あんたは街で聞き込みでもしてろ フレディ! 971 01:14:04,857 --> 01:14:07,067 あんたのパートナーだ 好きに使え 972 01:14:07,609 --> 01:14:09,736 監視役の間違いだろ 973 01:14:09,820 --> 01:14:10,821 (英語) 974 01:14:10,904 --> 01:14:14,324 触るな! 触んなってんだよ コラ! 975 01:14:15,200 --> 01:14:16,952 (英語) 〈邪魔しないといいですが〉 976 01:14:17,035 --> 01:14:22,082 〈馬鹿と鋏(はさみ)は使いようだ〉 977 01:14:24,543 --> 01:14:26,712 〈日本のことわざだよ〉 978 01:14:26,795 --> 01:14:28,463 (ダー子) 真梨邑さん 早いですね 979 01:14:28,547 --> 01:14:29,506 (ボクちゃん)丹波刑事は? 980 01:14:29,590 --> 01:14:32,801 朝から街で聞き込みをしています 熱心な刑事だ 981 01:14:32,885 --> 01:14:36,221 (英語) 〈ジェラール 折り入って相談が〉 982 01:14:36,305 --> 01:14:39,975 ハウワーユー ドゥーユーノウディスマン? 983 01:14:41,977 --> 01:14:43,353 (英語) 984 01:14:45,022 --> 01:14:49,985 (丹波)カモン フレディ デカはな 足だ! 足! レッグ! 985 01:14:50,068 --> 01:14:52,070 (フレディ)オフコース (丹波)オフコース? 986 01:14:52,696 --> 01:14:54,406 ウッジュー ライク ジャパニーズ パスタ~? 987 01:14:54,489 --> 01:14:57,159 (不良の英語) 988 01:15:11,381 --> 01:15:12,925 〈あんたは何者だ?〉 989 01:15:13,008 --> 01:15:14,801 〈こう呼ぶといい〉 990 01:15:14,885 --> 01:15:16,887 〈ツチノコ〉 991 01:15:20,015 --> 01:15:22,100 奴を見つけた 992 01:15:22,184 --> 01:15:23,268 (真梨邑)何? 993 01:15:23,352 --> 01:15:25,020 ツチノコを見つけたんだよ 994 01:15:25,604 --> 01:15:26,647 ツチノコ? 995 01:15:26,730 --> 01:15:30,984 (丹波)3人目の男に間違いない ツチノコと名乗った 996 01:15:31,068 --> 01:15:32,486 誘拐をやる気だ 997 01:15:32,569 --> 01:15:34,905 即席で実行部隊 作りやがった 998 01:15:34,988 --> 01:15:37,616 俺たちは潜り込んでる 今すぐ応援を 999 01:15:40,077 --> 01:15:41,745 そのまま やらせなさい 1000 01:15:41,828 --> 01:15:43,538 何? 1001 01:15:43,622 --> 01:15:45,207 (真梨邑)誘拐をやらせるんだ 1002 01:15:45,290 --> 01:15:47,626 犯行の完遂を待って逮捕する 1003 01:15:47,709 --> 01:15:49,670 麗奈がさらわれるんだぞ 1004 01:15:49,753 --> 01:15:51,505 あなたがうまく守れ 1005 01:15:52,297 --> 01:15:53,548 (丹波)本気か? 1006 01:15:54,841 --> 01:15:58,929 未遂で挙げても すぐに出所だ 奴らはまた次の犯罪を犯す 1007 01:16:00,013 --> 01:16:02,849 私を信じろ やれ 1008 01:16:03,433 --> 01:16:04,977 待っ… ちょっ… (通話が切れる音) 1009 01:16:10,899 --> 01:16:13,402 〈ツチノコを名乗って誘拐…〉 1010 01:16:13,485 --> 01:16:15,320 〈手間が省ける〉 1011 01:16:15,404 --> 01:16:18,282 〈飛んで火に入る夏の虫〉 1012 01:16:18,365 --> 01:16:20,701 〈日本のことわざですね〉 1013 01:16:26,081 --> 01:16:28,166 (リチャード:英語) 〈逃がすな!〉 1014 01:16:35,048 --> 01:16:37,426 (リチャード) 美しき勝利の女神 1015 01:16:51,857 --> 01:16:53,108 〈祝杯だ〉 1016 01:16:53,191 --> 01:16:54,526 (リチャード・フレディ)〈乾杯〉 1017 01:17:19,968 --> 01:17:22,387 (丹波)ああ! クソ 1018 01:17:28,143 --> 01:17:30,479 クソ やられた! 起きろ フレディ! 1019 01:17:30,562 --> 01:17:32,189 クソ! 1020 01:17:32,272 --> 01:17:33,523 (リカルド:英語) 〈丹波とフレディ—〉 1021 01:17:33,607 --> 01:17:36,026 〈ツチノコとビーナスを 見失ったそうです〉 1022 01:17:36,109 --> 01:17:37,778 〈使えない奴だ〉 1023 01:17:37,861 --> 01:17:39,529 (真梨邑)〈想定内だよ〉 1024 01:17:40,322 --> 01:17:44,451 〈こっちは 切り札のナイトを持ってる〉 1025 01:17:44,534 --> 01:17:46,453 麗奈が心肺停止だ! 1026 01:17:47,662 --> 01:17:48,789 (ゴンザレス)麗奈! 1027 01:17:55,045 --> 01:17:56,505 す すいません 1028 01:17:56,588 --> 01:17:58,215 (丹波)ツチノコはどこだ! 1029 01:17:58,840 --> 01:18:00,759 俺は信じてたんだよ 1030 01:18:00,842 --> 01:18:01,718 俺が追ってた奴らは 1031 01:18:01,802 --> 01:18:04,471 誘拐なんて卑劣な手を 使う奴らじゃないってな! 1032 01:18:04,554 --> 01:18:06,223 (ボクちゃん)あっ! 1033 01:18:17,150 --> 01:18:20,237 本当の英雄とは 何だろう 1034 01:18:21,571 --> 01:18:25,367 過ちは正さなければ 人生をやり直すこともできない 1035 01:18:28,078 --> 01:18:30,080 君は仲間を裏切るんじゃない 1036 01:18:31,373 --> 01:18:32,582 救うんだ 1037 01:18:35,752 --> 01:18:37,838 本当の英雄になれ 1038 01:18:52,352 --> 01:18:54,438 (ボクちゃん)真梨邑さ~ん 1039 01:19:00,735 --> 01:19:02,446 (丹波のすすり泣き) 1040 01:19:04,281 --> 01:19:05,991 彼らのファンか? 1041 01:19:08,785 --> 01:19:12,122 なあ いつ取り調べを させてくれる? 1042 01:19:12,205 --> 01:19:13,457 取り調べ? 1043 01:19:13,540 --> 01:19:15,792 彼らを逮捕したのは 私とマルタ警察だ 1044 01:19:15,876 --> 01:19:17,711 あなたにそんな権限はない 1045 01:19:17,794 --> 01:19:20,756 ふざけるなよ! 俺の協力で 逮捕できたんだろうがよ! 1046 01:19:20,839 --> 01:19:22,674 何の話だ? 1047 01:19:22,757 --> 01:19:26,678 まさか誘拐組織に潜り込んで 犯行に協力したとでも? 1048 01:19:27,345 --> 01:19:29,431 警察がそんなことを するはずがないだろう 1049 01:19:29,514 --> 01:19:31,016 あなたは何も貢献していない 1050 01:19:31,099 --> 01:19:32,350 貴様…! 1051 01:19:32,434 --> 01:19:35,103 (真梨邑)キャンキャン吠(ほ)えるな あんたにできることはない 1052 01:19:35,187 --> 01:19:37,063 マルタ観光でもして 日本へ帰りなさい 1053 01:19:37,147 --> 01:19:38,190 メルシー・ボク 1054 01:19:39,357 --> 01:19:43,945 1つ教えろ! 麗奈が 心臓病だと知っててやらせたのか 1055 01:19:44,029 --> 01:19:46,072 彼女には感謝状でも贈るさ 1056 01:19:46,156 --> 01:19:47,616 そんなもんが何になる! 1057 01:19:47,699 --> 01:19:50,368 彼女はもう 目覚めないかもしれないんだぞ! 1058 01:19:56,041 --> 01:19:57,083 何がおかしい 1059 01:19:57,167 --> 01:20:01,087 お前 本当にめでたいな! 1060 01:20:01,171 --> 01:20:03,465 まあ確かに 医者もナースも いい芝居だった 1061 01:20:03,548 --> 01:20:06,134 彼らにも 感謝状を贈らないとな 1062 01:20:07,093 --> 01:20:09,596 心肺停止は嘘… 1063 01:20:09,679 --> 01:20:11,598 貴様それでもデカか! コラ! 1064 01:20:11,681 --> 01:20:13,600 じゃあ あんたは何なんだ? 1065 01:20:13,683 --> 01:20:15,310 長年追いかけてきたホシを 1066 01:20:15,393 --> 01:20:17,312 目の前で持っていかれた 負け犬だろう 1067 01:20:17,395 --> 01:20:18,980 さっさと出て行け 1068 01:20:19,064 --> 01:20:21,775 あんたみたいなのは 地中海の美観を損ねるんだよ 1069 01:20:21,858 --> 01:20:23,527 貴様! 1070 01:20:45,966 --> 01:20:48,927 (リカルド)〈さて あの三人 どうしましょう?〉 1071 01:20:49,010 --> 01:20:51,638 (真梨邑)〈そうだな…〉 1072 01:21:12,284 --> 01:21:15,287 (ボクちゃん)あの… どこに移送されるんですか? 1073 01:21:15,370 --> 01:21:17,497 (真梨邑)君たちは 牢(ろう)屋に入れても すぐに出てきて 1074 01:21:17,581 --> 01:21:19,457 また犯罪を繰り返すだろう? 1075 01:21:19,541 --> 01:21:23,169 そういう相手には 超法規的に 措置することにしてるんだ 1076 01:21:23,253 --> 01:21:24,963 (ダー子)超法規的? 1077 01:21:25,046 --> 01:21:28,550 美しい地中海を汚すゴミは 処分しないとさ 1078 01:21:28,633 --> 01:21:31,011 処分? どういうことですか 1079 01:21:31,094 --> 01:21:33,221 私は怒ってるんだよ 1080 01:21:33,305 --> 01:21:36,641 君たちみたいな三流詐欺師が 英雄を気取っていたことに 1081 01:21:37,225 --> 01:21:38,852 実に不愉快だ 1082 01:21:38,935 --> 01:21:41,771 “正義の警察こそ英雄だ” と言いたいのかな 1083 01:21:43,356 --> 01:21:44,566 (真梨邑)そうじゃない 1084 01:21:44,649 --> 01:21:46,860 どんな世界にだって 英雄がいていいさ 1085 01:21:46,943 --> 01:21:50,697 実際 戦争になれば 人を大勢殺した者が英雄だ 1086 01:21:50,780 --> 01:21:53,241 正義なんて私は信じてないよ 1087 01:21:54,326 --> 01:21:55,660 (ダー子)だったら 1088 01:21:56,995 --> 01:21:59,497 英雄って何なのかしら? 1089 01:22:00,999 --> 01:22:02,417 力さ 1090 01:22:02,500 --> 01:22:06,630 圧倒的な強さ 技術 知識 才能 1091 01:22:06,713 --> 01:22:09,007 その抜きんでた強さに 人々は ひれ伏す 1092 01:22:09,090 --> 01:22:11,092 力が世界を征するんだ 1093 01:22:11,176 --> 01:22:13,511 それが英雄だ 1094 01:22:13,595 --> 01:22:18,767 君たちは何の力もない 底辺のゴミだ ハハハ 1095 01:22:28,068 --> 01:22:32,072 諦めろ どうせ苦しいのは一瞬だ すぐ楽になるよ 1096 01:22:33,823 --> 01:22:35,742 俺の獲物に指一本 触れるな 1097 01:22:35,825 --> 01:22:37,410 おかしくなったか? 1098 01:22:37,494 --> 01:22:39,412 あんたに そんな権限はないんだよ! 1099 01:22:40,789 --> 01:22:41,831 そう思うか? 1100 01:22:42,957 --> 01:22:46,127 日本には土下座ってのがあってな 俺は大嫌いだ 1101 01:22:46,211 --> 01:22:49,923 でもな 一生に一度くらい やらなきゃならねえ時があるだろ 1102 01:22:50,006 --> 01:22:51,675 奴の所に行ったよ 1103 01:22:52,676 --> 01:22:53,843 まさか 1104 01:22:56,304 --> 01:22:57,764 (丹波)お願いします! 1105 01:23:02,352 --> 01:23:04,729 (丹波) 赤星栄介(えいすけ)が被害届を出した! 1106 01:23:04,813 --> 01:23:09,150 これにより総額50億円の 詐欺容疑で3名に逮捕状発行! 1107 01:23:09,234 --> 01:23:11,444 身柄 引き渡してもらうぜ! 1108 01:23:11,528 --> 01:23:14,656 (タイヤがきしむ音) 1109 01:23:39,848 --> 01:23:43,435 〈私はインターポールから 全権を任されている!〉 1110 01:23:43,518 --> 01:23:47,522 (石塚大使) 〈こっちは日本国政府代表でね〉 1111 01:23:48,606 --> 01:23:53,528 駐イタリア日本国特命全権大使 石塚武夫です 1112 01:23:53,611 --> 01:23:56,614 (富田林)在外公館警備対策官 富田林 保(たもつ)です 1113 01:23:58,950 --> 01:24:01,411 (佃)防衛駐在官 一等海佐 佃 麻衣(まい) 1114 01:24:01,494 --> 01:24:05,248 警察庁より委任され 被疑者の身柄を拘束します 1115 01:24:05,331 --> 01:24:07,417 私はこの件に全権を任され… 1116 01:24:08,334 --> 01:24:10,587 マルタ政府も了承済みです 1117 01:24:13,131 --> 01:24:15,633 不満があるなら 外交ルートで抗議しなさい 1118 01:24:25,518 --> 01:24:27,061 リカルド フレディ 1119 01:24:47,123 --> 01:24:50,335 大使 ご協力 感謝申し上げます 1120 01:24:50,418 --> 01:24:54,339 後始末は自分が引き受けます 3人をよろしくお願いいたします 1121 01:24:56,382 --> 01:24:58,009 (石塚大使)行きましょうか 1122 01:25:03,097 --> 01:25:05,809 (リチャード)どうやら 助かった… ということかな 1123 01:25:05,892 --> 01:25:08,228 (ダー子) 野良犬さんが狼に勝つとはね 1124 01:25:08,311 --> 01:25:09,813 (ボクちゃん) これでよかったんだ 1125 01:25:09,896 --> 01:25:13,233 日本で罪を償って 静かに暮らそう 1126 01:25:26,830 --> 01:25:30,333 野良犬の首でよければ いつでも差し出してやるぜ 1127 01:25:31,126 --> 01:25:32,544 じゃあな 1128 01:25:38,591 --> 01:25:40,885 母ちゃんか 俺だ 1129 01:25:41,636 --> 01:25:43,638 とうとう大仕事をやり遂げた 1130 01:25:45,807 --> 01:25:47,809 帰ったら2人で祝杯あげよう 1131 01:26:01,197 --> 01:26:02,824 (ダー子)きれいだね 1132 01:26:04,909 --> 01:26:07,412 ボクちゃん リチャード 1133 01:26:08,746 --> 01:26:09,873 ありがとう 1134 01:26:11,708 --> 01:26:13,710 2人のおかげで楽しかったよ 1135 01:26:14,460 --> 01:26:16,212 こちらこそだ ダー子さん 1136 01:26:39,652 --> 01:26:41,613 (リカルド) 〈殺せなかったのは残念ですが〉 1137 01:26:41,696 --> 01:26:43,740 〈日本の牢屋にぶち込んだし〉 1138 01:26:43,823 --> 01:26:47,452 〈その方が仕事がやりやすい〉 1139 01:26:47,535 --> 01:26:48,661 (フレディ)〈その通り〉 1140 01:26:48,745 --> 01:26:52,916 〈あの詐欺師も間抜けでしたね〉 1141 01:26:52,999 --> 01:26:55,752 〈警察に相対すると 正体を見抜かれまいと必死で—〉 1142 01:26:55,835 --> 01:26:58,338 〈相手の正体を見抜けなくなる〉 1143 01:26:58,421 --> 01:27:00,089 〈初歩の初歩だ〉 1144 01:27:00,173 --> 01:27:02,258 〈作戦完了!〉 1145 01:27:02,342 --> 01:27:04,344 〈全員撤収!〉 1146 01:27:04,427 --> 01:27:05,553 (一同の英語) 1147 01:27:06,262 --> 01:27:07,722 〈撤収!〉 1148 01:27:20,902 --> 01:27:22,779 (真梨邑)〈やあ ジェラール〉 1149 01:27:22,862 --> 01:27:26,741 〈そう怒るな 犯人を逮捕するためだ〉 1150 01:27:26,824 --> 01:27:28,618 〈奥様の具合は?〉 1151 01:27:28,701 --> 01:27:30,244 ああ 麗奈さん 1152 01:27:34,415 --> 01:27:36,542 怒鳴る元気があれば安心だ 1153 01:27:37,669 --> 01:27:41,422 ビーナス? ビーナスは依然 行方不明です 1154 01:27:44,092 --> 01:27:46,552 そう言われてもねえ 1155 01:27:47,762 --> 01:27:49,264 そもそも あなた方のような— 1156 01:27:49,347 --> 01:27:52,016 下品な人たちには ふさわしくない宝だった 1157 01:27:52,100 --> 01:27:54,852 天罰が下ったとお思いなさい 1158 01:27:55,728 --> 01:28:01,067 悪事で富をむさぼり 虚飾のために 美術品を買いあさって自慢する 1159 01:28:01,150 --> 01:28:03,236 醜悪だね 1160 01:28:03,861 --> 01:28:05,738 侯爵夫人もそう 1161 01:28:05,822 --> 01:28:09,826 慈善活動を隠れみのにし 数十億円の絵を保有する 1162 01:28:10,743 --> 01:28:13,538 (老婆:フランス語) 〈お帰りなさいませ ご主人様〉 1163 01:28:13,621 --> 01:28:15,581 (真梨邑) 偽善以外の何物でもない 1164 01:28:15,665 --> 01:28:16,874 そんな奴らばかりだ 1165 01:28:18,042 --> 01:28:21,754 至高の芸術作品はそういう 腐った者たちの手から解放され 1166 01:28:21,838 --> 01:28:25,174 真にふさわしい者の手に あるべきだ 1167 01:28:25,258 --> 01:28:27,010 そう思わないかい? 1168 01:28:29,554 --> 01:28:34,809 (真梨邑の笑い声) 1169 01:28:40,523 --> 01:28:42,817 ようこそ! 1170 01:28:42,900 --> 01:28:48,489 当代随一の腕を持つ 英雄ツチノコの元へ! 1171 01:29:02,754 --> 01:29:07,175 (真梨邑の笑い声) 1172 01:29:16,809 --> 01:29:22,315 私を認めなかった老いぼれ! あの世から見てるかい? 1173 01:29:35,620 --> 01:29:39,040 (真梨邑:英語) 〈日本の詐欺師?〉 1174 01:29:39,123 --> 01:29:45,880 〈私の相手ではなかったよ 才能の違いだね〉 1175 01:29:45,963 --> 01:29:49,634 〈日本の刑事も実に間抜けでね〉 1176 01:29:49,717 --> 01:29:55,681 〈あんな低レベルで退屈な国 抜け出して正解だったよ!〉 1177 01:30:07,985 --> 01:30:08,820 (リカルド)〈ボス〉 1178 01:30:08,903 --> 01:30:09,946 〈メールです〉 1179 01:30:10,029 --> 01:30:10,863 〈誰からだ〉 1180 01:30:10,947 --> 01:30:11,781 (リカルド) 〈ジェラール・ゴンザレス〉 1181 01:30:11,864 --> 01:30:12,698 〈放っておけ〉 1182 01:30:12,782 --> 01:30:15,618 〈それが… 見てください!〉 1183 01:30:23,960 --> 01:30:25,962 〈なんだこれは?〉 1184 01:32:02,600 --> 01:32:03,809 誰だ… 1185 01:32:04,602 --> 01:32:06,604 誰だあっ! 1186 01:32:06,687 --> 01:32:09,732 クッソ! クッソ! クッソー! 1187 01:32:10,608 --> 01:32:12,527 (車のドアの開閉音) 1188 01:32:25,331 --> 01:32:27,208 (真梨邑)〈ジェラール!〉 1189 01:32:27,291 --> 01:32:29,627 〈麗奈!〉 1190 01:32:33,839 --> 01:32:35,383 (ボタンを押す音) 1191 01:32:39,845 --> 01:32:41,389 (真梨邑の笑い声) 1192 01:32:53,568 --> 01:32:55,569 うわあああーっ! 1193 01:32:55,653 --> 01:32:58,155 クソー! クソ クソ クソー! 1194 01:32:58,239 --> 01:33:00,908 どこ行ったー! 1195 01:33:13,421 --> 01:33:15,798 四代目ツチノコはダー子… 1196 01:33:15,881 --> 01:33:18,175 (せき込む音) 1197 01:33:18,843 --> 01:33:19,719 お前じゃない 1198 01:33:19,802 --> 01:33:22,972 え… なんで私じゃないのよ! 1199 01:33:25,683 --> 01:33:29,353 なーんてね そんなダサい名前いらないよ 1200 01:33:29,437 --> 01:33:30,396 いらない? 1201 01:33:30,479 --> 01:33:32,690 英雄なんて なれるわけないじゃん 1202 01:33:32,773 --> 01:33:35,651 三代目だって 誰にも継がせる気はないんでしょ 1203 01:33:35,735 --> 01:33:36,819 お見通しか 1204 01:33:37,737 --> 01:33:42,325 大勢の人を救った初代ツチノコは 確かに英雄だったかもしれん 1205 01:33:42,408 --> 01:33:46,037 だがそれは あの時代が作ったもんだ 1206 01:33:46,746 --> 01:33:49,498 俺なんか 誰一人救っちゃいない 1207 01:33:49,582 --> 01:33:53,627 現代では誰も 英雄になんぞ なり得ないんだ 1208 01:33:53,711 --> 01:33:57,923 当たり前じゃん 私たち ただの詐欺師なんだから 1209 01:33:58,007 --> 01:34:01,093 (三代目) それが分かってない奴が多いんだ 1210 01:34:01,177 --> 01:34:02,928 数えきれない若者が 1211 01:34:03,012 --> 01:34:05,931 英雄なるものに憧れて ここを訪ねてきた 1212 01:34:06,015 --> 01:34:07,850 全て追い払ったが 1213 01:34:07,933 --> 01:34:13,230 中には才能がありながら 非道な犯罪者となった者もいてな 1214 01:34:14,607 --> 01:34:16,984 英雄が魔物を生んだんだ 1215 01:34:17,568 --> 01:34:21,781 英雄なんかいないほうがいい だから俺の代でおしまい 1216 01:34:22,823 --> 01:34:27,578 死をもって 英雄を葬るってことか 1217 01:34:28,412 --> 01:34:32,625 生まれ変わったら 英雄になんぞならず 1218 01:34:33,542 --> 01:34:37,421 チンケで こすいペテン師として 生きたいもんだな 1219 01:34:37,505 --> 01:34:39,799 名前もミミズ程度が いいかもね! 1220 01:34:39,882 --> 01:34:41,258 ミミズか 1221 01:34:44,804 --> 01:34:46,389 気がかりなのは 1222 01:34:46,472 --> 01:34:48,557 俺がいなくなったら 1223 01:34:48,641 --> 01:34:51,852 勝手にツチノコを名乗る奴が 出てきちまうだろうってことだが… 1224 01:34:51,936 --> 01:34:55,272 その時は私たちが 退治してあげるよ 1225 01:34:56,273 --> 01:34:57,316 悪いな 1226 01:34:57,400 --> 01:35:02,530 いいの 私は三代目に救われたからさ 1227 01:35:24,593 --> 01:35:28,472 (少年:フランス語) 〈ボナール夫人 元気出してね〉 1228 01:35:41,610 --> 01:35:43,279 (ボクちゃん) リチャード 話がある 1229 01:35:43,362 --> 01:35:45,531 (リチャード) 私の行きつけのバーで 1230 01:35:48,492 --> 01:35:52,371 (ダー子)あら 来日中の フウグループ当主ミシェル・フウ 1231 01:35:52,455 --> 01:35:55,624 体調不良で経団連の パーティーを欠席だって… 1232 01:35:55,708 --> 01:35:59,378 やだ あの子 大丈夫かしら 1233 01:36:05,509 --> 01:36:06,802 コックリ! 1234 01:36:07,553 --> 01:36:09,597 (コックリ)お母さん… 1235 01:36:09,680 --> 01:36:12,850 どうしたどうした! てか なんでここにいる? 1236 01:36:12,933 --> 01:36:15,561 来ちゃいけないって 分かってたんだけど… 1237 01:36:15,644 --> 01:36:17,897 だけどボナール夫人が… 1238 01:36:17,980 --> 01:36:20,691 ボナール夫人? そいつにいじめられたのか! 1239 01:36:20,774 --> 01:36:23,944 いえ 違います! デボラ・ボナール夫人は 1240 01:36:24,028 --> 01:36:26,780 元貴族でありながら 私財全て投げ打って 1241 01:36:26,864 --> 01:36:28,657 ご自身は慎ましく暮らし 1242 01:36:28,741 --> 01:36:32,536 社会奉仕に身を投じてる私の憧れ 目標の方です! 1243 01:36:32,620 --> 01:36:35,039 それが私のせいで… 1244 01:36:47,009 --> 01:36:49,136 誘拐とは卑劣だねえ 1245 01:36:49,220 --> 01:36:51,013 それで そのボナール夫人 1246 01:36:51,096 --> 01:36:55,184 心労のあまり体調を崩して いまだに療養中なんだって 1247 01:36:55,267 --> 01:36:57,728 だが なんでそれが コックリのせいなんだい? 1248 01:36:57,811 --> 01:36:59,647 私が寄贈したんです 1249 01:36:59,730 --> 01:37:03,692 ベルナール・ベーの「我が家」 フウ家の所蔵品 1250 01:37:03,776 --> 01:37:06,862 夫人の施設に ぴったりだと思って… 1251 01:37:06,946 --> 01:37:09,156 私が寄贈したから… 1252 01:37:09,907 --> 01:37:12,117 だから狙われたんです 1253 01:37:12,201 --> 01:37:14,828 それで犯人の手がかりは あるのかい? 1254 01:37:17,081 --> 01:37:19,124 (コックリ)ツチノコ (リチャード)ん? 1255 01:37:19,833 --> 01:37:20,751 ツチノコ 1256 01:37:23,587 --> 01:37:27,466 担当のインターポール捜査官が そう言うんだって 1257 01:37:28,175 --> 01:37:29,677 捜査継続中だから 1258 01:37:29,760 --> 01:37:32,263 マスコミにも漏らすなと 口止めしている— 1259 01:37:32,346 --> 01:37:35,891 日系フランス人の マルセル真梨邑さん 1260 01:37:36,642 --> 01:37:40,980 ほーう それはいかにもだねえ 1261 01:37:41,063 --> 01:37:43,065 いかにもでしょう? 1262 01:37:43,148 --> 01:37:46,860 コックリ いいネタを 持ってきてくれたねえ 1263 01:37:46,944 --> 01:37:47,903 (コックリ)えっ? 1264 01:37:47,987 --> 01:37:51,574 これ 私たちがやらなきゃ いけないやつなのよ 1265 01:37:51,657 --> 01:37:54,076 ツチノコ退治 1266 01:37:57,872 --> 01:38:00,583 (リチャード)しかし勝手に ツチノコを名乗るとは許せんな 1267 01:38:00,666 --> 01:38:01,625 (五十嵐)自称ツチノコは 1268 01:38:01,709 --> 01:38:04,211 地中海一帯を牛耳る犯罪組織を 束ねている 1269 01:38:04,295 --> 01:38:07,965 どうやら先代のボスに取り入って その座を騙し取ったらしい 1270 01:38:08,048 --> 01:38:10,676 天才的な詐欺師であることは 間違いない 1271 01:38:10,759 --> 01:38:14,388 美術品のコレクターで 多くの作品を騙し取っていますが 1272 01:38:14,471 --> 01:38:17,057 どれもこれも そりゃもう ひどいやり口 1273 01:38:17,141 --> 01:38:19,810 心を病んだのは ボナール夫人だけではありません! 1274 01:38:19,894 --> 01:38:23,272 美術品は全て鉄壁の宝物庫に 隠してるって噂ですが 1275 01:38:23,355 --> 01:38:24,523 誰もその場所は知りません 1276 01:38:24,607 --> 01:38:26,734 宝物庫があるなら それを作った人間がいる 1277 01:38:26,817 --> 01:38:29,486 地中海周辺で その手の裏仕事をする建築家は 1278 01:38:29,570 --> 01:38:30,613 イタリアのロレンティだ 1279 01:38:30,696 --> 01:38:34,074 ツチノコのお宝 根こそぎいただきましょう! 1280 01:38:34,158 --> 01:38:37,077 地中海全面戦争じゃー! 1281 01:38:37,161 --> 01:38:41,540 (一同)おおおー! 1282 01:38:41,624 --> 01:38:44,585 ダー子ちゃん ダー子ちゃん だが敵は手強い 1283 01:38:44,668 --> 01:38:47,379 よほど周到に準備しないと 見抜かれる 1284 01:38:47,463 --> 01:38:50,007 切り札のナイトを うまーく使わないとね 1285 01:38:50,090 --> 01:38:51,133 ボクちゃんかい? 1286 01:38:51,216 --> 01:38:54,094 彼は我々と決闘するつもりで 意気込んでるよ 1287 01:38:54,178 --> 01:38:58,057 それを思いっきり利用する だから ここに呼んでないの 1288 01:38:58,140 --> 01:39:00,059 子猫を集めて! 1289 01:39:00,643 --> 01:39:02,519 あの… あの! 1290 01:39:03,812 --> 01:39:06,899 ボナール夫人に 恩を受けた人はたくさんいて 1291 01:39:06,982 --> 01:39:09,777 道を踏み外しながらも 更生した人や 1292 01:39:10,402 --> 01:39:13,155 マフィアから 足を洗った人さえいます 1293 01:39:13,238 --> 01:39:16,867 みな憤り 夫人のためなら 何でもすると言っています 1294 01:39:16,951 --> 01:39:20,788 大歓迎! みんなに子猫ちゃん やってもらいましょう! 1295 01:39:20,871 --> 01:39:23,499 エサを作って食いつかせる! 1296 01:39:23,582 --> 01:39:28,504 (一同)ギャオー! ガオー! 1297 01:39:29,463 --> 01:39:31,632 (コックリ)フウ家のコレクションに 踊るビーナスがあります 1298 01:39:31,715 --> 01:39:32,633 20億円くらい! 1299 01:39:32,716 --> 01:39:34,093 (ダー子)借りた! 1300 01:39:34,718 --> 01:39:35,678 (麗奈)何やってるの! 1301 01:39:36,845 --> 01:39:38,222 (手下:スペイン語) 〈もうすぐ来ます〉 1302 01:39:38,305 --> 01:39:39,473 (ゴンザレス) 〈待って 今行くから〉 1303 01:39:39,556 --> 01:39:42,643 (ダー子)ビーナスにGPSを 仕込んで入手させる 1304 01:39:43,352 --> 01:39:46,438 でもすんなり渡すと GPSも調べられる 1305 01:39:46,522 --> 01:39:47,439 〈テメェは誰だ〉 1306 01:39:47,439 --> 01:39:48,524 〈テメェは誰だ〉 1307 01:39:47,439 --> 01:39:48,524 {\an8}(ダー子) ひと芝居ふた芝居 必要 1308 01:39:48,524 --> 01:39:48,607 {\an8}(ダー子) ひと芝居ふた芝居 必要 1309 01:39:48,607 --> 01:39:49,858 {\an8}(ダー子) ひと芝居ふた芝居 必要 1310 01:39:48,607 --> 01:39:49,858 (真梨邑)〈インターポールの マルセル真梨邑です〉 1311 01:39:49,858 --> 01:39:52,403 (真梨邑)〈インターポールの マルセル真梨邑です〉 1312 01:39:53,195 --> 01:39:55,280 (ダー子)どうせこっちの正体 見抜かれるなら 1313 01:39:55,364 --> 01:39:59,159 赤星さん使ってバラしちゃえ 1314 01:40:02,705 --> 01:40:03,622 (赤星)うわっ 1315 01:40:05,290 --> 01:40:07,418 私がマルタに行くって 情報流したら 1316 01:40:07,501 --> 01:40:10,379 絶対 追いかけてきてくれると 思ったの! 1317 01:40:10,462 --> 01:40:14,425 ねえねえ 地中海 欲しくなーい? 1318 01:40:25,894 --> 01:40:27,354 (ダー子) 後手を踏んだらやられる! 1319 01:40:27,438 --> 01:40:29,481 おいおいおい 1320 01:40:29,565 --> 01:40:32,109 (ダー子)先に 誘拐組織を作って敵を誘い込み 1321 01:40:32,109 --> 01:40:33,110 (ダー子)先に 誘拐組織を作って敵を誘い込み 1322 01:40:32,109 --> 01:40:33,110 {\an8}(銃声) 1323 01:40:35,821 --> 01:40:38,532 向こうに こっちを利用させる! 1324 01:40:39,450 --> 01:40:43,370 麗奈のことは我らのナイトが 超本気で守る 1325 01:40:43,454 --> 01:40:44,288 麗奈さん! 1326 01:40:44,371 --> 01:40:46,874 (ダー子)本気で守りすぎると 作戦が台無しになっちゃうから 1327 01:40:46,957 --> 01:40:49,585 心臓病って設定にしとこう! 1328 01:40:49,668 --> 01:40:50,669 うっ… 1329 01:40:51,378 --> 01:40:52,838 麗奈さん! 1330 01:40:52,921 --> 01:40:56,467 (ダー子)ナイトは情にほだされ 敵の手に落ち 1331 01:40:56,550 --> 01:40:58,177 真梨邑さ~ん 1332 01:40:58,802 --> 01:41:01,513 (ダー子)敵は ビーナスを手に入れ 1333 01:41:02,222 --> 01:41:03,849 目障りな詐欺師たちを 1334 01:41:03,932 --> 01:41:06,852 日本警察の手に落として 完全勝利 1335 01:41:07,644 --> 01:41:09,354 …と思い込む 1336 01:41:10,355 --> 01:41:13,901 思い込めばこっちの勝ち 1337 01:41:14,610 --> 01:41:16,987 (ダー子) 2人のおかげで 楽しかったよ 1338 01:41:17,070 --> 01:41:18,739 (リチャード) こちらこそだ ダー子さん 1339 01:41:24,244 --> 01:41:26,580 みんなも楽しかったー? 1340 01:41:26,663 --> 01:41:29,374 (一同の歓声) 1341 01:41:30,417 --> 01:41:32,503 (ダー子)ありがとう 子猫ちゃんたちー! 1342 01:41:40,803 --> 01:41:43,180 え? え? え? 1343 01:41:45,224 --> 01:41:47,476 石塚大使もご満足? 1344 01:41:48,352 --> 01:41:49,478 まあな 1345 01:42:04,159 --> 01:42:05,410 赤星? 1346 01:42:07,412 --> 01:42:09,915 (リチャード)この役 赤星さんがやる予定だったっけ? 1347 01:42:09,998 --> 01:42:13,085 (モナコ)どうしても俺がやる って聞かないんですよ 1348 01:42:13,168 --> 01:42:15,379 (波子) 演技ガチガチでヒヤヒヤ 1349 01:42:17,422 --> 01:42:19,216 あの小僧 1350 01:42:19,925 --> 01:42:24,513 俺の髪の毛をつかんだんだぞ やり返さないと気が済まん! 1351 01:42:24,596 --> 01:42:27,599 おかげで石塚大使役の子猫 出番なくなっちゃった 1352 01:42:27,683 --> 01:42:30,602 (五十嵐)かわいそうに ギャラはちゃんともらっとくんだぞ 1353 01:42:31,353 --> 01:42:33,438 (悲しそうな泣き声) 1354 01:42:33,522 --> 01:42:36,441 でも赤星さんのおかげで うまくいった 1355 01:42:37,067 --> 01:42:41,488 約束通り 私たちがこれまで いただいた50億 お返ししますね 1356 01:42:41,572 --> 01:42:44,158 そんなもん 俺にとっては はした金だ 1357 01:42:44,783 --> 01:42:49,621 これは地中海進出の足掛かりだ そのために俺がお前らを利用… 1358 01:42:50,581 --> 01:42:51,999 よしよし 1359 01:42:52,583 --> 01:42:53,709 聞け! 1360 01:42:56,086 --> 01:42:58,755 アジトにご案内~ 1361 01:42:58,839 --> 01:43:01,675 (モナコ) GPSバレなくてよかった~ 1362 01:43:01,758 --> 01:43:04,761 (リチャード) 自分でつけて 目の前で捨てられる 1363 01:43:04,845 --> 01:43:07,514 最初から もう1個 埋まってるとは思わないさ 1364 01:43:08,432 --> 01:43:09,683 (ちょび髭)止まった 1365 01:43:10,893 --> 01:43:12,227 (波子)フランス? 1366 01:43:13,729 --> 01:43:16,732 (五十嵐) マルセイユ郊外の森の中だ 1367 01:43:17,399 --> 01:43:19,359 (一同)シシシシシシ! 1368 01:43:19,443 --> 01:43:22,905 おい どのくらい待てばいいんだ 1369 01:43:22,988 --> 01:43:24,448 2か月ほどかしら 1370 01:43:25,741 --> 01:43:27,492 騙したら 今度こそ殺すからな 1371 01:43:37,711 --> 01:43:39,630 (ダー子) ボクちゃん なんか怒ってる? 1372 01:43:39,713 --> 01:43:41,256 怒ってるよ! 1373 01:43:41,757 --> 01:43:44,134 大体 あんたも 赤星の変装の仕事なんて 1374 01:43:44,217 --> 01:43:45,302 引き受けちゃダメだよ 1375 01:43:45,385 --> 01:43:48,221 ハリウッドナンバー1の 特殊メイクアーティストなんだから 1376 01:43:49,848 --> 01:43:52,559 (リチャード)ジョージ松原(まつばら) 相変わらず無口だ 1377 01:43:52,643 --> 01:43:55,270 あんたは本当に 仕事を選んだほうがいい 1378 01:43:55,354 --> 01:43:58,106 ジョージ お疲れ~ 1379 01:43:59,608 --> 01:44:01,276 相変わらず無口ね 1380 01:44:01,360 --> 01:44:02,361 (ジョージ)うん 1381 01:44:03,695 --> 01:44:05,530 どっから声出してんの? 1382 01:44:06,448 --> 01:44:07,658 (ジョージ)よし 1383 01:44:07,741 --> 01:44:08,575 よし 1384 01:44:09,284 --> 01:44:10,202 よし よし… 1385 01:44:14,122 --> 01:44:15,457 (ボクちゃん) まさか こんなあばら家に 1386 01:44:15,540 --> 01:44:17,584 宝物庫があるなんて 誰も思わないな 1387 01:44:22,339 --> 01:44:25,926 (フランス語) 〈こんにちは 水道管の点検を〉 1388 01:44:26,009 --> 01:44:30,055 (女性) 〈水道ぐらい自分で直す!〉 1389 01:44:30,138 --> 01:44:31,098 〈帰れ!〉 1390 01:44:38,230 --> 01:44:40,983 (ボクちゃん)あのおばあさんを よく簡単に連れ出せたな 1391 01:44:41,066 --> 01:44:45,570 本当は世界中を旅するのが 若い頃からの夢だったらしい 1392 01:44:46,154 --> 01:44:49,324 その気持ちを一瞬でとらえ 心をとりこにする 1393 01:44:49,408 --> 01:44:52,119 天才恋愛詐欺師のなせる業だ 1394 01:44:52,828 --> 01:44:54,454 (ボクちゃん)さすがジェシーだ 1395 01:45:05,257 --> 01:45:10,387 (ダー子) ドゥンドゥンドゥンドゥン… 1396 01:45:10,470 --> 01:45:12,597 わあーっ 1397 01:45:14,141 --> 01:45:15,559 設計図通り 1398 01:45:15,642 --> 01:45:17,519 設計図なんて いつ手に入れた? 1399 01:45:17,602 --> 01:45:21,023 (ダー子)設計したロレンティの 建築事務所に潜り込んでもらったの 1400 01:45:21,106 --> 01:45:23,984 私の永遠の憧れのお方に 1401 01:45:24,067 --> 01:45:26,611 あっという間に ロレンティお気に入りの秘書 1402 01:45:27,446 --> 01:45:29,406 (ボクちゃん)さすがスタアだ… 1403 01:45:32,743 --> 01:45:34,494 これはどうする? 1404 01:45:34,578 --> 01:45:37,289 (ダー子)ん? うーん… 1405 01:45:53,180 --> 01:45:55,390 (真梨邑)誰だあっ! 1406 01:45:55,474 --> 01:45:58,226 クッソ! クッソ! クッソー! 1407 01:45:58,310 --> 01:46:00,145 (車のドアの開閉音) 1408 01:46:00,854 --> 01:46:02,856 (車が走り去る音) 1409 01:46:34,096 --> 01:46:37,474 (鼻歌) 1410 01:47:07,087 --> 01:47:12,467 ご対面~! 1411 01:47:12,551 --> 01:47:14,219 ヤッホーイ! 1412 01:47:24,813 --> 01:47:26,523 うわあああーっ! 1413 01:47:26,606 --> 01:47:28,024 クソー! クソ… 1414 01:48:05,353 --> 01:48:06,563 ああっ! 1415 01:48:29,085 --> 01:48:33,048 クッソ クッソ クッソ クッソ 1416 01:49:06,748 --> 01:49:10,293 (近づいてくる足音) 1417 01:49:12,546 --> 01:49:14,214 (英語)〈誰だ〉 1418 01:49:16,174 --> 01:49:18,009 (おばさん) 〈ここに盗品の絵画があると—〉 1419 01:49:18,093 --> 01:49:21,763 〈マルタで会った子が 教えてくれて〉 1420 01:49:24,933 --> 01:49:27,102 〈それそれ〉 1421 01:49:27,185 --> 01:49:31,189 〈ベルナール・ベーの我が家〉 1422 01:49:37,195 --> 01:49:38,947 〈で あなたは?〉 1423 01:49:40,448 --> 01:49:44,869 〈私もそれを捜索していました〉 1424 01:49:45,662 --> 01:49:50,542 〈インターポール特別捜査官 マルセル真梨邑です〉 1425 01:49:52,669 --> 01:49:55,964 あなたがインターポールの 真梨邑さん? 1426 01:49:56,047 --> 01:49:56,881 ええ 1427 01:49:58,300 --> 01:50:03,263 (おばさんの笑い声) 1428 01:50:05,098 --> 01:50:07,392 いや 奇遇ですね 1429 01:50:08,268 --> 01:50:09,936 いや 実は私も 1430 01:50:10,937 --> 01:50:13,356 インターポール特別捜査官 1431 01:50:14,107 --> 01:50:16,318 マルセル真梨邑いうんです 1432 01:50:18,320 --> 01:50:20,572 やっと会えましたわ 1433 01:50:21,573 --> 01:50:24,868 私の名前をかたってはる人に 1434 01:50:28,121 --> 01:50:30,290 クソオオオオオ! 1435 01:50:51,186 --> 01:50:52,437 (赤星)ん? 1436 01:50:56,608 --> 01:50:59,069 (猫の鳴き声) 1437 01:51:02,781 --> 01:51:05,075 あの女 1438 01:51:06,034 --> 01:51:09,621 50億利子つけて返すなんて 言っておきながら 1439 01:51:09,704 --> 01:51:13,208 こんなガラクタを 送りつけてきやがって… 1440 01:51:13,291 --> 01:51:14,542 (城ヶ崎(じょうがさき))あっ あの… 1441 01:51:14,626 --> 01:51:18,671 (C)ダー子にはもう飽きたわ! 1442 01:51:18,755 --> 01:51:20,590 (城ヶ崎)ああっ (割れる音) 1443 01:51:27,972 --> 01:51:29,349 やはり 1444 01:51:29,849 --> 01:51:32,519 メソポタミア文明最古の 彫像の1つ 1445 01:51:32,602 --> 01:51:36,106 グエノルキャットの 正真正銘の本物! 1446 01:51:37,190 --> 01:51:38,149 へ? 1447 01:51:38,233 --> 01:51:41,277 まさに かけがえのない 歴史的遺物… 1448 01:51:41,778 --> 01:51:44,906 あんた! なんてこと してくれたんだ! 1449 01:51:44,989 --> 01:51:46,116 ああっ… 1450 01:51:46,741 --> 01:51:49,077 あ? あ? 1451 01:51:49,160 --> 01:51:50,412 あの女… 1452 01:51:52,747 --> 01:51:55,750 騙すと見せかけて 騙さないなんて… 1453 01:51:56,876 --> 01:51:58,420 騙しやがったな! 1454 01:52:00,713 --> 01:52:03,425 ぶっ殺してやる! 1455 01:52:03,508 --> 01:52:07,512 もう騙されるものと 思っちゃってるんだ 会長 1456 01:52:21,693 --> 01:52:23,778 (笑い声) 1457 01:52:23,862 --> 01:52:27,407 (ダー子) 改めて お疲れ様でしたー! 1458 01:52:27,991 --> 01:52:30,910 乾杯ー! 1459 01:52:30,994 --> 01:52:32,954 (一同)乾杯! 1460 01:52:37,250 --> 01:52:41,254 (リチャード)しかし壮観だねえ 我が人生最大の収穫だろう 1461 01:52:41,337 --> 01:52:43,882 (モナコ)フェルメール ダ・ヴィンチ 広重 1462 01:52:43,965 --> 01:52:45,967 (ちょび髭) 北斎(ほくさい) レンブラント モネ 1463 01:52:46,050 --> 01:52:48,428 (五十嵐)総額いくらになるか 見当もつかない 1464 01:52:48,511 --> 01:52:50,680 みんなで山分けー! 1465 01:52:50,764 --> 01:52:53,099 (ボクちゃん)それらは全部 元の持ち主に返せ 1466 01:52:53,183 --> 01:52:55,477 ダー子 僕を騙す必要 あったのか? 1467 01:52:55,560 --> 01:52:56,644 おちょくってたのか! 1468 01:52:56,728 --> 01:52:58,855 まあまあ ボクちゃん 落ち着きたまえ 1469 01:52:58,938 --> 01:53:02,901 今回は総力戦 全員が 最大の力を発揮しなきゃ勝てない 1470 01:53:02,984 --> 01:53:05,862 ボクちゃんが一番 力を発揮するのはどんな時? 1471 01:53:05,945 --> 01:53:09,616 騙されてるとも知らずに 必死になってる時じゃん! 1472 01:53:09,699 --> 01:53:13,286 本気で麗奈に同情し 本気で真梨邑に篭絡(ろうらく)され 1473 01:53:13,369 --> 01:53:17,665 本気で私たちを裏切った だからこそツチノコですら騙された 1474 01:53:17,749 --> 01:53:20,293 だってボクちゃんは 騙してないから! 1475 01:53:20,376 --> 01:53:21,294 本気だから! 1476 01:53:21,377 --> 01:53:24,380 ボクちゃんこそ 最強のコンフィデンスマンよ! 1477 01:53:24,464 --> 01:53:25,548 ヌマヌマ~ 1478 01:53:25,632 --> 01:53:29,052 やかましい! やっぱり おちょくってるだろ! 1479 01:53:29,135 --> 01:53:31,554 リチャードまで ひどいじゃないか 本気で殴られたんだぞ 1480 01:53:31,638 --> 01:53:32,847 悪いと思ってる 1481 01:53:32,931 --> 01:53:37,560 だが君は言ったね 私はもう年で無理もきかないと 1482 01:53:37,644 --> 01:53:40,730 不愉快だ! 徹底的に騙してやろうと思った 1483 01:53:40,814 --> 01:53:42,690 若さを取り戻した気分だ 1484 01:53:43,566 --> 01:53:46,569 (ボクちゃん)笑ってる場合か みんな冷静に考えろ 1485 01:53:46,653 --> 01:53:48,655 包囲網が迫ってることには 変わりないんだぞ! 1486 01:53:48,738 --> 01:53:49,656 (ダー子)包囲網? 1487 01:53:49,739 --> 01:53:52,951 丹波は僕らの正体をつかんだ 奴は必ず追いつめてくる! 1488 01:53:53,034 --> 01:53:54,202 もうここを引き払うしか… 1489 01:53:54,285 --> 01:53:55,245 お茶どうぞ 1490 01:53:55,328 --> 01:53:57,121 ありがとう 丹波さん 1491 01:53:57,205 --> 01:53:58,998 丹波がいる! お茶配ってる! 1492 01:53:59,082 --> 01:54:01,918 そりゃいるよ タンバリン 私の新しい弟子だもん 1493 01:54:02,001 --> 01:54:03,044 で で で 弟子? 1494 01:54:03,127 --> 01:54:05,755 ご挨拶 遅れました ダー子師匠の弟子タンバリンです 1495 01:54:06,464 --> 01:54:08,424 (ダー子)ずっとケチな 詐欺師やってたんだけど 1496 01:54:08,508 --> 01:54:10,593 どうしても私たちの仲間に なりたかったんだって 1497 01:54:10,677 --> 01:54:11,970 (五十嵐)俺たち会いたさに 1498 01:54:12,053 --> 01:54:14,597 警察のフリして 赤星の所に乗り込んだそうだ 1499 01:54:14,681 --> 01:54:19,102 スタアやジェシーや私たちの身辺を 探っていたのも彼だったらしい 1500 01:54:23,314 --> 01:54:25,066 (ダー子)ん? 1501 01:54:25,692 --> 01:54:27,318 (足音) 1502 01:54:29,445 --> 01:54:32,532 弟子にしてください! 女房には苦労かけっぱなし! 1503 01:54:32,615 --> 01:54:35,910 一度でいい! 大仕事をやり遂げ 女房に贅沢(ぜいたく)を… 1504 01:54:35,994 --> 01:54:38,580 お願いします! 1505 01:54:38,663 --> 01:54:42,000 だから私 正直に言ったよ 熱烈なファンだって 1506 01:54:42,083 --> 01:54:45,795 (リチャード)敵が敵だからね 最後は私たちを消すかもしれない 1507 01:54:45,878 --> 01:54:48,381 タンバリンには 真梨邑サイドに潜ってもらった 1508 01:54:48,464 --> 01:54:51,217 ずっと足震えてました 最後の乗り込む時なんて— 1509 01:54:51,301 --> 01:54:53,469 1杯ひっかけないと とても無理でした 1510 01:54:53,553 --> 01:54:55,096 警察に相対すると 1511 01:54:55,179 --> 01:54:59,559 自分の正体を見抜かれまいと必死で 相手の正体を見抜けなくなる 1512 01:54:59,642 --> 01:55:02,312 初歩の初歩 1513 01:55:02,395 --> 01:55:03,605 ボクちゃん兄さん 1514 01:55:03,688 --> 01:55:06,941 気合入りすぎて ぶん投げちゃって すみませんでした 1515 01:55:08,776 --> 01:55:11,696 タンバリンさんもどうぞ 分け前 選んでください 1516 01:55:11,779 --> 01:55:14,282 いいんすか モナコ姉さん じゃ遠慮なく! 1517 01:55:15,074 --> 01:55:16,618 ボクちゃん 他に質問は? 1518 01:55:16,701 --> 01:55:18,745 (ボクちゃん)ちょっとめまいが… 僕は帰るよ 1519 01:55:18,828 --> 01:55:21,289 ダメダメ 一番大事なことが まだ終わってない 1520 01:55:21,372 --> 01:55:22,540 一番大事なこととは? 1521 01:55:22,624 --> 01:55:25,168 (ダー子) リチャードまで何言ってんの 1522 01:55:25,251 --> 01:55:27,712 メインイベントは 私たちの真剣勝負! 1523 01:55:27,795 --> 01:55:28,880 ラストゲームの勝敗でしょう! 1524 01:55:28,963 --> 01:55:30,548 (ボクちゃん) えっ それは嘘だったんじゃ… 1525 01:55:30,632 --> 01:55:31,674 その部分は本当だったの? 1526 01:55:31,758 --> 01:55:34,302 当たり前でしょ! 忘れてないでしょうね 1527 01:55:34,385 --> 01:55:36,846 敗者は勝者の言うことを 何でも聞く! 1528 01:55:36,930 --> 01:55:39,265 私が勝ったら 引退なんかさせないし 1529 01:55:39,349 --> 01:55:41,392 一生 尻尾振ってもらうからね 1530 01:55:41,476 --> 01:55:43,394 (2人)ええっ そんな! いや それは! 1531 01:55:43,478 --> 01:55:46,314 グダグダ言わずに 収穫を持ち寄って! 1532 01:55:46,397 --> 01:55:48,900 (ボクちゃん・リチャード) えーっ! 1533 01:55:49,817 --> 01:55:51,235 (ダー子の声)英雄さんへ 1534 01:55:52,695 --> 01:55:56,866 いつの時代も 人は英雄を求める 1535 01:55:56,949 --> 01:55:59,077 英雄こそが 1536 01:55:59,160 --> 01:56:04,624 人々に力と強さを与え 私たちの人生を支えるから 1537 01:56:05,750 --> 01:56:08,711 フッ バカバカしい 1538 01:56:09,545 --> 01:56:11,172 英雄なんて— 1539 01:56:11,255 --> 01:56:16,010 不幸を隠すために作られた まやかしの冠 1540 01:56:16,094 --> 01:56:19,889 やましい心を隠す 偽りの鎧(よろい) 1541 01:56:20,765 --> 01:56:25,144 (分析官:英語) 〈さすがインターポールの狼!〉 1542 01:56:26,312 --> 01:56:27,730 (ダー子の声)決して存在しない 1543 01:56:27,814 --> 01:56:31,818 幻だから 追いかけたって無駄よ 1544 01:56:33,695 --> 01:56:38,157 もしも本当に 英雄らしきものがいるとしたら… 1545 01:56:40,284 --> 01:56:41,869 私は波子さんと— 1546 01:56:41,953 --> 01:56:45,957 パスタ屋未亡人詐欺で 2万5千ユーロほど稼いだんだが… 1547 01:56:46,040 --> 01:56:48,376 波子さんに持ち逃げされて オケラだ 1548 01:56:48,459 --> 01:56:50,628 相変わらず波子に弱いねえ 1549 01:56:50,712 --> 01:56:52,005 僕もオケラだよ 1550 01:56:52,088 --> 01:56:54,716 ボクちゃんはオケラじゃない マイナス 1551 01:56:56,134 --> 01:56:57,260 (ボクちゃん)ん? 1552 01:56:57,343 --> 01:56:58,511 このバッグ まさか… 1553 01:56:58,594 --> 01:57:01,806 うん あの職人 現地で雇った ただのおじさん 1554 01:57:01,889 --> 01:57:03,307 ボクちゃんを釣るためのエサ 1555 01:57:03,391 --> 01:57:05,935 結果発表~! 1556 01:57:07,270 --> 01:57:08,938 (一同のどよめき) 1557 01:57:09,021 --> 01:57:12,358 ボクちゃん兄さん 5万ユーロとは奮発しましたね 1558 01:57:12,442 --> 01:57:17,071 優勝は ダー子さんでございま~す! 1559 01:57:17,155 --> 01:57:18,197 あ どもどもども 1560 01:57:18,281 --> 01:57:22,493 というわけで 次のオサカナ発表ドーン! 1561 01:57:22,577 --> 01:57:24,454 (一同)おおーっ! 1562 01:57:24,537 --> 01:57:25,872 ボクちゃんとリチャードには 1563 01:57:25,955 --> 01:57:30,168 2.5次元ミュージカルを やってもらいます! 1564 01:57:30,251 --> 01:57:33,629 その時は私たちが 退治してあげるよ 1565 01:57:33,713 --> 01:57:36,007 (三代目)悪いな (ダー子)いいの 1566 01:57:36,090 --> 01:57:39,844 私は三代目に救われたからさ 1567 01:57:40,678 --> 01:57:42,180 (三代目)救われた? 1568 01:57:43,598 --> 01:57:45,725 俺は何もしてやってないだろ 1569 01:57:48,060 --> 01:57:52,273 出会わせてくれたよ 大好きな人たちに 1570 01:57:54,150 --> 01:57:56,110 孤独じゃなくしてくれた 1571 01:57:57,653 --> 01:57:58,821 私ね 1572 01:58:00,782 --> 01:58:02,992 一生 離さないんだ 1573 01:58:05,787 --> 01:58:09,248 (三代目) 奴らにとっちゃ災難な話だな 1574 01:58:09,332 --> 01:58:12,043 これ以上ない幸せな話でしょ 1575 01:58:33,397 --> 01:58:34,857 僕は足を洗う! 1576 01:58:34,941 --> 01:58:37,068 (リチャード)私も引退する! (五十嵐)捕まえろ! 1577 01:58:37,151 --> 01:58:39,904 一生 逃がさんぞー! 1578 01:58:41,864 --> 01:58:46,077 もしも本当に 英雄らしきものがいるとしたら 1579 01:58:46,160 --> 01:58:51,249 それは日々を懸命に生きる 名もなき人々のこと 1580 01:58:52,041 --> 01:58:55,837 私たちの近くや遠くにいる… 1581 01:58:56,587 --> 01:59:01,425 幻なんかじゃない 人生を支えてくれる— 1582 01:59:02,093 --> 01:59:06,764 私の大切なあなたや あなた 1583 01:59:08,140 --> 01:59:12,103 By ダー子 愛をこめて 1584 01:59:13,938 --> 01:59:17,567 (一同のはしゃぐ声) 1585 01:59:39,630 --> 01:59:41,340 (ボクちゃん・リチャード) ミミズ? 1586 02:00:21,714 --> 02:00:25,593 私もやるか 2.5次元 1587 02:00:34,685 --> 02:00:39,690 ♪~ 1588 02:00:56,207 --> 02:00:58,793 {\an8}♪ 耳障りな演説が 1589 02:00:58,876 --> 02:01:02,380 {\an8}♪ 頭の中で響いてる 1590 02:01:02,463 --> 02:01:04,131 {\an8}♪ がなるスピーカー 1591 02:01:04,215 --> 02:01:05,967 {\an8}♪ 垂れ流した 1592 02:01:06,050 --> 02:01:07,885 {\an8}♪ 自己嫌悪と 1593 02:01:07,969 --> 02:01:10,471 {\an8}♪ 葛藤のリピート 1594 02:01:10,554 --> 02:01:12,890 {\an8}♪ 「あの頃に 戻りたいな」 1595 02:01:12,974 --> 02:01:14,266 {\an8}♪ それ以外に 1596 02:01:14,350 --> 02:01:16,519 {\an8}♪ 何かないのか? 1597 02:01:16,602 --> 02:01:20,064 {\an8}♪ 不平不満は時限爆弾 1598 02:01:20,147 --> 02:01:21,649 {\an8}♪ 秒読みを 1599 02:01:21,732 --> 02:01:23,734 {\an8}♪ 止める名言など 1600 02:01:23,818 --> 02:01:25,611 {\an8}♪ 持っちゃいない 1601 02:01:25,695 --> 02:01:27,279 {\an8}♪ 抜け出せ 1602 02:01:27,363 --> 02:01:28,906 {\an8}♪ 悪循環の 1603 02:01:28,990 --> 02:01:32,576 {\an8}♪ 根強い重力を 1604 02:01:32,660 --> 02:01:34,453 {\an8}♪ 鍵付きの 1605 02:01:34,537 --> 02:01:36,038 {\an8}♪ 部屋の中で 1606 02:01:36,122 --> 02:01:39,166 {\an8}♪ 下品なポーズ 1607 02:01:39,250 --> 02:01:40,501 {\an8}♪ どうかしてる 1608 02:01:40,584 --> 02:01:41,836 {\an8}♪ どうかしてる 1609 02:01:41,919 --> 02:01:44,296 {\an8}♪ 浮き足立った心が 1610 02:01:44,380 --> 02:01:46,340 {\an8}♪ 煙を上げる 1611 02:01:46,424 --> 02:01:48,592 {\an8}♪ リーダーも英雄も 1612 02:01:48,676 --> 02:01:50,594 {\an8}♪ 信じるまいと 1613 02:01:50,678 --> 02:01:53,514 {\an8}♪ 怒れる暴徒の眼光 1614 02:01:53,597 --> 02:01:56,183 {\an8}♪ 感情の大乱闘 1615 02:01:56,267 --> 02:01:57,852 {\an8}♪ 治安の悪さと 1616 02:01:57,935 --> 02:02:00,688 {\an8}♪ 猿の徹夜は続く 1617 02:02:00,771 --> 02:02:01,981 {\an8}♪ どうかしてる 1618 02:02:02,064 --> 02:02:03,315 {\an8}♪ 度を超してる 1619 02:02:03,399 --> 02:02:05,109 {\an8}♪ 解りますか? 1620 02:02:05,192 --> 02:02:10,865 {\an8}♪ 何の価値もない夜更け 1621 02:02:11,365 --> 02:02:14,035 {\an8}♪ 非の打ち所 ひとつない 1622 02:02:14,118 --> 02:02:17,580 {\an8}♪ 人生なんて 歩んじゃない 1623 02:02:17,663 --> 02:02:21,042 {\an8}♪ 不謹慎な言葉を日夜 1624 02:02:21,125 --> 02:02:23,544 {\an8}♪ きつめのネクタイで 1625 02:02:23,627 --> 02:02:25,755 {\an8}♪ 抑えたヴィラン 1626 02:02:25,838 --> 02:02:28,341 {\an8}♪ 躾(しつけ)のない自由はない 1627 02:02:28,424 --> 02:02:31,844 {\an8}♪ 秩序の加護に 飼われて 1628 02:02:31,927 --> 02:02:33,596 {\an8}♪ 誇りを持った 1629 02:02:33,679 --> 02:02:35,389 {\an8}♪ 清き偽善者 1630 02:02:35,473 --> 02:02:38,100 {\an8}♪ 傷つけたくないけど 1631 02:02:38,184 --> 02:02:40,895 {\an8}♪ 何かを噛(か)んでいたい 1632 02:02:40,978 --> 02:02:42,563 {\an8}♪ 抜け出せ 1633 02:02:42,646 --> 02:02:44,190 {\an8}♪ この集団の 1634 02:02:44,273 --> 02:02:47,902 {\an8}♪ 根強い重力を 1635 02:02:47,985 --> 02:02:49,653 {\an8}♪ 捨てられない 1636 02:02:49,737 --> 02:02:51,864 {\an8}♪ 粗大なイライラが 1637 02:02:51,947 --> 02:02:53,991 {\an8}♪ 爆(は)ぜる 1638 02:02:54,533 --> 02:02:55,826 {\an8}♪ 何にもない 1639 02:02:55,910 --> 02:02:57,119 {\an8}♪ 誰も居ない 1640 02:02:57,203 --> 02:03:00,623 {\an8}♪ じゃなきゃ怒れない 1641 02:03:00,706 --> 02:03:03,793 {\an8}♪ 笑わないで 1642 02:03:03,876 --> 02:03:07,505 {\an8}♪ 指を差さないで 1643 02:03:08,756 --> 02:03:12,176 {\an8}♪ 理性の半分ない間しか 1644 02:03:12,259 --> 02:03:14,428 {\an8}♪ 狂えない 1645 02:03:14,970 --> 02:03:18,182 {\an8}♪ 笑わないで 1646 02:03:18,265 --> 02:03:22,311 {\an8}♪ 指を差さないで 1647 02:03:22,395 --> 02:03:29,860 {\an8}♪ 隠し通していたい 1648 02:03:38,869 --> 02:03:40,287 手ぇ組まへん? 1649 02:03:41,497 --> 02:03:45,417 私の次の獲物 日本の詐欺師たちなんよ 1650 02:03:46,961 --> 02:03:48,254 フフフ 1651 02:03:49,922 --> 02:03:51,382 {\an8}♪ どうかしてる 1652 02:03:51,465 --> 02:03:52,716 {\an8}♪ どうかしてる 1653 02:03:52,800 --> 02:03:55,386 {\an8}♪ 浮き足立った心が 1654 02:03:55,469 --> 02:03:57,179 {\an8}♪ 煙を上げる 1655 02:03:57,263 --> 02:03:59,598 {\an8}♪ リーダーも英雄も 1656 02:03:59,682 --> 02:04:01,434 {\an8}♪ 信じるまいと 1657 02:04:01,517 --> 02:04:04,353 {\an8}♪ 怒れる暴徒の眼光 1658 02:04:04,436 --> 02:04:07,064 {\an8}♪ 感情の大乱闘 1659 02:04:07,148 --> 02:04:08,732 {\an8}♪ 治安の悪さと 1660 02:04:08,816 --> 02:04:11,485 {\an8}♪ 猿の徹夜は続く 1661 02:04:11,569 --> 02:04:12,903 {\an8}♪ どうかしてる 1662 02:04:12,987 --> 02:04:14,196 {\an8}♪ 度を超してる 1663 02:04:14,280 --> 02:04:15,906 {\an8}♪ 解りますか? 1664 02:04:15,990 --> 02:04:27,334 {\an8}♪ 何の価値もない夜更け 1665 02:04:55,237 --> 02:05:00,242 {\an8}~♪ 1666 02:05:03,370 --> 02:05:07,041 (動物の鳴き声) 1667 02:05:18,093 --> 02:05:20,304 ♪ 鳥~獣~戯~画! 1668 02:05:20,387 --> 02:05:22,932 ♪ いとおかし響ぞ~ 1669 02:05:23,015 --> 02:05:25,559 ♪ 鳥~獣~戯~画! 1670 02:05:25,643 --> 02:05:28,062 ♪ うつくしきことばなり~ 1671 02:05:28,145 --> 02:05:30,648 ♪ 鳥~獣~戯~画! 1672 02:05:30,731 --> 02:05:32,483 ♪ いとおかし響ぞ~ 1673 02:05:32,566 --> 02:05:35,861 2.5次元ミュージカルは 必ず成功します! 1674 02:05:35,945 --> 02:05:40,074 日本には世界に通用する 原作漫画が山ほどあるんです 1675 02:05:40,741 --> 02:05:43,494 ♪ おぼしなやまず~ 1676 02:05:43,577 --> 02:05:45,663 ♪ たちめぐるなり~ 1677 02:05:45,746 --> 02:05:48,249 ♪ 鳥~獣~戯~画! 1678 02:05:48,332 --> 02:05:50,876 ♪ よき! よき! しこうして~ 1679 02:05:50,960 --> 02:05:54,713 ♪ われらの~鳥~獣~戯~画~! 1680 02:05:54,797 --> 02:05:55,965 ♪ ヘイ 1681 02:05:56,048 --> 02:05:58,509 ♪ 鳥~獣~戯~画! 1682 02:06:01,637 --> 02:06:03,430 (ホウ・ナムシェン) あれは何ですか? 1683 02:06:03,514 --> 02:06:07,685 日本が誇る世界最古の漫画 鳥獣戯画! 1684 02:06:07,768 --> 02:06:12,481 これぞまさに元祖キャッツであり ライオンキングなのです! 1685 02:06:12,564 --> 02:06:16,151 これは必ず当たりますね! 1686 02:06:16,652 --> 02:06:18,529 分かりました 出資しましょう! 1687 02:06:24,410 --> 02:06:27,663 ♪ しーんぱーい、なかりけり~! 1688 02:06:27,746 --> 02:06:31,166 ♪ 全てのことはァ 1689 02:06:31,250 --> 02:06:34,378 ♪ 悩みなぐら~ん! 1690 02:06:34,461 --> 02:06:39,550 ♪ 鳥~獣~戯~画! 1691 02:06:39,633 --> 02:06:41,010 (ライオンの鳴き声) 1692 02:06:42,052 --> 02:06:44,013 やっとなー! 1693 02:06:45,347 --> 02:06:47,099 (ホウ・ナムシェン) もう何でもありだな あいつ