1 00:00:38,013 --> 00:00:45,902 - Sea Without Exit - 2 00:00:53,831 --> 00:00:55,890 "Alert! Quickly StandBy!" 3 00:00:56,000 --> 00:00:57,991 "Alert!" 4 00:00:58,000 --> 00:00:59,467 Hurry Up! Hurry Up! 5 00:01:01,138 --> 00:01:02,662 Alert! 6 00:01:02,773 --> 00:01:04,070 Hurry Up! 7 00:01:04,200 --> 00:01:05,159 Are you okay? 8 00:01:05,168 --> 00:01:06,100 Yes. 9 00:01:10,006 --> 00:01:12,236 "To Your Positions!" 10 00:01:13,142 --> 00:01:13,904 Are you okay? 11 00:01:14,010 --> 00:01:14,999 Yes. 12 00:01:23,920 --> 00:01:25,751 Ito, pull yourself up! 13 00:01:25,855 --> 00:01:26,822 Yes. 14 00:01:28,624 --> 00:01:30,854 Alert! 15 00:01:32,161 --> 00:01:33,389 Are we going to be okay? 16 00:01:33,496 --> 00:01:34,861 Do not worry! 17 00:01:35,998 --> 00:01:37,226 Commander. 18 00:01:38,935 --> 00:01:41,529 Sub-Lieutenant Namiki, pull yourself up! 19 00:01:43,105 --> 00:01:44,663 Alert! 20 00:01:55,084 --> 00:01:58,076 80m under the surface, Goto Depthcharge Defense! 21 00:02:02,658 --> 00:02:05,183 Don't move! Stay calm! 22 00:02:07,964 --> 00:02:09,261 There's no problem. 23 00:02:13,336 --> 00:02:15,964 Hard To Port! Full Speed Ahead! 24 00:02:16,105 --> 00:02:17,800 Hard To Port! 25 00:02:18,841 --> 00:02:20,103 Full Speed Ahead! 26 00:02:24,947 --> 00:02:25,936 Are we being found? 27 00:02:26,048 --> 00:02:28,278 Damn it! Not here! 28 00:02:28,384 --> 00:02:29,646 Calm down! 29 00:03:02,718 --> 00:03:07,714 (external water sounds are heard on headphones) 30 00:03:09,759 --> 00:03:12,023 It seems they ran out of depth charges. 31 00:03:16,799 --> 00:03:18,699 Where is the enemy direction now? 32 00:03:18,801 --> 00:03:20,598 They are just above us. 33 00:03:20,970 --> 00:03:22,733 above... 34 00:03:23,839 --> 00:03:28,701 On the aft left side 30° two enemy ships. 35 00:03:29,478 --> 00:03:33,312 After they mark our submarine, they will call another ship over. 36 00:03:33,683 --> 00:03:36,311 Ah! this will be a long fight. 37 00:03:38,988 --> 00:03:40,956 Stop Engines. Run Silent. 38 00:03:41,190 --> 00:03:44,023 Stop Engines. Run Silent. 39 00:03:59,375 --> 00:04:02,410 We've been discovered. Are you guys okay? 40 00:04:02,411 --> 00:04:03,311 Yes. 41 00:04:03,312 --> 00:04:06,611 Turn it down, or they will hear you. 42 00:04:09,318 --> 00:04:11,286 We can only wait here quietly. 43 00:04:12,154 --> 00:04:15,089 Radiators and fans can not be used, so we will become hot. 44 00:04:15,458 --> 00:04:17,187 available oxygen will reduce, 45 00:04:17,860 --> 00:04:19,300 and it will be for quite some time. 46 00:04:19,328 --> 00:04:21,796 If you feel unwell contact a medic - okay? 47 00:04:21,897 --> 00:04:23,159 Yes... 48 00:04:29,739 --> 00:04:31,764 Ito coming. 49 00:04:34,377 --> 00:04:37,778 Sub-Lieutenant Namiki, you dropped this. 50 00:04:37,913 --> 00:04:39,278 Thanks. 51 00:04:40,383 --> 00:04:42,844 Officer Ito, are the Kaiten' all right? 52 00:04:44,820 --> 00:04:46,547 I worry about them too. 53 00:04:46,555 --> 00:04:48,455 I really want to go out and check them. 54 00:04:48,557 --> 00:04:49,546 Yes. 55 00:04:50,226 --> 00:04:51,787 This will be for a long time, you know. 56 00:04:53,429 --> 00:04:54,953 Let's just lie down. 57 00:05:05,178 --> 00:05:08,878 (Kaiten were manned torpedo suicide craft, used by the Imperial Japanese Navy...) 58 00:05:08,903 --> 00:05:11,103 (... during the final stages of the war). 59 00:05:30,866 --> 00:05:32,333 Okita! 60 00:05:32,835 --> 00:05:33,927 How's the temperature now? 61 00:05:40,443 --> 00:05:41,774 40°C 62 00:05:42,344 --> 00:05:45,006 Just like sleeping in a steam bath. 63 00:05:53,156 --> 00:05:55,922 "Namiki, throw a strike out!" 64 00:05:55,947 --> 00:05:56,955 "Go, Namiki !" 65 00:05:56,956 --> 00:05:59,822 Meiji University team vs Waseda University team 66 00:06:13,609 --> 00:06:15,033 What do you think you're doing! 67 00:06:15,244 --> 00:06:16,709 I thought it would be a strike. 68 00:06:16,712 --> 00:06:18,939 Why not pitch a straight ball ? Why change strategy ? 69 00:06:19,048 --> 00:06:19,707 Stop it. 70 00:06:19,815 --> 00:06:21,305 Don't argue here! 71 00:06:21,450 --> 00:06:22,883 You guys did OK - well done! 72 00:06:22,985 --> 00:06:24,748 The Opponents Win! 73 00:06:26,889 --> 00:06:30,258 You know my shoulder is unable to throw that simple straight ball needed to win. 74 00:06:30,259 --> 00:06:31,890 Don't make excuses! 75 00:07:02,224 --> 00:07:05,384 When I pitch a straight ball like this, there is no need to use a strong wrist, 76 00:07:05,394 --> 00:07:09,125 after a second the ball will curve. 77 00:07:09,231 --> 00:07:10,892 Yet in the end it still failed. 78 00:07:10,967 --> 00:07:13,425 It is easy to hit, because it does not have speed. 79 00:07:13,437 --> 00:07:16,805 But pitch the ball away from the catcher, like today's game, it can be easily missed. 80 00:07:16,805 --> 00:07:19,599 That's why I want the batter to think I'm gonna pitch a straight ball. 81 00:07:19,608 --> 00:07:21,872 Throw the ball to his chest and suddenly it's a strike. 82 00:07:21,877 --> 00:07:23,374 Do you mean like drop your aim ? 83 00:07:23,379 --> 00:07:24,038 Well no. 84 00:07:24,046 --> 00:07:26,071 Iit's like this, bend over the middle finger. 85 00:07:26,182 --> 00:07:28,844 The index finger and ring finger on each other side. 86 00:07:29,085 --> 00:07:31,985 See the batter directly, then pitch a fast ball that will keep rotating; 87 00:07:31,988 --> 00:07:34,119 but on the last second it drops towards the catcher. 88 00:07:34,123 --> 00:07:37,149 If you do it right, the ball will disappear in a blink. 89 00:07:37,593 --> 00:07:39,127 As theory - it really works ? 90 00:07:39,929 --> 00:07:42,949 Sawamura Eiji could pitch a sinking curve ball. 91 00:07:43,032 --> 00:07:45,557 The ball seems to fly on three sections. Go... go... go... 92 00:07:45,568 --> 00:07:46,760 Nonsense! 93 00:07:47,270 --> 00:07:49,804 Sawamura is a pitcher that even Babe Ruth couldn't hit... 94 00:07:51,273 --> 00:07:53,241 ... are you at the same level as him? 95 00:07:53,342 --> 00:07:55,139 Are you still upset? 96 00:07:55,244 --> 00:07:57,474 If he follows my instructions, we can win the game. 97 00:07:57,480 --> 00:07:58,510 Here we go again. 98 00:07:58,514 --> 00:08:00,505 with Namiki holding a pain injury on his shoulder; 99 00:08:00,616 --> 00:08:01,981 you should consider that too. 100 00:08:02,551 --> 00:08:04,348 Rather than doing baseball... 101 00:08:06,855 --> 00:08:09,517 Isn't it better to practice throwing grenades ? 102 00:08:09,892 --> 00:08:12,486 You are Kita the athletics runner, right ? 103 00:08:12,628 --> 00:08:14,823 I've already quit on athletics. 104 00:08:14,930 --> 00:08:16,693 Were your feet injured too ? 105 00:08:17,266 --> 00:08:19,200 It gets boring. 106 00:08:19,301 --> 00:08:20,859 What do you want to say? 107 00:08:20,970 --> 00:08:24,030 Just because you quit athletics, you want us to give up baseball too? 108 00:08:24,607 --> 00:08:27,542 For six baseball universities, Autumn Games are called off, right? 109 00:08:28,110 --> 00:08:30,311 That's because there's movement from hostile countries. 110 00:08:30,512 --> 00:08:35,347 So how about your marathon tournament? the London Olympic was canceled, right? 111 00:08:35,784 --> 00:08:38,776 You're blaming that to quit athletics? 112 00:08:39,989 --> 00:08:41,889 Olympics... 113 00:08:43,726 --> 00:08:45,695 Simply no longer matters to me. 114 00:08:45,826 --> 00:08:48,095 I gave up running because... 115 00:08:49,131 --> 00:08:51,156 There's no way to run. 116 00:09:03,746 --> 00:09:06,840 I'm dehydrated ! I can't stand this anymore! 117 00:09:36,912 --> 00:09:38,641 How long has this been ? 118 00:09:38,781 --> 00:09:40,874 Three and half hours. 119 00:09:41,150 --> 00:09:44,711 Why has the enemy not given up yet ? 120 00:09:46,221 --> 00:09:49,782 Chihara! Give me water! 121 00:09:49,958 --> 00:09:50,917 Yes. 122 00:09:51,360 --> 00:09:52,987 We've found them. 123 00:09:53,696 --> 00:09:56,865 On the aft left side 20° there are three ships. 124 00:09:57,633 --> 00:09:59,225 No, there's four. 125 00:10:00,436 --> 00:10:01,596 They are coming. 126 00:10:01,704 --> 00:10:06,038 Full Speed, 10° right side, there's another enemy ship in action. 127 00:10:06,675 --> 00:10:07,937 Depth charges dropped!!! 128 00:10:08,043 --> 00:10:09,305 Depthcharge - Defense! 129 00:10:09,411 --> 00:10:10,491 Depthcharge - Defense! 130 00:10:16,051 --> 00:10:18,815 Damn it! Are we gonna die here even before we launch "Kaiten" ? 131 00:10:33,769 --> 00:10:35,168 Hey, quick! fix this! 132 00:10:36,405 --> 00:10:38,100 Chihara, bring out more towels! 133 00:10:38,207 --> 00:10:39,265 Yess. 134 00:10:42,978 --> 00:10:44,545 Can't we go deeper - to 100 meters ? 135 00:10:44,546 --> 00:10:46,041 No - not possible. 136 00:10:46,048 --> 00:10:48,846 The "Kaiten" safety depth limit is 80m. 137 00:10:48,951 --> 00:10:51,181 We can't dive deeper than this depth. 138 00:10:58,794 --> 00:11:01,558 Until the last moment, keep on course. 139 00:11:03,298 --> 00:11:04,292 Yes. 140 00:11:04,433 --> 00:11:05,991 I don't want to die here. 141 00:11:06,001 --> 00:11:07,935 Let's ask the captain to launch us out. 142 00:11:07,937 --> 00:11:10,428 There's no other way. Let's use the "Kaiten" to kill the enemy. 143 00:11:10,439 --> 00:11:12,830 Wait, no matter how you think, that's a rush decision. 144 00:11:12,841 --> 00:11:15,272 With the submarine moving, 145 00:11:15,321 --> 00:11:16,642 How will they launch "Kaiten" ? 146 00:11:16,712 --> 00:11:18,703 So, it's okay for you to die here? 147 00:11:18,814 --> 00:11:20,179 I definitely don't want it. 148 00:11:22,651 --> 00:11:24,084 I'm sorry. 149 00:11:25,888 --> 00:11:27,719 But could you all please be quite. 150 00:11:27,823 --> 00:11:29,188 What's happening ? 151 00:11:29,658 --> 00:11:31,285 The submarine is rising. 152 00:11:31,393 --> 00:11:32,587 What? 153 00:11:34,630 --> 00:11:37,428 How we gonna fight while moving up? 154 00:11:39,301 --> 00:11:40,563 Listen! 155 00:11:41,837 --> 00:11:44,533 The submarine is coming up to a depth of 40 m. 156 00:11:44,640 --> 00:11:46,767 Will we be okay doing that? 157 00:11:46,842 --> 00:11:49,902 Enemy depth charge explosions are at 80 meters 158 00:11:50,012 --> 00:11:52,378 As long as we keep track on the explosions, 159 00:11:52,381 --> 00:11:54,742 we could avoid them by rising until they explode below us. 160 00:11:54,750 --> 00:11:56,377 Then we'll find a way to escape. 161 00:11:56,485 --> 00:11:58,510 So we have to receive it either way? 162 00:12:00,322 --> 00:12:03,014 Our Captain - is god of the submarine service. 163 00:12:03,793 --> 00:12:07,029 He is from Sanuki Province, so he has "Konpira-sama" with him. 164 00:12:07,930 --> 00:12:09,989 It will be fine. Leave it to us. 165 00:12:10,314 --> 00:12:13,414 166 00:12:13,435 --> 00:12:14,902 Slow speed ahead! 167 00:12:27,883 --> 00:12:29,248 Present depth 65 meters. 168 00:12:34,389 --> 00:12:35,947 Depth 55 meters. 169 00:12:38,794 --> 00:12:40,559 At this level, keep floating up. 170 00:12:52,407 --> 00:12:56,275 The sound of that explosion came from below. 171 00:12:56,845 --> 00:12:58,676 Are we safe now? 172 00:13:00,549 --> 00:13:04,610 On the aft right side 20° there are three enemy ships. 173 00:13:06,688 --> 00:13:10,522 In addition, two more on the aft left side 30°. 174 00:13:10,792 --> 00:13:12,726 gradually moving away. 175 00:13:12,861 --> 00:13:14,761 They gonna keep chasing us or not... 176 00:13:16,465 --> 00:13:19,229 Now we can only rely on "Konpira-sama". 177 00:13:51,433 --> 00:13:52,491 Are you okay? 178 00:13:52,968 --> 00:13:55,903 Uh huh - Just went to empty my bladder. 179 00:14:30,881 --> 00:14:33,081 180 00:14:33,107 --> 00:14:36,219 181 00:14:36,245 --> 00:14:39,507 182 00:14:39,547 --> 00:14:42,847 "Young Japanese Empire students -" 183 00:14:43,251 --> 00:14:48,120 "leave the school enthusiastic, and embark on the journey." 184 00:14:48,290 --> 00:14:52,192 "Rush ahead full-force to the enemy". 185 00:14:52,694 --> 00:14:55,993 "Years of hard and rigorous learning and training," 186 00:14:56,098 --> 00:14:59,556 "will be dedicated to a glorious mission", 187 00:14:59,668 --> 00:15:02,398 "to come forward... ... and wipe out our enemies." 188 00:15:02,504 --> 00:15:10,040 "Long live the Emperor..." "... Long live ! Long live !" 189 00:15:20,722 --> 00:15:21,780 Hey. 190 00:15:22,891 --> 00:15:24,188 Welcome. 191 00:15:24,292 --> 00:15:25,987 Sir, are there empty seats? 192 00:15:26,094 --> 00:15:29,120 Ah, just come in and try to find one. 193 00:15:29,564 --> 00:15:31,031 Give us four cups of coffee. 194 00:15:31,133 --> 00:15:32,097 Okay. 195 00:15:35,237 --> 00:15:36,499 We're about to leave. 196 00:15:36,605 --> 00:15:38,937 Hey, your clothes not wet? 197 00:15:39,041 --> 00:15:41,202 You didn't come to the ceremony? 198 00:15:41,276 --> 00:15:42,942 I already signed up to join the army. 199 00:15:42,996 --> 00:15:45,142 So there's no need to go to the Jingu Gaien Stadium. 200 00:15:45,147 --> 00:15:46,778 What service did you enroll? 201 00:15:46,815 --> 00:15:48,282 Navy. 202 00:15:48,383 --> 00:15:52,581 Rather than being forcibly ordered, I choose to volunteer on my own. 203 00:15:54,089 --> 00:15:57,490 Today I just had to taste this bad coffee before I go. 204 00:15:58,760 --> 00:16:00,024 Give a good fight. 205 00:16:00,095 --> 00:16:03,760 When we win the war, you can participate in the Olympics again. 206 00:16:09,104 --> 00:16:11,572 There's no way I'm coming home alive. 207 00:16:20,215 --> 00:16:22,080 Maybe I should be a soldier too. 208 00:16:22,217 --> 00:16:25,448 Becoming a soldier is not the only way to make a contribution to the country. 209 00:16:25,554 --> 00:16:27,647 We as college students have our own mission. 210 00:16:27,756 --> 00:16:30,486 Because of this, up to now we have not been given a chance. 211 00:16:31,226 --> 00:16:35,162 It seems I made a mistake going to college. 212 00:16:35,263 --> 00:16:38,289 I simply can't stay still and just read at school. 213 00:16:38,400 --> 00:16:41,062 But I can't become a formal soldier. 214 00:16:41,169 --> 00:16:43,899 Not just me, you too Gouhara, Tabakura, also Namiki. 215 00:16:44,573 --> 00:16:45,938 Listen, Obata. 216 00:16:47,142 --> 00:16:51,442 Last month when I return home, I went to visit my junior high school, 217 00:16:51,446 --> 00:16:53,209 I met former teachers there. 218 00:16:53,816 --> 00:16:56,931 Later I found the 4th & 5th grade classrooms empty. 219 00:16:58,687 --> 00:17:03,624 On each table of empty seats there's a tag called "expedite". 220 00:17:04,192 --> 00:17:06,353 They have become Naval Flight Preparatory trainees. 221 00:17:07,429 --> 00:17:09,590 They are just junior high students. 222 00:17:10,832 --> 00:17:15,132 There's a lot of students younger than us already prepared to face battle. 223 00:17:15,904 --> 00:17:18,896 If my right-man catcher is gone, 224 00:17:19,007 --> 00:17:20,328 how can I create my magic ball. 225 00:17:20,542 --> 00:17:21,839 Magic ball? 226 00:17:22,978 --> 00:17:25,071 You still hold on to that hope ? 227 00:17:25,347 --> 00:17:26,914 There are no more games. 228 00:17:26,982 --> 00:17:28,679 You're not answering my question. 229 00:17:28,951 --> 00:17:32,280 Are you going to walk out as my partner even before the ball is complete? 230 00:17:32,354 --> 00:17:34,374 The kind of ball you can't pitch? 231 00:17:34,456 --> 00:17:35,977 We will never know if we don't try. 232 00:17:36,057 --> 00:17:37,547 Just give up! 233 00:17:38,260 --> 00:17:39,960 There's no such thing as a magic ball. 234 00:17:39,962 --> 00:17:43,302 If you have so much energy thinking it, then best use that for the country. 235 00:17:43,398 --> 00:17:45,696 Now Japan is at war with the US! 236 00:17:48,203 --> 00:17:49,670 I will join the army. 237 00:17:49,938 --> 00:17:51,906 Even if I have to die, I will die as a brave man. 238 00:17:52,007 --> 00:17:53,269 You... 239 00:17:54,276 --> 00:17:57,768 just because of a few simple sweet words you are ready to give up baseball? 240 00:17:57,879 --> 00:17:59,437 Baseball is just a childish game. 241 00:17:59,548 --> 00:18:00,981 Childish game? 242 00:18:01,983 --> 00:18:04,042 Are you seriously saying that? 243 00:18:05,987 --> 00:18:08,114 Then how about the war? 244 00:18:08,223 --> 00:18:12,626 Just try to take away each other lands. Is that so great?! 245 00:18:13,228 --> 00:18:16,595 Are you too, seriously saying that? 246 00:18:16,898 --> 00:18:18,058 Stop it! 247 00:18:18,166 --> 00:18:20,634 You guys don't know who might hear this. 248 00:18:25,173 --> 00:18:27,232 I need to think by myself. 249 00:18:34,683 --> 00:18:37,413 Sir, you too will get into trouble for playing "Bolero". 250 00:18:37,438 --> 00:18:38,966 251 00:18:38,967 --> 00:18:39,987 France is also our enemy. 252 00:18:39,988 --> 00:18:41,478 If the military found it wrong, 253 00:18:41,490 --> 00:18:43,890 I will tell them that Ravel was German. 254 00:18:49,490 --> 00:18:50,665 [Nakano, Tokyo] 255 00:18:50,666 --> 00:18:52,746 boy: "Sachiko" girl replies: "Welcome Home!" 256 00:18:52,834 --> 00:18:54,031 I'm back. 257 00:19:02,644 --> 00:19:03,841 I'm back. 258 00:19:04,279 --> 00:19:05,503 Brother! 259 00:19:06,781 --> 00:19:09,249 Hey, you should reply "welcome back". 260 00:19:21,763 --> 00:19:23,230 We have a guest. 261 00:19:29,771 --> 00:19:32,797 Wah, you're very be-coming. 262 00:19:32,908 --> 00:19:35,433 Minako-san just came from Jingu Gaien Stadium, too. 263 00:19:35,543 --> 00:19:37,738 What? When it was raining? 264 00:19:37,946 --> 00:19:41,109 I was searching for you Koji-san, but didn't see you. 265 00:19:41,216 --> 00:19:43,810 So I thought I'd come here to say hi. 266 00:19:43,985 --> 00:19:46,010 Your clothes must have gotten wet. 267 00:19:46,187 --> 00:19:48,348 We asked her to change. 268 00:19:48,723 --> 00:19:52,022 Minako-san, the dress she's wearing is pretty, right? 269 00:19:52,394 --> 00:19:54,521 It was mom's dress when she was young. 270 00:19:56,197 --> 00:19:59,826 It's been a long time since wearing skirts, I feel little uncomfortable. 271 00:20:01,102 --> 00:20:02,967 Welcome back. 272 00:20:03,538 --> 00:20:05,733 You must be all wet! 273 00:20:07,342 --> 00:20:09,833 Hurry up change the clothes, or you will get cold. 274 00:20:09,945 --> 00:20:11,003 Thank you, Mom. 275 00:20:11,112 --> 00:20:13,546 Minako-san, we will eat dinner soon. 276 00:20:13,648 --> 00:20:14,808 Yes. 277 00:20:15,317 --> 00:20:17,217 Sachi, help me. 278 00:20:17,319 --> 00:20:18,245 Yes. 279 00:20:33,468 --> 00:20:34,935 Those taro... 280 00:20:35,003 --> 00:20:38,803 ... father's students planted at school. 281 00:20:38,907 --> 00:20:42,070 Well, although small, they taste good. 282 00:20:42,310 --> 00:20:44,574 There are so many kinds of taro. 283 00:20:44,679 --> 00:20:47,079 The one given by the government are not sweet at all. 284 00:20:47,182 --> 00:20:48,945 They only appear big in size; 285 00:20:49,050 --> 00:20:50,608 but nothing inside. 286 00:20:51,019 --> 00:20:52,782 Are you talking about me? 287 00:20:52,887 --> 00:20:55,586 No one said that. 288 00:20:57,692 --> 00:21:00,855 Koji, there's more if you want. 289 00:21:01,196 --> 00:21:02,663 No, I'm full. 290 00:21:03,698 --> 00:21:05,632 You do not look happy. 291 00:21:06,368 --> 00:21:08,893 Are you cold? 292 00:21:17,278 --> 00:21:18,267 Father. 293 00:21:18,880 --> 00:21:19,972 What happened? 294 00:21:24,085 --> 00:21:28,647 I'm going to volunteer. 295 00:21:32,360 --> 00:21:34,089 Say it one more time. 296 00:21:34,462 --> 00:21:36,623 I want to join the Navy. 297 00:21:37,365 --> 00:21:39,333 There is no other choice. 298 00:21:41,034 --> 00:21:42,665 I think I should go. 299 00:21:43,605 --> 00:21:47,564 But, you haven't received notice yet. 300 00:21:48,343 --> 00:21:50,538 This thing - there is no need to hurry. 301 00:21:50,645 --> 00:21:53,773 The result is still the same, it will come eventually. 302 00:21:53,848 --> 00:21:55,873 The college will send the notice. 303 00:21:56,618 --> 00:21:59,246 Father, is this okay? 304 00:22:01,656 --> 00:22:05,524 Think about it wisely. 305 00:22:06,761 --> 00:22:09,286 Then your own goodness will decide. 306 00:22:20,008 --> 00:22:21,373 Tea... 307 00:22:24,712 --> 00:22:26,304 Could you pour another one? 308 00:22:29,150 --> 00:22:31,710 Navy surely fits you, Koji-san. 309 00:22:31,820 --> 00:22:34,084 Especially those white naval uniforms. 310 00:22:34,556 --> 00:22:38,083 Actually whether Army or Navy it is fine for me; 311 00:22:39,961 --> 00:22:44,330 but I have a feeling that our Navy treat their comrades better. 312 00:22:51,005 --> 00:22:54,463 However, you're immediately going to the front-line, right? 313 00:22:54,709 --> 00:22:57,940 Well first, Marine regiment training will take 4 months, 314 00:22:58,046 --> 00:23:00,290 to learn the basics as a soldier. 315 00:23:00,546 --> 00:23:03,030 Then I become a Navy Reserve student, if you pass the test. 316 00:23:03,051 --> 00:23:06,020 I can enter a specialized technical school. 317 00:23:06,187 --> 00:23:07,677 Navy reserve student? 318 00:23:07,789 --> 00:23:11,190 Students who pass the test, have prospects to become an officer. 319 00:23:11,292 --> 00:23:15,490 "Reserve" - means I become a spare one. 320 00:23:17,198 --> 00:23:20,497 So, after you graduate from school, then the front-line? 321 00:23:20,802 --> 00:23:25,364 Because Japan has started losing the war, they do need more troops. 322 00:23:26,007 --> 00:23:27,998 Japan is losing? 323 00:23:28,343 --> 00:23:33,576 No, but it's impossible to win every battle. 324 00:23:47,095 --> 00:23:48,426 Koji-san. 325 00:23:49,330 --> 00:23:50,490 What? 326 00:23:54,302 --> 00:23:56,634 Could you give me this photo? 327 00:23:58,840 --> 00:24:00,808 What are you going to do with it? 328 00:24:08,683 --> 00:24:12,744 I will put this photo on my desk and sing to it, 329 00:24:13,221 --> 00:24:15,587 for encouraging you, Koji-san. 330 00:24:15,891 --> 00:24:17,056 What song? 331 00:24:18,029 --> 00:24:20,566 332 00:24:20,567 --> 00:24:21,866 333 00:24:22,829 --> 00:24:29,202 ♪ Hana mo tsubomi no waka sakura ♪ Covered with flower buds cherry, 334 00:24:30,538 --> 00:24:38,172 ♪ Goshaku no inochi hissagete ♪ Carry on tenacious of life, 335 00:24:38,680 --> 00:24:46,587 ♪ Kuni no daijini junzuru wa ♪ To take care of the country, 336 00:24:46,721 --> 00:24:53,991 ♪ Warera gakuto no menboku zo ♪ is our responsibility as the students. 337 00:24:54,229 --> 00:25:01,397 ♪ Aa kurenai no chi wa moyuru ♪ Ah, my red crimson blood is burning, 338 00:25:02,070 --> 00:25:09,567 ♪ Aa kurenai no chi wa moyuru ♪ Ah, my red crimson blood is burning. 339 00:25:10,278 --> 00:25:11,704 Mom, I put the rest here. 340 00:25:11,913 --> 00:25:12,607 Hmm. 341 00:25:12,747 --> 00:25:18,208 ♪ Go ni tsuzuke to ani no koe ♪ Voice of my brothers keep on and continue. 342 00:25:18,853 --> 00:25:26,055 ♪ Ima koso fude o nageuchi te ♪ Now is the time to rush to the front. 343 00:25:26,527 --> 00:25:32,193 ♪ Shouri yuruga nu sei... ♪ Grab the victory without... 344 00:25:45,179 --> 00:25:46,544 Tok! Tok! 345 00:25:50,818 --> 00:25:54,345 Mom said Minako-san's grandma will worry, 346 00:25:54,455 --> 00:25:56,855 if she is not home soon. 347 00:26:07,402 --> 00:26:10,701 I will walk with you to the station. 348 00:26:34,562 --> 00:26:36,723 Your mother gave it to me. 349 00:26:36,738 --> 00:26:37,738 Hmm? 350 00:26:40,968 --> 00:26:42,230 Lipstick. 351 00:26:47,742 --> 00:26:50,074 I'm still shy to use it. 352 00:26:55,516 --> 00:26:57,450 This morning when I stepped out, 353 00:26:57,552 --> 00:27:01,454 I said I might visit Koji-san's home, 354 00:27:01,556 --> 00:27:03,581 then grandma told me something. 355 00:27:03,691 --> 00:27:05,488 Hmm... what was it? 356 00:27:06,961 --> 00:27:10,021 Koji-san is "national treasure". 357 00:27:10,131 --> 00:27:12,656 What she mean by that? 358 00:27:14,535 --> 00:27:17,663 That's why I should not like you very much. 359 00:27:19,741 --> 00:27:23,677 My grandfather was killed in the Russo-Japanese War. 360 00:27:23,778 --> 00:27:27,145 Maybe she does not want me to have the same lonely and tough life as her. 361 00:27:28,583 --> 00:27:30,050 But.. 362 00:27:32,120 --> 00:27:35,146 I don't care even if she scolds me. 363 00:27:38,192 --> 00:27:39,557 Mina-chan... 364 00:27:39,827 --> 00:27:42,022 (Air Raid Sirens) 365 00:27:42,163 --> 00:27:44,028 Come with me, hurry up! 366 00:27:45,099 --> 00:27:46,361 Go inside the shelter! 367 00:27:46,467 --> 00:27:48,401 Come on, hurry inside! 368 00:27:50,605 --> 00:27:54,006 Come! Run quickly into the shelter! 369 00:27:55,676 --> 00:27:58,144 Hurry up! Hurry up! Go inside! 370 00:27:58,646 --> 00:27:59,908 "Hurry up!" 371 00:28:01,682 --> 00:28:03,172 Excuse me. 372 00:28:04,452 --> 00:28:09,185 The cook told me to send some fruit over. 373 00:28:11,893 --> 00:28:13,485 - Please eat. - Thank you. 374 00:28:17,765 --> 00:28:18,727 Please eat. 375 00:28:18,733 --> 00:28:20,030 Thank you. 376 00:28:30,178 --> 00:28:31,577 Thank you. 377 00:28:44,192 --> 00:28:47,025 Captain, surface noises have disappeared. 378 00:28:48,329 --> 00:28:49,728 The enemy has gone. 379 00:28:57,371 --> 00:28:59,532 Come to depth of 18 meters, and rise - quiet. 380 00:28:59,640 --> 00:29:00,800 Floating! 381 00:29:01,075 --> 00:29:02,406 Rising! 382 00:29:35,943 --> 00:29:37,001 Down! 383 00:29:40,715 --> 00:29:42,740 Okay, Surface! 384 00:29:42,884 --> 00:29:45,409 Come to Surface! Continue up! 385 00:29:45,520 --> 00:29:49,718 Listen now! submarine point inspection! 386 00:29:51,826 --> 00:29:54,989 The submarine has successfully evaded enemy destroyers! 387 00:29:55,329 --> 00:29:57,957 We made it! 388 00:29:58,065 --> 00:29:59,097 We made it! 389 00:29:59,333 --> 00:30:00,725 Hurry - check up on the "Kaiten". 390 00:30:00,735 --> 00:30:01,702 Yes. 391 00:30:02,003 --> 00:30:04,767 Chihara! Chihara! 392 00:30:04,872 --> 00:30:06,066 We made it! 393 00:30:06,073 --> 00:30:06,864 Chihara! 394 00:30:06,874 --> 00:30:07,636 Yes. 395 00:30:07,742 --> 00:30:09,369 Quickly help me check the "Kaiten". 396 00:30:09,477 --> 00:30:11,240 Go! 397 00:30:14,148 --> 00:30:15,911 Tamano, be quick! 398 00:30:22,890 --> 00:30:25,916 Sub-Lieutenant Namiki, let's go up and check the craft. 399 00:30:26,027 --> 00:30:27,051 Okay. 400 00:30:35,736 --> 00:30:36,734 Open the hatch! 401 00:30:36,737 --> 00:30:37,726 Yes. 402 00:31:07,335 --> 00:31:09,200 Aargh... 403 00:31:21,082 --> 00:31:23,277 How is it? Is there anything unusual? 404 00:31:24,352 --> 00:31:26,320 No problem on the surface. 405 00:31:27,688 --> 00:31:29,519 I will check inside. 406 00:31:34,662 --> 00:31:35,794 Captain Kita. 407 00:31:37,131 --> 00:31:38,723 Fourth boat severely damaged. 408 00:31:48,509 --> 00:31:50,602 Hey, how about the no. 2 "Kaiten"? 409 00:31:51,045 --> 00:31:52,434 There's no problem. 410 00:31:54,081 --> 00:31:57,776 My "Kaiten's" outside seems also okay. Now checking inside. 411 00:31:57,785 --> 00:31:59,446 How about first one? 412 00:31:59,654 --> 00:32:01,121 There's no problem. 413 00:32:07,495 --> 00:32:08,723 Why? 414 00:32:15,736 --> 00:32:17,294 Why? 415 00:32:23,611 --> 00:32:27,672 Why my "boat"... 416 00:32:29,617 --> 00:32:33,986 Chihara, do something. 417 00:32:39,093 --> 00:32:44,030 Chihara, fix my craft! 418 00:32:45,299 --> 00:32:47,824 Fix my "boat".... 419 00:33:00,114 --> 00:33:04,949 Fix my "Kaiten"! 420 00:33:07,814 --> 00:33:12,049 Yokosuka Navy's Antisubmarine School 421 00:33:24,171 --> 00:33:25,195 Salute! 422 00:33:31,779 --> 00:33:35,010 There was a rumor going around. 423 00:33:35,349 --> 00:33:38,716 But today we convened all over to covince everyone; 424 00:33:39,620 --> 00:33:44,250 that Japan's front-line officers & soldiers are fighting courageously now. 425 00:33:44,592 --> 00:33:51,395 But in facing strong enemy resistance, the battle field has deteriorated further. 426 00:33:51,999 --> 00:33:54,637 In order to cope with this adverse situation, 427 00:33:55,709 --> 00:33:58,837 we have developed special weapons to annihilate the enemy. 428 00:34:02,910 --> 00:34:10,910 These special weapons will deal the enemy a devastating blow. 429 00:34:11,218 --> 00:34:15,848 Because of their nature, their use involves a high degree of danger. 430 00:34:16,590 --> 00:34:22,927 Therefore, we need a fine soldier, 431 00:34:23,030 --> 00:34:26,693 and a dynamic motivated pilot. 432 00:34:34,475 --> 00:34:39,174 Those who wish to go into the battle aboard this weapon, 433 00:34:39,280 --> 00:34:42,215 please write your name and draw two circles. 434 00:34:42,316 --> 00:34:46,810 Those with no preference, just name and one circle. 435 00:34:47,087 --> 00:34:53,424 If you do not wish to volunteer, write only your name. 436 00:34:54,195 --> 00:35:01,027 Despite this critical moment for Japan, we look forward to your contribution. 437 00:35:02,703 --> 00:35:04,330 That's all. You are finished. 438 00:35:04,672 --> 00:35:05,900 Salute! 439 00:35:13,714 --> 00:35:16,342 You have two hours to consider. 440 00:35:16,450 --> 00:35:20,477 Those who want to volunteer, fill out your slips and put into this box. 441 00:35:36,337 --> 00:35:37,827 There is plenty of time! 442 00:35:37,972 --> 00:35:41,738 You can decide elsewhere, go to the living room or to the toilet. 443 00:36:30,791 --> 00:36:35,660 "These special weapons..." 444 00:36:35,996 --> 00:36:39,261 "will deal the enemy a devastating blow." 445 00:36:39,667 --> 00:36:44,832 "Because of their nature, their use involves a high degree of danger." 446 00:36:46,907 --> 00:36:54,907 ♪ Hana mo tsubomi no waka sakura ♪ Covered with flower buds cherry, 447 00:37:00,321 --> 00:37:08,321 ♪ Goshaku no inochi hissagete ♪ Carry on tenacious of life. 448 00:37:10,798 --> 00:37:18,798 ♪ Kuni no daijini junzuru wa ♪ To take care of the country, 449 00:37:20,107 --> 00:37:28,107 ♪ Warera gakuto no menboku zo ♪ is our responsibility as the students 450 00:37:31,986 --> 00:37:39,986 ♪ Aa kurenai no chi wa moyuru ♪ Ah, my red crimson blood is burning, 451 00:37:56,076 --> 00:38:03,744 ♪ Hana mo tsubomi no waka sakura ♪ Covered with flower buds cherry, 452 00:38:04,852 --> 00:38:12,759 ♪ Goshaku no inochi hissagete ♪ Carry on tenacious of life. 453 00:38:16,563 --> 00:38:17,791 Namiki! 454 00:38:20,968 --> 00:38:21,992 Ball! 455 00:38:35,516 --> 00:38:37,984 Strike! However, nothing changed! 456 00:39:22,229 --> 00:39:24,527 I've only come to the Navy as a candidate. 457 00:39:25,766 --> 00:39:27,734 I could not circle my slip. 458 00:40:02,803 --> 00:40:03,861 Form Ranks! 459 00:40:05,803 --> 00:40:08,207 460 00:40:08,208 --> 00:40:09,368 Ready! 461 00:40:21,822 --> 00:40:24,017 Turn Left... Move! 462 00:40:25,659 --> 00:40:28,219 Ready! Run! 463 00:40:37,971 --> 00:40:40,704 They said - "Kaiten" are really torpedoes. 464 00:40:40,708 --> 00:40:43,577 How could we ride it? 465 00:40:43,577 --> 00:40:45,405 How about a one hit launch to heaven? 466 00:40:45,412 --> 00:40:48,108 Shut up! Concentrate on training! 467 00:40:48,115 --> 00:40:50,606 Too slow! --- faster!! 468 00:41:18,679 --> 00:41:20,613 Stop... now! 469 00:41:24,952 --> 00:41:28,351 We are going through the factory, so keep it quiet! 470 00:41:28,355 --> 00:41:30,346 Keep in line! 471 00:41:30,691 --> 00:41:31,919 Yes. 472 00:42:08,195 --> 00:42:11,164 Stop... Now! 473 00:42:19,873 --> 00:42:21,932 Turn Right... Move! 474 00:42:23,543 --> 00:42:25,272 Next you all... 475 00:42:25,545 --> 00:42:27,274 are going to observe the Weapon. 476 00:42:27,881 --> 00:42:29,906 Turn Left... Move! 477 00:42:54,908 --> 00:42:56,899 Turn Left... Move! 478 00:43:07,854 --> 00:43:11,654 Later you are all going to board this boat. 479 00:43:16,229 --> 00:43:20,461 "The Return To Heaven" will change the situation of the war. 480 00:43:21,234 --> 00:43:22,929 That is why we called it "Kaiten". 481 00:43:25,272 --> 00:43:31,609 There are 1.6 tons of explosives in the front, packed inside. 482 00:43:33,013 --> 00:43:38,041 It can blow up and sink an aircraft carrier. 483 00:43:40,153 --> 00:43:47,719 The "Kaiten" can make dozens, even hundreds of enemy ships sink to the seabed. 484 00:43:49,429 --> 00:43:52,921 Chief Officer Toyama will explain the details. 485 00:43:56,203 --> 00:44:00,640 Length of this craft is 14.75 meters, with a trunk diameter of 1.3 meter. 486 00:44:00,741 --> 00:44:03,710 Engine has a double prop, with 550 hp (horse power). 487 00:44:03,810 --> 00:44:07,143 Normal speed 12 knots for 78 km range. 488 00:44:07,247 --> 00:44:09,807 Maximum speed is 30 knots (56 km/hr). 489 00:44:09,916 --> 00:44:15,548 Power control is based on the renowned Type-93 oxygen torpedo. 490 00:44:15,689 --> 00:44:19,887 With pure oxygen - instead of air for fuel combustion, 491 00:44:19,893 --> 00:44:22,584 it will not leave air bubbles on the sea. 492 00:44:22,596 --> 00:44:25,997 This is the world's first high-performance weapon. 493 00:44:26,000 --> 00:44:29,560 However, use of hydrophones by the US, allows hearing of motors underwater. 494 00:44:29,569 --> 00:44:31,637 this makes effective use of torpedos difficult. 495 00:44:31,638 --> 00:44:35,301 That's why we made an improvement to the Type-93 guidance controls. 496 00:44:42,983 --> 00:44:44,450 With human control inside, 497 00:44:44,551 --> 00:44:48,043 not only direction, but depth, and speed can be changed with this craft. 498 00:44:48,155 --> 00:44:52,754 You can avoid early detection, and it's use against the enemy, now becomes possible. 499 00:44:52,759 --> 00:44:54,693 I will say the most important thing is... 500 00:44:55,128 --> 00:44:58,586 ... That in the "Kaiten" - there is no way to escape. 501 00:44:59,106 --> 00:45:00,937 That's all! 502 00:45:01,166 --> 00:45:02,697 Complete your observations! 503 00:45:24,858 --> 00:45:29,054 Kaiten is a device that uses pure oxygen and oil. 504 00:45:29,362 --> 00:45:33,264 Therefore it will produce a more powerful high-pressure steam than usual. 505 00:45:33,366 --> 00:45:37,359 This high-pressure steam will set the piston in motion. 506 00:45:38,104 --> 00:45:41,938 The disadvantage of high heat generated when ignited, 507 00:45:42,042 --> 00:45:45,569 could cause the piston and cylinder to sieze by accident. 508 00:45:45,745 --> 00:45:47,400 In order to prevent this mishap, 509 00:45:47,445 --> 00:45:51,548 gradually increase the concentration of oxygen and oil as needed. 510 00:45:51,785 --> 00:45:56,116 However - if you reduce the burning of fuel, and slow back 511 00:45:56,620 --> 00:45:58,387 "Kaiten" will stop ! 512 00:45:58,592 --> 00:46:01,925 Simply put, once your Kaiten has launched... 513 00:46:02,562 --> 00:46:07,431 Until it hits the enemy ship and explodes, it cannot be stopped !!! 514 00:46:07,434 --> 00:46:10,359 And of course this propulsion can't be rotated in the reverse direction. 515 00:46:10,370 --> 00:46:14,170 Which means, "Kaiten" cannot go backwards . 516 00:46:14,174 --> 00:46:16,301 It can only move forward. 517 00:46:32,192 --> 00:46:33,506 Ensign Namiki. 518 00:46:35,575 --> 00:46:36,920 My name is Ito. 519 00:46:38,465 --> 00:46:43,402 You are the one who was sitting inside the Kaiten, right? 520 00:46:43,970 --> 00:46:45,301 What do you need from me? 521 00:46:47,140 --> 00:46:49,602 You... Ensign is... 522 00:46:49,710 --> 00:46:53,544 the Meiji University baseball pitcher Namiki Koji, right?! 523 00:46:53,547 --> 00:46:54,679 Do you know me? 524 00:46:54,681 --> 00:46:55,973 Of course. 525 00:46:55,983 --> 00:46:59,849 On the radio I kept following your winning games during Summers at Koshien Univ. 526 00:47:01,254 --> 00:47:05,884 When I was in Junior High School, I saw the Ensign's heroic game at Jingu Stadium. 527 00:47:05,959 --> 00:47:08,653 You won 3 to nothing versus the Keio team, 528 00:47:08,662 --> 00:47:10,129 Totally mind blowing. 529 00:47:10,230 --> 00:47:12,926 You like baseball? 530 00:47:13,033 --> 00:47:14,261 Very much. 531 00:47:15,068 --> 00:47:18,395 I played first base in Junior High, 532 00:47:18,405 --> 00:47:20,801 also did clean-up batting. 533 00:47:20,802 --> 00:47:21,697 Really! 534 00:47:23,076 --> 00:47:26,101 To be able to play at Koshien Stadium was my dream. 535 00:47:27,280 --> 00:47:29,111 and to see you is an honor. 536 00:47:29,249 --> 00:47:31,911 I'm sorry to bother your learning time. 537 00:47:35,522 --> 00:47:37,649 You are called Officer Ito, right?! 538 00:47:38,024 --> 00:47:39,082 Yes. 539 00:47:39,793 --> 00:47:43,889 Another time, let's talk about baseball more. 540 00:47:44,364 --> 00:47:45,296 Yes. 541 00:47:45,332 --> 00:47:47,323 Also I was a major in literature; 542 00:47:47,334 --> 00:47:50,467 but I am having trouble trying to understand the structure of those devices. 543 00:47:50,470 --> 00:47:52,836 Next time, please help me. 544 00:47:52,973 --> 00:47:54,998 I will do anything I can. 545 00:47:55,475 --> 00:47:56,601 I must go now. 546 00:48:03,051 --> 00:48:04,881 547 00:48:04,951 --> 00:48:07,081 Start the electric vertical steering gear. 548 00:48:07,153 --> 00:48:09,678 Open the operating empty plug valve. 549 00:48:10,023 --> 00:48:12,491 Open the vertical steering gear valve. 550 00:48:12,826 --> 00:48:15,158 Open the vertical steering gear exhaust valve. 551 00:48:15,528 --> 00:48:17,462 Open the lubricants guide valve. 552 00:48:17,564 --> 00:48:19,293 You won't able to set sail. 553 00:48:19,399 --> 00:48:20,293 Huh? 554 00:48:20,367 --> 00:48:23,495 You forgot to close vertical steering gear relief valve. 555 00:48:24,871 --> 00:48:27,738 You will die even before you hit the enemy. 556 00:48:27,941 --> 00:48:29,306 Once more from the start. 557 00:48:29,409 --> 00:48:30,467 Yes. 558 00:48:30,877 --> 00:48:32,868 Start the electric vertical steering gear. 559 00:48:33,580 --> 00:48:36,276 Open the operating empty plug valve. 560 00:48:36,416 --> 00:48:38,907 Open the vertical steering gear valve. 561 00:48:39,152 --> 00:48:40,993 Open the vertical steering gear exhaust valve. 562 00:48:41,154 --> 00:48:43,281 Close the vertical steering gear relief valve. 563 00:48:43,757 --> 00:48:45,850 Open the lubricants guide valve. 564 00:48:46,426 --> 00:48:47,757 Hand rudder control... 565 00:48:53,066 --> 00:48:54,355 It's on center. 566 00:48:54,801 --> 00:48:56,996 Open the depth guide valve. 567 00:48:57,671 --> 00:48:59,502 Depth gauge, no problem. 568 00:48:59,606 --> 00:49:01,437 Depth zero meters. 569 00:49:01,941 --> 00:49:04,068 Regulator 5 kilometers. 570 00:49:04,711 --> 00:49:06,508 Height zero meters. 571 00:49:06,613 --> 00:49:08,877 Open the fuel intermediate valve. 572 00:49:09,382 --> 00:49:10,849 Opening the valve... 573 00:49:12,419 --> 00:49:15,047 Ah, that's too rough to open the valve. 574 00:49:15,155 --> 00:49:18,318 Your way could cause an explosion, you will be finished by then. 575 00:49:18,458 --> 00:49:22,121 Listen carefully, there's pure oxygen inside. 576 00:49:22,195 --> 00:49:24,625 A point you should clearly put into your head. 577 00:49:24,631 --> 00:49:25,620 Yes. 578 00:49:25,732 --> 00:49:27,199 Okay, once more from the start. 579 00:49:27,300 --> 00:49:28,298 Yes. 580 00:49:31,004 --> 00:49:32,684 Start the electric vertical steering gear. 581 00:49:33,406 --> 00:49:35,966 Open the operating empty plug valve. 582 00:49:36,109 --> 00:49:38,270 Start the electric vertical steering gear. 583 00:49:38,445 --> 00:49:40,572 Open the operating empty plug valve. 584 00:49:40,580 --> 00:49:43,021 The longitudinal steering gear exhaust... no, not right. 585 00:49:43,110 --> 00:49:44,807 Open the vertical steering gear valve. 586 00:49:44,818 --> 00:49:46,821 Open the vertical steering gear exhaust valve. 587 00:49:46,908 --> 00:49:48,811 Close the vertical steering gear relief valve. 588 00:49:48,922 --> 00:49:51,669 Open the lubricants guide valve. 589 00:49:51,722 --> 00:49:53,359 Hand rudder control... on the center... 590 00:49:53,860 --> 00:49:55,293 Ensign Namiki. 591 00:49:56,329 --> 00:49:58,456 I thought I would find you here. 592 00:49:58,565 --> 00:50:00,328 What about that? 593 00:50:01,134 --> 00:50:05,628 With my fellow comrade from Tokyo, both of us secretly brought them here. 594 00:50:05,972 --> 00:50:10,341 I want to catch Ensign Namiki's pitch. 595 00:50:11,244 --> 00:50:13,838 Can we see the ball in this moonlight? 596 00:50:14,347 --> 00:50:15,814 Leave it to me. 597 00:50:31,030 --> 00:50:33,055 It's really been a long time. 598 00:50:57,323 --> 00:50:59,791 Please don't pitch the fast ball! 599 00:50:59,859 --> 00:51:01,191 Makes me nervous. 600 00:51:13,072 --> 00:51:14,571 My shoulder had been injured. 601 00:51:14,574 --> 00:51:18,670 I couldn't pitch the ball as fast as my pitch in the Jingu games. 602 00:51:18,945 --> 00:51:21,971 So now I have to challenge myself with new throws. 603 00:51:23,750 --> 00:51:26,446 Then I will catch your new stuff. 604 00:51:29,789 --> 00:51:32,417 It's not complete yet. 605 00:51:50,243 --> 00:51:51,232 Ah! 606 00:52:05,758 --> 00:52:07,225 You are Kita! 607 00:52:10,230 --> 00:52:13,199 So, you're really Namiki. I heard you were assigned here. 608 00:52:13,299 --> 00:52:14,630 When did you get here? 609 00:52:14,734 --> 00:52:16,395 I arrived yesterday from Kinosuke. 610 00:52:16,502 --> 00:52:18,129 So, we are on same mission? 611 00:52:18,238 --> 00:52:20,365 Right, as "Kaiten" pilots. 612 00:52:20,506 --> 00:52:23,339 How is the training going? Controlling "Kaiten" is difficult, right? 613 00:52:26,012 --> 00:52:27,377 Do it right! 614 00:52:28,314 --> 00:52:29,713 Hey, Kita! 615 00:52:30,717 --> 00:52:31,741 What? 616 00:52:31,851 --> 00:52:34,945 Now you're still running? 617 00:52:35,855 --> 00:52:38,119 I only run because... 618 00:52:38,258 --> 00:52:41,989 as a soldier I have to keep my body ready to face the mission. 619 00:52:42,195 --> 00:52:45,187 Listen, I'm a Navy Sub-Lieutenant in here. 620 00:52:45,531 --> 00:52:47,465 Beware of your language. 621 00:52:51,304 --> 00:52:53,636 Do you know Sub-Lieutenant Kita? 622 00:52:53,873 --> 00:52:56,740 Yeah... We were classmates at the University. 623 00:52:58,478 --> 00:53:02,414 Sub-Lieutenant Kita went on a mission last month. 624 00:53:02,515 --> 00:53:04,553 But his boat was unable to launch due to... 625 00:53:04,579 --> 00:53:06,737 ...mechanical problems, then he ended up here. 626 00:53:06,752 --> 00:53:11,288 Really... he already went on a mission. 627 00:53:20,433 --> 00:53:21,465 Listen! 628 00:53:21,868 --> 00:53:25,235 From now on this is the most critical part. 629 00:53:26,873 --> 00:53:33,278 When the enemy is just one kilometer away, with the periscope make a last observation. 630 00:53:34,614 --> 00:53:36,809 After checking final position and speed, 631 00:53:37,317 --> 00:53:39,509 and from a depth of 4 meters, 632 00:53:39,817 --> 00:53:44,849 hit the central part of the enemy ship using full maximum speed. 633 00:53:45,925 --> 00:53:50,225 In other words after the final observation, 634 00:53:50,897 --> 00:53:55,557 it will depend on your own judgement to set course and cruise speed. 635 00:53:57,303 --> 00:54:02,070 This training, sooner or later, will give you a sense of the biggest problems. 636 00:54:02,709 --> 00:54:06,372 With fuel consumption, your boat will gradually become lighter. 637 00:54:06,479 --> 00:54:09,471 and slowly it will lose its depth. 638 00:54:09,615 --> 00:54:12,607 So you will need to regularly monitor the oxygen meter, 639 00:54:12,719 --> 00:54:17,285 and inject sea water, to adjust the buoyancy to keep from rising. 640 00:54:17,824 --> 00:54:23,353 If you fail to do this, then your Kaiten will begin to nose up and down... 641 00:54:23,463 --> 00:54:26,364 Commonly known as the "Dolphin" Movement. 642 00:54:27,033 --> 00:54:29,729 If the nose gets out of the water, the enemy can see it. 643 00:54:29,736 --> 00:54:31,765 On the contrary, if the nose goes down too deep, 644 00:54:31,771 --> 00:54:34,399 your Kaiten will not be able to pull out. 645 00:54:34,474 --> 00:54:37,506 You will just continue down... ...sink to the bottom and wait to die. 646 00:54:39,078 --> 00:54:40,306 Idiots !!! 647 00:54:40,546 --> 00:54:42,440 Don't be dazing around! 648 00:54:42,646 --> 00:54:43,727 Didn't you hear me? 649 00:54:44,350 --> 00:54:45,510 Yes! 650 00:54:54,093 --> 00:54:57,128 Report, Ensign Namiki will depart for onboard training. 651 00:54:57,196 --> 00:55:00,222 Using Unit No.35, from sea base to target base. 652 00:55:00,233 --> 00:55:02,064 Speed limited to 20 knots. 653 00:55:02,068 --> 00:55:04,348 Training project is to set sail then proceed to course, 654 00:55:04,368 --> 00:55:07,931 increase and decrease speed, and to secretly sneak into target area. 655 00:55:07,940 --> 00:55:09,643 Training time 30 minutes. 656 00:55:09,740 --> 00:55:12,843 Estimated time on start 08.30 am. To have finished 9:00am. 657 00:55:13,079 --> 00:55:14,671 This is your first time? 658 00:55:14,781 --> 00:55:16,214 Yes. 659 00:55:16,349 --> 00:55:18,583 Solo? No instructor onboard during this training? 660 00:55:18,584 --> 00:55:19,551 Yes. 661 00:55:20,987 --> 00:55:22,045 Be very cautious! 662 00:55:22,321 --> 00:55:26,121 No matter what happens, do not panic! 663 00:55:26,225 --> 00:55:27,317 Yes. 664 00:55:28,294 --> 00:55:29,352 Go! 665 00:56:03,963 --> 00:56:08,024 When the hatch is closed I'll give signal "gong-gong-gong". 666 00:56:08,434 --> 00:56:11,631 If there is no problem with your boat, I'll give another "gong-gong-gong". 667 00:56:11,904 --> 00:56:15,237 Then you will reply with your signal "gong-gong-gong". 668 00:56:15,908 --> 00:56:18,399 After 10 seconds, we will release the boat. 669 00:56:24,283 --> 00:56:26,478 Start the electric vertical steering gear. 670 00:56:27,019 --> 00:56:30,284 Open the operating empty plug valve. 671 00:56:31,357 --> 00:56:34,451 Open the vertical steering gear valve. 672 00:56:35,228 --> 00:56:37,458 Open the vertical steering gear exhaust valve. 673 00:56:38,564 --> 00:56:40,794 Close the vertical steering gear relief valve. 674 00:56:43,402 --> 00:56:46,838 Open the lubricants guide valve. 675 00:56:49,609 --> 00:56:51,236 Full right on rudder! 676 00:56:51,711 --> 00:56:53,440 Full right on rudder. 677 00:56:59,852 --> 00:57:01,319 Full left on rudder! 678 00:57:01,420 --> 00:57:03,012 Full left on rudder. 679 00:57:18,204 --> 00:57:20,104 Back home rudder! 680 00:57:21,807 --> 00:57:23,832 Hand rudder control on center. 681 00:57:25,278 --> 00:57:26,939 Open the depth guide valve, 682 00:57:28,648 --> 00:57:29,842 Okay. 683 00:57:29,916 --> 00:57:32,476 Depth gauge, no problem. Depth zero meters. 684 00:57:32,618 --> 00:57:33,812 Regulator... 685 00:57:36,589 --> 00:57:37,783 5 kilometers. 686 00:57:37,890 --> 00:57:40,290 Height zero meters. 687 00:57:42,929 --> 00:57:44,829 Open the fuel intermediate valve. 688 00:57:46,465 --> 00:57:47,693 Okay. 689 00:57:50,336 --> 00:57:51,896 Open the starting valve. 690 00:58:00,279 --> 00:58:01,974 Okay. 691 00:58:04,317 --> 00:58:07,184 Set bow orientation 180°. 692 00:58:08,387 --> 00:58:11,356 Confirm after the hatch is closed. 693 00:58:11,457 --> 00:58:15,484 Send signal to launch the boat. Answer the signal! 694 00:58:15,795 --> 00:58:17,768 I heard the signal. 695 00:58:17,852 --> 00:58:19,701 For now - concentrate on your boat. 696 00:58:19,832 --> 00:58:23,101 Be careful. I pray for your safety. 697 00:58:59,632 --> 00:59:07,632 (♪ Humming Maurice Ravel's 'Bolero' ♪) 698 00:59:37,576 --> 00:59:40,807 Turn right after reaching Sejima base, full right rudder for 30 seconds, 699 00:59:41,714 --> 00:59:43,579 then full right rudder for 50 seconds. 700 00:59:44,317 --> 00:59:46,007 Proceed to destination... 701 00:59:50,523 --> 00:59:53,754 Report, Okay Status to launch Unit No.35 702 00:59:55,027 --> 00:59:57,359 Keep your eyes on that Kaiten! 703 00:59:57,463 --> 00:59:58,452 Yes. 704 01:00:15,848 --> 01:00:22,447 5...4...3...2...1... launch! 705 01:00:36,668 --> 01:00:39,708 Pull the the operating empty plug valve... or vertical steering gear valve... 706 01:00:40,405 --> 01:00:41,633 Starting valve? 707 01:00:46,712 --> 01:00:48,304 Regulators section... 708 01:01:00,759 --> 01:01:03,353 Fast! Too fast! 709 01:01:06,798 --> 01:01:08,017 What is he doing suddenly! 710 01:01:08,050 --> 01:01:10,097 He have might set the regulator too high. 711 01:01:12,537 --> 01:01:14,027 Catch up with him! 712 01:01:19,645 --> 01:01:22,580 What's wrong with him? "Quick - dive down!" 713 01:01:24,316 --> 01:01:27,979 Okay, I am diving down. 714 01:01:28,120 --> 01:01:30,884 Keep this up for 5 minutes... 715 01:01:39,264 --> 01:01:44,201 Depth of 15 meters? This is bad, very bad! 716 01:01:49,007 --> 01:01:50,804 Ah, this is bad! 717 01:01:57,883 --> 01:02:00,813 Ah, the 'Dolphin' Movement! 718 01:02:00,986 --> 01:02:02,647 This is dangerous. 719 01:02:03,655 --> 01:02:08,183 Turn full right! Full speed! 720 01:02:12,230 --> 01:02:15,294 Ah, I am finally going up! 721 01:02:26,078 --> 01:02:27,375 Okay. 722 01:02:45,764 --> 01:02:47,759 There's no Sejima base? 723 01:02:54,940 --> 01:02:56,202 Strange. 724 01:02:58,043 --> 01:03:00,034 Was my direction wrong? 725 01:03:03,815 --> 01:03:07,615 Okay, let's turn right. 726 01:03:09,688 --> 01:03:10,848 Found the Kaiten! 727 01:03:10,956 --> 01:03:13,447 On the right, 70°, sailing towards the base. 728 01:03:14,493 --> 01:03:16,984 Full right on the rudder! 729 01:03:22,033 --> 01:03:24,092 Reaching Sejima Base in 3 minutes. 730 01:03:25,833 --> 01:03:26,892 Okay! 731 01:03:30,142 --> 01:03:31,440 It's about to hit! 732 01:03:31,443 --> 01:03:32,676 Idiot! 733 01:03:32,778 --> 01:03:34,336 Resound gunshot two times! 734 01:03:34,446 --> 01:03:35,413 Yes. 735 01:03:39,851 --> 01:03:41,944 Stop? It's a stop signal! 736 01:04:00,739 --> 01:04:02,172 Aaagh! 737 01:04:11,550 --> 01:04:12,574 Hey. 738 01:04:54,660 --> 01:04:58,926 Report, Ensign Namiki has completed Kaiten control training. 739 01:05:10,542 --> 01:05:12,100 You made us worry! 740 01:05:12,978 --> 01:05:15,808 Just a bit more inepttitude and it would have caused your death! 741 01:05:15,947 --> 01:05:17,608 You damn fool! 742 01:05:17,849 --> 01:05:19,714 I'm really sorry. 743 01:05:30,896 --> 01:05:32,227 Damn! 744 01:05:33,532 --> 01:05:38,595 I only practiced once or twice, how could you remember it all. 745 01:05:41,873 --> 01:05:43,704 Aaargh! 746 01:06:33,157 --> 01:06:34,089 Mom! 747 01:06:47,572 --> 01:06:48,800 What's the matter? 748 01:06:49,040 --> 01:06:50,238 It's me! 749 01:06:56,547 --> 01:07:00,449 I was just thinking of you. 750 01:07:02,286 --> 01:07:04,151 I thought this was a dream. 751 01:07:04,255 --> 01:07:05,655 Fool... 752 01:07:05,656 --> 01:07:06,680 Welcome back. 753 01:07:06,791 --> 01:07:07,687 Hmm. 754 01:07:07,692 --> 01:07:08,750 Hurry come inside. 755 01:07:08,860 --> 01:07:09,758 Okay. 756 01:07:14,699 --> 01:07:15,961 You look so fine. 757 01:07:17,001 --> 01:07:18,322 I will follow you soon. 758 01:07:18,369 --> 01:07:19,336 Hmm. 759 01:07:25,443 --> 01:07:28,810 Brother, you look handsome in the uniform. 760 01:07:29,213 --> 01:07:32,979 Eh... you really grew a lot. 761 01:07:33,417 --> 01:07:34,975 Brother too. 762 01:07:35,319 --> 01:07:37,378 I won't grow taller than this. 763 01:07:37,722 --> 01:07:39,622 Eh... but you do become taller. 764 01:07:40,625 --> 01:07:43,120 What are you younger ones doing? 765 01:07:43,728 --> 01:07:46,856 You must be surprised everywhere was burned. 766 01:07:46,931 --> 01:07:51,664 Shimada-san's, Tsumi-san's, Kogure-san's house all burned down. 767 01:07:51,769 --> 01:07:55,227 Hmm... bombing raids really are frightening. 768 01:07:56,307 --> 01:07:58,400 Right, I need to send a telegram. 769 01:07:58,509 --> 01:07:59,533 To who? 770 01:07:59,644 --> 01:08:02,306 Of course for Minako-san. 771 01:08:04,615 --> 01:08:08,813 Do you know, Minako-san's house also got hit from a bombing raid. 772 01:08:08,920 --> 01:08:12,481 So she lives temporarily with relatives in Hachioji now. 773 01:08:13,090 --> 01:08:15,923 Mom, please give the money to send a telegram. 774 01:08:18,696 --> 01:08:20,755 Hey, Sachi... 775 01:08:23,334 --> 01:08:24,494 Sachi! 776 01:08:25,002 --> 01:08:26,196 What? 777 01:08:26,571 --> 01:08:30,007 Brother has only one night at home. 778 01:08:30,107 --> 01:08:33,599 Heh... one night only?! 779 01:08:33,711 --> 01:08:37,511 I could only come to Tokyo for a day. 780 01:08:37,582 --> 01:08:41,179 That's why you don't have to call Mina-chan and... 781 01:08:41,285 --> 01:08:43,550 On the contrary, that's exactly why we should call her. 782 01:08:43,554 --> 01:08:47,251 If we don't message her, she certainly will hate you. 783 01:08:49,894 --> 01:08:51,156 I'm going. 784 01:08:56,934 --> 01:08:59,497 - So - We have 'suiton' dumpling soup for dinner. 785 01:09:00,504 --> 01:09:03,905 Sorry, even when you specially come back home... 786 01:09:04,008 --> 01:09:06,033 We don't have white rice to cook. 787 01:09:06,611 --> 01:09:10,547 I already asked everywhere to buy some, but they said no. 788 01:09:10,648 --> 01:09:12,172 Here. 789 01:09:16,454 --> 01:09:19,682 Brother, this is for you. 790 01:09:25,963 --> 01:09:28,523 Ah, Obata's glove. 791 01:09:29,333 --> 01:09:32,359 It's a momento... of Obata-san. 792 01:09:32,837 --> 01:09:33,826 What? 793 01:09:35,506 --> 01:09:37,531 The transport ship he was riding, 794 01:09:37,642 --> 01:09:40,873 got hit by US submarine torpedoes. 795 01:09:41,212 --> 01:09:44,875 The ship carried about 1,000 Japanese army, 796 01:09:45,016 --> 01:09:49,214 Obata-san is one of them. 797 01:09:50,054 --> 01:09:54,252 Early last month, his sister come here... 798 01:09:55,826 --> 01:09:59,227 She said "it is because my brother..." "...really liked Namiki as a friend." 799 01:09:59,330 --> 01:10:01,298 "He must hope that Namiki will keep it." 800 01:10:01,499 --> 01:10:03,433 Strike! However, nothing's changed! 801 01:10:04,101 --> 01:10:07,935 He was really a considerate kind boy. 802 01:10:10,775 --> 01:10:13,209 Always grinning happily. 803 01:10:13,477 --> 01:10:15,775 I only came to the Navy as a candidate. 804 01:10:16,914 --> 01:10:18,905 I could not draw a circle. 805 01:10:23,054 --> 01:10:25,318 Hey, let's just eat for now. 806 01:10:39,437 --> 01:10:41,598 I wonder what happened with Minako-san. 807 01:10:41,706 --> 01:10:44,539 The telegram should have been sent. 808 01:10:44,775 --> 01:10:48,176 Are there any bombing raids in Hachioji? 809 01:10:48,279 --> 01:10:51,476 I listen to the news on the radio, seems there hasn't been any lately. 810 01:10:54,051 --> 01:10:58,351 Recently there are air raid sirens every night, 811 01:10:58,456 --> 01:11:01,254 We could not even change to pajamas and have a good sleep. 812 01:11:01,559 --> 01:11:04,084 You must always stay alert in your clothes. 813 01:11:06,163 --> 01:11:09,599 Brother, why don't we go to Hachioji?! 814 01:11:11,202 --> 01:11:14,069 It's better not to meet. 815 01:11:15,539 --> 01:11:17,200 Why? 816 01:11:17,308 --> 01:11:20,004 Did you lose your feeling for Minako-san? 817 01:11:20,111 --> 01:11:23,171 That's not the case... I love her. 818 01:11:23,981 --> 01:11:25,505 So why... 819 01:11:26,150 --> 01:11:29,347 No matter what happens, you do want to meet with her, right? 820 01:11:31,522 --> 01:11:33,012 It's so strange. 821 01:11:33,557 --> 01:11:37,288 Since you came home, you don't care whether to see her or not. 822 01:11:37,428 --> 01:11:41,524 Sachi, Koji is a soldier now. 823 01:11:42,266 --> 01:11:44,496 The one who dedicates his life to the country. 824 01:11:45,770 --> 01:11:48,398 He does not know when it's time to give his life. 825 01:11:49,039 --> 01:11:50,131 That is why... 826 01:11:50,808 --> 01:11:53,208 It would be better not to meet. 827 01:11:53,944 --> 01:11:55,275 That's exactly why! 828 01:11:56,847 --> 01:12:01,682 If this is really the last time, then they should do anything to meet again. 829 01:12:04,021 --> 01:12:07,252 Just because you are going to die, you just give up. 830 01:12:08,092 --> 01:12:10,583 If my lover did this... 831 01:12:10,694 --> 01:12:13,288 I will loudly scold him, "you betray me". 832 01:12:14,398 --> 01:12:16,263 This is just nonsense. 833 01:12:17,435 --> 01:12:20,734 Don't you feel sorry for Minako-san? 834 01:12:37,955 --> 01:12:40,150 Father, it's Koji. 835 01:12:40,257 --> 01:12:41,019 Hmm. 836 01:12:56,307 --> 01:13:01,448 Father, this is the watch you gave me. 837 01:13:01,507 --> 01:13:02,644 I give it back to you. 838 01:13:05,950 --> 01:13:07,508 It will be a waste if I keep it. 839 01:13:12,490 --> 01:13:13,821 You are really going? 840 01:13:16,126 --> 01:13:18,560 I must do it for Obata's sake. 841 01:13:19,497 --> 01:13:23,635 But also to protect you Father, Mom and Sachi. 842 01:13:23,661 --> 01:13:27,522 And to protect everyone from the enemy. 843 01:13:28,372 --> 01:13:32,706 When you say 'the enemy', you mean the US and UK people? 844 01:13:32,810 --> 01:13:36,507 China, France, Netherlands, all are our enemies. 845 01:13:38,649 --> 01:13:41,447 Have you ever seen the enemy? 846 01:13:45,256 --> 01:13:47,747 When you father was in junior high school, 847 01:13:49,093 --> 01:13:52,290 there was this American teacher called "McBain". 848 01:13:52,363 --> 01:13:55,264 A fine man, he had a great sense of humor. 849 01:13:55,366 --> 01:13:59,894 This is not about each individual person. This is a war between countries. 850 01:14:03,240 --> 01:14:04,400 Koji. 851 01:14:07,011 --> 01:14:09,536 I wonder what they mean to called it a country. 852 01:14:10,514 --> 01:14:12,846 Country is the state. 853 01:14:13,250 --> 01:14:15,514 Like Japan, the United States, 854 01:14:15,819 --> 01:14:17,684 France, the United Kingdom... 855 01:14:24,695 --> 01:14:26,128 You don't have to return it. 856 01:14:27,631 --> 01:14:29,326 Keep it. 857 01:14:30,935 --> 01:14:32,800 Keep it as an amulet. 858 01:14:43,447 --> 01:14:46,439 I will be the one who tells your Mother. 859 01:14:49,486 --> 01:14:52,148 So it's true. You are really going... 860 01:14:54,491 --> 01:14:56,584 For the country's sake. 861 01:15:03,300 --> 01:15:07,332 "No. 5 Train, from Tokyo to Osaka, will depart soon." 862 01:15:07,438 --> 01:15:10,498 "All train passengers please enter through the nearest entrance". 863 01:15:12,409 --> 01:15:14,274 I will be going. 864 01:15:15,679 --> 01:15:17,647 Keep your body healthy. 865 01:15:17,748 --> 01:15:19,272 Where is Minako-san... 866 01:15:19,684 --> 01:15:22,712 I already told her the place and time when you leave on the telegram. 867 01:15:22,720 --> 01:15:24,620 Maybe something happened. 868 01:15:25,789 --> 01:15:27,352 I will look for her. 869 01:15:32,563 --> 01:15:35,828 Mom, I will write you a letter. 870 01:15:38,702 --> 01:15:40,897 Yes, you must write me. 871 01:15:42,039 --> 01:15:46,169 If I do not receive your letter, I will be very worried about you. 872 01:15:46,276 --> 01:15:48,403 "Mother!" 873 01:15:52,383 --> 01:15:54,044 "Brother!" 874 01:15:54,652 --> 01:15:57,052 "Excuse me." 875 01:15:58,188 --> 01:15:59,621 "Excuse me." 876 01:16:10,367 --> 01:16:12,665 You are very mean! Why leave before seeing me? 877 01:16:12,770 --> 01:16:14,397 That's not what I meant to do. 878 01:16:19,243 --> 01:16:20,574 Mina-chan. 879 01:16:27,384 --> 01:16:31,582 I am very worried. Could you tell me... 880 01:16:31,822 --> 01:16:33,873 There are headlines appearing in the newspapers. 881 01:16:33,899 --> 01:16:35,749 You're not joining a 'Kamikaze team', right? 882 01:16:37,494 --> 01:16:39,587 Ah, is that true? 883 01:16:39,897 --> 01:16:42,661 The military information is secret; but I will be fine. 884 01:16:42,766 --> 01:16:44,461 You will take some boat? 885 01:16:47,838 --> 01:16:49,100 So it's not dangerous? 886 01:16:53,043 --> 01:16:54,203 I feel more comfortable now. 887 01:16:54,311 --> 01:16:56,939 There was labor mobilization in the factory. 888 01:16:57,047 --> 01:16:58,947 That's why I could not see you last night. 889 01:16:59,750 --> 01:17:01,684 We will meet again, right? 890 01:17:02,419 --> 01:17:03,386 Yes. 891 01:17:03,987 --> 01:17:07,718 Promise me, you must inform me when you're back home. 892 01:17:07,825 --> 01:17:11,818 I love you, Mina-chan! 893 01:17:50,601 --> 01:17:52,660 How is the crew doing? 894 01:17:53,470 --> 01:17:56,997 Joking around and playing trump card. 895 01:17:58,809 --> 01:18:02,245 One day we will encounter the enemy soon. 896 01:18:02,846 --> 01:18:05,610 Then we would commit "Kaiten" to attack. 897 01:18:06,016 --> 01:18:10,885 Honestly, it won't be easy. Because we know that they are going to die. 898 01:18:12,389 --> 01:18:16,587 They certainly have parents and siblings too. 899 01:18:17,694 --> 01:18:20,574 I don't have children, so I don't really understand how parent's feel, 900 01:18:21,198 --> 01:18:25,498 But I keep thinking they are dear to me. 901 01:18:35,679 --> 01:18:37,579 Ah... this feels good. 902 01:18:40,250 --> 01:18:41,410 Hey, Okita. 903 01:18:42,252 --> 01:18:44,618 You haven't eaten anything since morning. 904 01:18:44,755 --> 01:18:46,120 You will just ruin yourself. 905 01:18:46,223 --> 01:18:47,747 Leave him be. 906 01:18:48,692 --> 01:18:51,092 To comfort him this time, is just adding salt to the wound. 907 01:18:51,228 --> 01:18:52,320 Rise up! 908 01:19:07,377 --> 01:19:11,575 What is so fun about looking into a mirror like that? 909 01:19:12,049 --> 01:19:16,213 I feel more and more like my mother. 910 01:19:16,320 --> 01:19:18,618 How about your father? 911 01:19:19,456 --> 01:19:22,584 My father's face looks like a crab. 912 01:19:22,693 --> 01:19:26,291 I really don't want to look like him. 913 01:19:27,097 --> 01:19:30,589 Think about it, my mother is a beauty. 914 01:19:30,934 --> 01:19:33,459 It's a good thing my face resembles hers. 915 01:19:33,570 --> 01:19:36,596 But gradually I become a man who will look like his mother. 916 01:19:36,707 --> 01:19:39,437 You're a fool... 917 01:19:42,179 --> 01:19:46,639 I don't care who you resemble the most, stop this useless conversation. 918 01:19:51,855 --> 01:19:55,188 Hey, Okita, you are pretty good at singing. 919 01:19:56,426 --> 01:19:57,484 Sing a song. 920 01:19:57,594 --> 01:19:59,118 Oh... right. 921 01:19:59,229 --> 01:20:00,856 I miss hearing you sing. 922 01:20:01,365 --> 01:20:04,027 Sing! That is an order! 923 01:20:06,470 --> 01:20:07,528 Yes. 924 01:20:10,607 --> 01:20:11,733 I will sing. 925 01:20:11,842 --> 01:20:14,538 Okay, great, Okita! 926 01:20:20,417 --> 01:20:28,417 ♪ Hana tsumamu nobe ni hi wa ochite ♪ Gathering flowers in the field at sunset, 927 01:20:30,727 --> 01:20:38,727 ♪ Minna de kata o gumi nagara ♪ Our arms around each others’ shoulders, 928 01:20:41,605 --> 01:20:49,605 ♪ Uta o utatta kaeri michi ♪ We sang on the way home, 929 01:20:52,716 --> 01:20:57,779 ♪ Osananajimi no ano tomo kono tomo ♪ The many friends surrounding my childhood, 930 01:20:57,888 --> 01:21:05,888 ♪ Aaaa... tare ka kokyou o omowazaru ♪ Oh, can’t help but think of my old home, 931 01:21:10,701 --> 01:21:18,701 ♪ Hitori no ane ga totsugu yoru ni ♪ The evening that my sister gets married, 932 01:21:20,243 --> 01:21:22,592 Those guys are just singing along. 933 01:21:25,449 --> 01:21:27,076 Hometown... 934 01:21:29,786 --> 01:21:31,686 They can not go back home. 935 01:21:33,056 --> 01:21:36,958 Even for us there's no guarantee we will return home safely. 936 01:21:38,462 --> 01:21:39,861 That's true. 937 01:21:39,963 --> 01:21:45,458 Because of Konpira-sama's blessing, we have stayed alive until now... 938 01:21:48,205 --> 01:21:49,472 Captain... 939 01:22:02,386 --> 01:22:04,718 Everyone Standby! 940 01:22:04,821 --> 01:22:08,423 Enemy to the right 10°, distance 6000m. 941 01:22:09,095 --> 01:22:12,026 ♪ Namida ni mune... ♪ Tears stain my... 942 01:22:12,027 --> 01:22:13,257 "Everyone To Your Positions!" 943 01:22:13,305 --> 01:22:15,857 "Enemy to the right 10°, distance 6000m!" 944 01:22:16,000 --> 01:22:17,661 "Prepare For Kaiten Release!" 945 01:22:17,668 --> 01:22:18,765 Finally! 946 01:22:18,800 --> 01:22:20,016 "Prepare For Kaiten Release!" 947 01:22:20,017 --> 01:22:21,059 Let's go! 948 01:22:23,073 --> 01:22:24,632 Pilots Into Their Boats! 949 01:22:25,008 --> 01:22:26,306 Matsuura, replace me. 950 01:22:26,309 --> 01:22:27,276 Yes. 951 01:22:51,668 --> 01:22:52,794 Okita. 952 01:23:00,143 --> 01:23:02,577 I'm glad I could hear your singing for the last time. 953 01:23:09,986 --> 01:23:12,978 Don't give up. Keep your spirit high. 954 01:23:22,933 --> 01:23:24,127 Farewell. 955 01:23:33,376 --> 01:23:38,109 I definitely will follow you all later. 956 01:23:55,398 --> 01:23:56,524 Let's go. 957 01:24:04,875 --> 01:24:08,038 Thank you for taking care of me until now. 958 01:25:07,270 --> 01:25:11,764 I pray for your success. 959 01:25:30,794 --> 01:25:32,318 Thank you. 960 01:25:33,263 --> 01:25:35,493 I'm really glad I could meet you. 961 01:25:36,566 --> 01:25:38,898 We also talked a lot about baseball. 962 01:25:56,286 --> 01:25:58,254 Can you hear me clearly, Namiki? 963 01:25:58,521 --> 01:26:01,422 Sub-Lieutenant Namiki, can you hear us? 964 01:26:01,725 --> 01:26:03,283 Very clear. 965 01:26:03,760 --> 01:26:05,352 Prepare For Set Sail! 966 01:26:05,462 --> 01:26:06,861 Prepare For Set Sail! 967 01:26:06,963 --> 01:26:08,624 Prepare For Set Sail! 968 01:26:24,514 --> 01:26:28,041 First boat, ready for set sail! Okay! 969 01:26:29,419 --> 01:26:36,120 Second boat, ready for set sail! Okay! 970 01:26:52,542 --> 01:26:57,707 Third boat, ready for set sail! Okay! 971 01:26:57,981 --> 01:27:01,348 The enemy is a large transport ship off the bow. 972 01:27:03,853 --> 01:27:08,313 From the right 70°, distance 5000m, speed ​​of 14 knots. 973 01:27:09,492 --> 01:27:10,959 An azimuth of 100°. 974 01:27:11,861 --> 01:27:13,829 Latitude 290°. 975 01:27:14,064 --> 01:27:16,225 Speed of 20 knots for 12 minutes. 976 01:27:16,366 --> 01:27:19,501 The target is a large transport ship - off the bow. 977 01:27:20,170 --> 01:27:23,628 Only one ship... who will go? 978 01:27:26,743 --> 01:27:28,335 First boat will be sent. 979 01:27:28,778 --> 01:27:31,747 Lieutenant Kita, We wish you bring us victory. 980 01:27:31,848 --> 01:27:34,612 First boat, We wish you bring us victory. 981 01:27:35,118 --> 01:27:36,244 Kita... 982 01:27:36,786 --> 01:27:38,378 First boat set sail! 983 01:27:38,955 --> 01:27:40,081 Go! 984 01:27:40,190 --> 01:27:42,658 First boat set sail! Go! 985 01:27:48,732 --> 01:27:49,790 Kita... 986 01:27:50,233 --> 01:27:52,565 What happened? Answer me, Kita! 987 01:27:52,669 --> 01:27:55,365 Lieutenant Kita, please answer! 988 01:27:56,873 --> 01:27:58,340 Set sail... 989 01:27:59,609 --> 01:28:00,940 Failed. 990 01:28:04,647 --> 01:28:07,172 First boat, set sail failed. 991 01:28:11,221 --> 01:28:13,849 Got it! First boat, set sail failed! 992 01:28:14,657 --> 01:28:17,888 Captain, please let me go! Captain! 993 01:28:18,528 --> 01:28:21,292 Second Boat Set Sail! Go! 994 01:28:21,598 --> 01:28:24,431 Second Boat Set Sail! Go! 995 01:28:30,140 --> 01:28:31,334 "Mother..." 996 01:28:34,144 --> 01:28:35,088 "Aaaargh!" 997 01:29:19,289 --> 01:29:20,916 Target hit confirmed! 998 01:29:39,742 --> 01:29:42,643 Captain! Please tell me the next target! 999 01:29:42,745 --> 01:29:45,908 Enemy transport ship has sank. 1000 01:29:46,249 --> 01:29:48,945 There's no more enemy? 1001 01:29:50,987 --> 01:29:53,979 Captain, third boat wants to search for the enemy. 1002 01:29:54,090 --> 01:29:57,184 Tell him to calm down. Attack mission has ended. 1003 01:29:57,293 --> 01:30:00,285 Tell Kita and Namiki to return to submarine. 1004 01:30:03,266 --> 01:30:05,632 For now keep the transport drainage tubes clear. 1005 01:30:06,269 --> 01:30:07,293 Down! 1006 01:31:12,402 --> 01:31:14,233 I have something I want to ask you. 1007 01:31:15,705 --> 01:31:17,432 What about? 1008 01:31:17,505 --> 01:31:19,732 If it's about Kaiten, I will listen. 1009 01:31:20,710 --> 01:31:24,578 Please change your boat with me. 1010 01:31:26,349 --> 01:31:27,389 Don't do something stupid. 1011 01:31:27,417 --> 01:31:29,647 Then give me your pity. 1012 01:31:30,353 --> 01:31:33,147 We could force your boat to accommodate two people. 1013 01:31:33,790 --> 01:31:35,883 Let me go along with you. 1014 01:31:36,125 --> 01:31:37,717 Keep your sense! 1015 01:31:38,194 --> 01:31:40,492 That's just dying in vain. 1016 01:31:40,964 --> 01:31:46,459 You can proudly strike back on the next mission. 1017 01:31:47,437 --> 01:31:48,533 Too late. 1018 01:31:48,538 --> 01:31:50,096 What do you mean? 1019 01:31:50,540 --> 01:31:52,167 Japan is losing. 1020 01:31:53,376 --> 01:31:56,038 So there won't be much opportunity to attack. 1021 01:31:58,281 --> 01:32:00,306 When the war comes to an end, 1022 01:32:00,883 --> 01:32:03,569 I will be living in disgrace, I already went 1023 01:32:03,595 --> 01:32:06,005 on two missions, and still returned alive. 1024 01:32:07,423 --> 01:32:14,829 How am I suppose to face my subordinates, my superior... 1025 01:32:15,431 --> 01:32:17,889 the people in my hometown as well. 1026 01:32:22,338 --> 01:32:23,900 I'm begging you. 1027 01:32:25,008 --> 01:32:27,533 Just do it out of sympathy. 1028 01:32:29,979 --> 01:32:31,947 You're really strange. 1029 01:32:34,017 --> 01:32:35,814 Keep your head up! 1030 01:32:36,653 --> 01:32:39,679 Now is my only chance to become a war hero! 1031 01:32:41,024 --> 01:32:42,218 War hero? 1032 01:32:43,226 --> 01:32:45,751 Being in Special Attack Corps is the highest honor. 1033 01:32:46,529 --> 01:32:48,156 I could become a hero. 1034 01:32:49,032 --> 01:32:52,490 Do you really want to achieve that? 1035 01:32:52,602 --> 01:32:57,130 I was raised on a poor tenant farm, unlike you. 1036 01:32:58,808 --> 01:33:01,675 So it doesn't matter how - I must provide for my family. 1037 01:33:03,713 --> 01:33:06,614 I was to become a marathon runner for the same reason. 1038 01:33:10,353 --> 01:33:14,517 However, that dream got shattered too. 1039 01:33:15,391 --> 01:33:16,619 Dream? 1040 01:33:27,870 --> 01:33:33,900 Now my only way is to become a war hero. 1041 01:33:36,112 --> 01:33:37,409 I'm begging you. 1042 01:33:44,287 --> 01:33:47,688 Kita, calm down. 1043 01:33:48,391 --> 01:33:50,518 Calm down and think about it clearly. 1044 01:33:51,327 --> 01:33:54,387 Your way will be the same as suicide. 1045 01:33:55,231 --> 01:33:57,665 Is a suicidal person a war hero? 1046 01:33:58,334 --> 01:33:59,801 It's wrong, right? 1047 01:34:00,503 --> 01:34:06,834 Remember what for we went through - such hard work on Kaiten training. 1048 01:34:08,177 --> 01:34:10,668 Only to have a useless death? 1049 01:34:11,414 --> 01:34:12,540 Kita! 1050 01:34:16,552 --> 01:34:18,213 It's wrong, right? 1051 01:34:50,052 --> 01:34:52,407 < Altar for: Yasukichi Sakuma> 1052 01:35:04,333 --> 01:35:06,392 "Enemy ships sighted!" 1053 01:35:06,402 --> 01:35:07,530 "Everyone to your position!" 1054 01:35:07,536 --> 01:35:09,768 "To your positions!" 1055 01:35:09,772 --> 01:35:10,861 Hurry! Hurry! 1056 01:35:10,873 --> 01:35:11,965 Hurry up! 1057 01:35:12,074 --> 01:35:13,234 Hurry! Hurry! 1058 01:35:14,677 --> 01:35:15,666 Hurry up! 1059 01:35:18,381 --> 01:35:20,212 Prepare Next Kaiten! 1060 01:35:20,583 --> 01:35:22,210 Pilot Into His Boat! 1061 01:35:22,351 --> 01:35:25,286 Prepare For Kaiten! Pilot Into His Boat! 1062 01:35:26,155 --> 01:35:27,417 I will go. 1063 01:36:25,081 --> 01:36:27,777 Third boat, Namiki here. 1064 01:36:28,184 --> 01:36:32,086 The enemy is a fleet of 5 ships off the bow. 1065 01:36:33,389 --> 01:36:36,324 From the right 25°, distance 8000m. 1066 01:36:36,425 --> 01:36:38,188 Wait for my command before setting sail. 1067 01:36:38,828 --> 01:36:40,423 Start speed at 12 knots. 1068 01:36:40,528 --> 01:36:44,323 Azimuth of 90°, latitude of 170°. 1069 01:36:44,433 --> 01:36:46,799 Keep speed at 20 knots for 14 minutes. 1070 01:36:50,539 --> 01:36:51,665 Namiki. 1071 01:36:53,042 --> 01:36:55,272 Any last words? 1072 01:37:12,628 --> 01:37:14,459 Namiki! 1073 01:37:45,461 --> 01:37:52,869 Thank you for keeping me me safe upto now. 1074 01:37:54,603 --> 01:37:59,438 - I wish for you all - to have a peaceful life. 1075 01:38:04,180 --> 01:38:07,513 Third Boat, Prepare For Set Sail! 1076 01:38:09,852 --> 01:38:13,754 Third boat, ready for set sail! Okay! 1077 01:38:14,857 --> 01:38:18,020 Third Boat Set Sail! Go! 1078 01:38:18,194 --> 01:38:20,788 Third Boat Set Sail! Go! 1079 01:38:41,984 --> 01:38:43,144 Namiki! 1080 01:38:44,086 --> 01:38:45,417 Could you set sail? 1081 01:38:46,022 --> 01:38:48,047 Answer, Namiki! 1082 01:38:48,157 --> 01:38:50,489 Third boat, please answer! 1083 01:38:51,861 --> 01:38:53,829 It Failed to launch! 1084 01:38:56,599 --> 01:38:59,932 We've been discovered by the enemy! Abort the attack! 1085 01:39:00,036 --> 01:39:02,596 Order Namiki exit Kaiten and return here immediately! 1086 01:39:02,705 --> 01:39:05,674 We've been discovered by the enemy! Abort the attack! 1087 01:39:48,984 --> 01:39:52,112 Sub-Lieutenant Namiki, your ball... 1088 01:39:57,827 --> 01:39:59,192 What are you laughing at! 1089 01:40:03,699 --> 01:40:05,599 I'm sorry! 1090 01:40:34,630 --> 01:40:38,327 1091 01:40:38,467 --> 01:40:41,331 1092 01:40:41,409 --> 01:40:45,837 1093 01:40:47,076 --> 01:40:50,411 1094 01:40:50,413 --> 01:40:53,814 1095 01:40:54,550 --> 01:40:57,542 <"Ten-ichi-gō" (or "Heavenly One")...> 1096 01:40:57,921 --> 01:41:00,453 with no aircraft to cover them.> 1097 01:41:00,457 --> 01:41:04,093 1098 01:41:04,094 --> 01:41:05,756 1099 01:41:08,964 --> 01:41:13,663 1100 01:41:15,104 --> 01:41:17,504 <"How dare he come back alive?"> 1101 01:41:17,873 --> 01:41:20,637 1102 01:41:21,177 --> 01:41:24,237 1103 01:41:26,348 --> 01:41:29,814 1104 01:41:30,220 --> 01:41:33,154 1105 01:41:33,155 --> 01:41:34,449 Sub-Lieutenant Namiki. 1106 01:41:34,757 --> 01:41:38,693 1107 01:41:39,295 --> 01:41:41,058 Let's play catch. 1108 01:41:41,595 --> 01:41:43,858 (Obata's Glove) 1109 01:41:53,909 --> 01:41:54,967 Sub-Lieutenant. 1110 01:41:57,112 --> 01:42:03,073 Ito, when the war comes to an end what are you going to do? 1111 01:42:05,688 --> 01:42:09,784 I will become a teacher, 1112 01:42:10,759 --> 01:42:15,753 Return to my high school and teach kids to play baseball. 1113 01:42:16,398 --> 01:42:19,993 You want to go to Koshien. That's a good one. 1114 01:42:20,903 --> 01:42:22,803 Germany has already surrendered. 1115 01:42:22,805 --> 01:42:23,630 Yes. 1116 01:42:23,639 --> 01:42:25,266 Japan will surrender as well. 1117 01:42:27,142 --> 01:42:28,609 Why would you say that? 1118 01:42:28,978 --> 01:42:32,409 Have you ever seen what the enemy looks like? 1119 01:42:35,651 --> 01:42:37,075 No. 1120 01:42:37,453 --> 01:42:39,785 We label them "the enemy" but... 1121 01:42:40,456 --> 01:42:43,913 Even their sailors love to play baseball. 1122 01:42:43,939 --> 01:42:47,250 They also have family and lovers waiting for them. 1123 01:42:49,098 --> 01:42:53,728 Sinking the enemy ship means taking that away from them. 1124 01:42:56,005 --> 01:42:56,994 Sorry. 1125 01:43:05,581 --> 01:43:06,843 Sub-Lieutenant... 1126 01:43:08,350 --> 01:43:11,342 You're not really thinking that, 1127 01:43:11,453 --> 01:43:14,294 ...because Japan will soon surrender, we don't need to launch "Kaiten". 1128 01:43:16,792 --> 01:43:22,594 By the time Japan loses the war, I will already be dead. 1129 01:43:25,167 --> 01:43:27,362 Hey! pass the ball over. 1130 01:43:31,640 --> 01:43:36,077 But we created "Kaiten" as special weapons to defend the country. 1131 01:43:36,211 --> 01:43:40,272 To protect the country, to win the war that's the purpose for riding "Kaiten". 1132 01:43:40,382 --> 01:43:41,713 Don't you think so? 1133 01:43:41,817 --> 01:43:43,682 That's impossible. 1134 01:43:43,786 --> 01:43:46,350 So why is Sub-Lieutenant Namiki doing this? 1135 01:43:46,989 --> 01:43:48,718 If you ask me... 1136 01:43:49,758 --> 01:43:52,488 You want to know why I need to die, right? 1137 01:43:53,128 --> 01:43:55,028 That's the problem... 1138 01:44:00,569 --> 01:44:06,530 I will die in order to convey... the meaning of "Kaiten" to others. 1139 01:44:13,749 --> 01:44:16,877 This special weapon called the "human torpedo", 1140 01:44:17,152 --> 01:44:20,952 has a real person as part of the weapon. 1141 01:44:21,357 --> 01:44:26,260 I will die for people to understand these sad facts. 1142 01:44:27,463 --> 01:44:28,760 That's enough for me. 1143 01:44:34,169 --> 01:44:37,627 This is just my personal reason. 1144 01:44:38,006 --> 01:44:40,440 Okay, I will change the pitch. 1145 01:44:57,793 --> 01:45:00,455 Hey, did you see that? 1146 01:45:00,796 --> 01:45:02,161 It curved! 1147 01:45:02,197 --> 01:45:03,056 Yes. 1148 01:45:03,065 --> 01:45:05,465 That's it! That's my magic ball! 1149 01:45:05,467 --> 01:45:06,326 Yes! 1150 01:45:06,335 --> 01:45:08,428 Ito, that was my magic ball! 1151 01:45:08,537 --> 01:45:11,529 This has been a long time dream! 1152 01:45:41,003 --> 01:45:43,301 1153 01:45:44,740 --> 01:45:47,071 1154 01:45:47,700 --> 01:45:49,871 1155 01:45:51,313 --> 01:45:54,345 1156 01:45:55,484 --> 01:46:00,547 1157 01:46:12,401 --> 01:46:15,996 1158 01:46:16,104 --> 01:46:18,164 1159 01:46:18,741 --> 01:46:23,801 1160 01:46:24,679 --> 01:46:25,977 1161 01:46:26,715 --> 01:46:31,778 1162 01:47:53,836 --> 01:47:55,661 Hurry up! 1163 01:47:55,705 --> 01:47:57,670 Come on! Let's go! 1164 01:49:47,449 --> 01:49:49,007 Namiki-san. 1165 01:49:53,522 --> 01:49:55,490 Namiki-san! 1166 01:49:58,827 --> 01:50:00,294 Why? 1167 01:50:02,864 --> 01:50:06,630 Why? Why did you have to die? 1168 01:50:17,612 --> 01:50:22,379 Probably because I will lose consciousness soon... 1169 01:50:23,318 --> 01:50:27,118 Outside it is probably a very sunny day, or it is already night. 1170 01:50:27,289 --> 01:50:30,215 And of what color the skies might be? 1171 01:50:31,159 --> 01:50:34,128 I keep thinking these things in my mind... 1172 01:50:39,134 --> 01:50:45,266 Ito-kun, on the last mission I struck you. 1173 01:50:46,208 --> 01:50:48,540 I feel very guilty and sad. 1174 01:50:49,478 --> 01:50:53,380 But truthfully, at that time, I was relieved. 1175 01:50:54,616 --> 01:50:57,813 I who had a determination to die, - actually - 1176 01:50:58,386 --> 01:51:00,479 ...was really very scared. 1177 01:51:01,823 --> 01:51:04,724 When I saw your smiling face, 1178 01:51:05,494 --> 01:51:08,190 I felt as tho you could see thru to what was inside my heart. 1179 01:51:09,498 --> 01:51:14,367 Who I really wanted to strike - was myself. 1180 01:51:15,370 --> 01:51:17,332 I am the one who is to be sorry. 1181 01:51:25,380 --> 01:51:28,110 Trying to keep consciousness, 1182 01:51:29,050 --> 01:51:34,147 I don't even realize what I have written. 1183 01:51:50,839 --> 01:51:54,297 1184 01:51:56,711 --> 01:52:01,205 1185 01:52:10,091 --> 01:52:11,285 1186 01:52:13,295 --> 01:52:15,263 1187 01:52:16,298 --> 01:52:20,530 1188 01:52:27,075 --> 01:52:28,406 1189 01:52:30,245 --> 01:52:32,907 1190 01:52:44,492 --> 01:52:45,720 1191 01:52:46,628 --> 01:52:50,894 1192 01:52:51,833 --> 01:52:55,894 1193 01:52:57,873 --> 01:52:59,738 1194 01:53:01,076 --> 01:53:06,514 1195 01:53:07,649 --> 01:53:12,416 1196 01:53:13,855 --> 01:53:18,189 1197 01:53:19,227 --> 01:53:23,357 <... that have changed color.> 1198 01:53:25,800 --> 01:53:31,500 1199 01:53:32,674 --> 01:53:35,208 1200 01:53:38,079 --> 01:53:41,810 1201 01:53:43,018 --> 01:53:45,111 1202 01:53:46,688 --> 01:53:52,718 1203 01:53:54,629 --> 01:54:00,590 1204 01:54:02,337 --> 01:54:05,170 1205 01:54:31,440 --> 01:54:35,770 1206 01:54:37,940 --> 01:54:41,001 Who you guys think will win the finals of Nippon Professional Baseball? 1207 01:54:41,043 --> 01:54:44,167 Chiba Lotte, definitely Chiba Lotte. 1208 01:54:44,178 --> 01:54:46,205 Ah... I really want to see that game! 1209 01:54:46,214 --> 01:54:48,705 So envious that Matsui and Ichiro can go. 1210 01:54:58,014 --> 01:55:00,505 1211 01:56:08,063 --> 01:56:10,224 1212 01:56:10,331 --> 01:56:13,528 1213 01:57:16,431 --> 01:57:23,428 Ebizo Ichikawa as Koji Namiki 1214 01:57:25,581 --> 01:57:32,508 Juri Ueno as Minako Narumi 1215 01:57:33,533 --> 01:57:35,833 Meiji Baseball Team: Yuki Kuroda as Obata Hiroyuki 1216 01:57:35,858 --> 01:57:38,158 Hiroyuki Hirayama as Gouhara 1217 01:57:38,283 --> 01:57:40,783 Yasuhito Shimao as Shibada (the catcher) 1218 01:57:42,258 --> 01:57:49,258 Mitsunori Isaki as Hiroyuki Okita (Kaiten Pilot 4th) 1219 01:57:49,283 --> 01:57:56,283 Shuuji Kashiwabara as Yasukichi Sakuma (Kaiten Pilot 2nd) 1220 01:57:58,008 --> 01:58:04,008 Yusuke Iseya as Katsuya Kita (Kaiten Pilot 1st) 1221 01:58:05,133 --> 01:58:12,133 Shun Shioya as Nobuo Ito (as Kaiten Technician) 1222 01:58:18,758 --> 01:58:22,757 <<< Other Supporting Members >>> (whose images do not appear) 1223 01:58:24,558 --> 01:58:28,558 Yuuko Kotegawa as Mitsue Namiki (the Mother) 1224 01:58:28,583 --> 01:58:32,583 Anna Odaka as Sachiyo Namiki (the Sister) 1225 01:58:32,608 --> 01:58:36,608 Tomokazu Miura as Toshiaki Namiki (the Father) 1226 01:58:36,633 --> 01:58:40,633 Teruyuki Kagawa as Captain Kashima (Submarine) 1227 01:58:40,658 --> 01:58:44,658 Toshiyuki Nagashima as Captain Baba (Hikari Base) 1228 01:58:44,683 --> 01:58:48,683 Sei Hiraizumi as School Principal Sato (Ito as an old man) 1229 01:58:48,708 --> 01:58:51,208 Theme Song: "Henshin" Composer and Lyrics: Mariya Takeuchi 1230 01:58:51,333 --> 01:58:53,833 Arrangement: Tatsuro Yamashita 1231 01:58:53,958 --> 01:58:56,458 Arrangement Performed by: Mariya Takeuchi Warner Music Japan 1232 01:58:56,483 --> 01:58:58,983 Director: Kiyoshi Sasabe 1233 01:58:59,008 --> 01:59:01,508 Writer: Hideo Yokoyama 1234 01:59:01,533 --> 01:59:04,033 Screenplay: Yoji Yamada Motofumi Tomikawa 1235 01:59:04,058 --> 01:59:06,558 Production: Shochiku Films (2006) 1236 01:59:10,383 --> 01:59:12,883 English Subtitles Revised CAHazard 10-20-2014 (and again 05-18-2020) 1237 01:59:12,908 --> 01:59:14,908 Oh well ... 1238 01:59:14,933 --> 01:59:16,933 and so it goes... and so it goes...