1 00:00:07,700 --> 00:00:11,700 関係人民が伝統的に 占有する土地の― 2 00:00:12,000 --> 00:00:16,466 所有権および占有権は その人民に与えられる 3 00:00:16,566 --> 00:00:21,333 関係人民の土地に属する 天然資源に関する権利は― 4 00:00:21,433 --> 00:00:23,666 特別に保護される 5 00:00:23,766 --> 00:00:26,600 国連 国際労働機関(ILO) 6 00:00:26,700 --> 00:00:32,000 原住民および種族民条約 第169号 1989年採択 7 00:01:51,600 --> 00:01:53,100 気をつけて 8 00:01:53,600 --> 00:01:55,633 ターザンに変身するよ 9 00:03:03,800 --> 00:03:08,733 ペルーが成長するには 市場の拡大が必要です 10 00:03:10,466 --> 00:03:16,000 鉱物 石油 ガスへの投資を もっと増やすべきです 11 00:03:19,500 --> 00:03:23,000 だからこそ 皆さんを歓迎しています 12 00:03:25,100 --> 00:03:26,533 アメリカの企業様 13 00:03:27,266 --> 00:03:31,366 ペルーでの工場建設を ご検討ください 14 00:03:32,333 --> 00:03:33,366 ペルー政府は 長期的な安定を保証します 15 00:03:33,366 --> 00:03:37,366 ペルー政府は 長期的な安定を保証します 16 00:03:33,366 --> 00:03:37,366 ペルー大統領 2007年 17 00:03:37,466 --> 00:03:38,166 アラン・ガルシア 18 00:03:38,166 --> 00:03:41,300 アラン・ガルシア 19 00:03:38,166 --> 00:03:41,300 政治的な対立はありません 20 00:03:43,366 --> 00:03:48,000 私が商工会のメンバーなら ペルーに投資しますよ 21 00:03:48,766 --> 00:03:50,400 もちろんです 22 00:04:08,300 --> 00:04:12,200 ペルー・アマゾン熱帯雨林 23 00:04:30,066 --> 00:04:31,433 割れた 24 00:04:32,033 --> 00:04:33,566 アルベルトが来てる 25 00:04:40,166 --> 00:04:44,600 私はアマゾンのジャングルを 愛しています 26 00:04:45,266 --> 00:04:46,600 生まれ故郷です 27 00:04:47,200 --> 00:04:50,433 AIDESEP 熱帯雨林開発協会 会長 28 00:04:50,500 --> 00:04:53,733 アルベルト・ピサンゴ 29 00:04:55,766 --> 00:04:58,433 私は森の集落で育ちました 30 00:04:59,100 --> 00:05:03,666 みんなが大地の恵みを 享受して暮らす場所です 31 00:05:12,800 --> 00:05:15,566 “大地は 天からの借りもの”と― 32 00:05:15,700 --> 00:05:17,333 父に教わりました 33 00:05:17,433 --> 00:05:21,266 もらったものではないのです 34 00:05:22,300 --> 00:05:25,300 我々は何かを借りた時には― 35 00:05:26,133 --> 00:05:32,166 その所有者よりも慎重に 扱わないといけません 36 00:05:33,233 --> 00:05:39,133 もっといい状態にして 次の世代に渡すべきなんです 37 00:05:41,166 --> 00:05:43,400 あの池が見えますか? 38 00:05:44,033 --> 00:05:46,533 昔はカワイルカがいました 39 00:05:47,266 --> 00:05:49,766 よく一緒に遊んだものです 40 00:05:54,333 --> 00:05:57,366 “私たちはペルーが好き…” 41 00:05:57,466 --> 00:05:59,466 おはよう 先生 42 00:06:00,066 --> 00:06:03,066 子供たちに あいさつしても? 43 00:06:07,400 --> 00:06:10,633 息子の名前は “滝”という意味です 44 00:06:11,700 --> 00:06:14,133 君は? 立って 45 00:06:15,100 --> 00:06:17,700 先住民の人々はいつも― 46 00:06:17,800 --> 00:06:23,600 “自然を荒らさない”という 信条に従っています 47 00:06:23,700 --> 00:06:27,033 自然に敬意を 示しているんです 48 00:06:31,500 --> 00:06:35,533 土地というのは 神聖なものです 49 00:06:38,233 --> 00:06:41,533 我々が存在する根源です 50 00:06:41,633 --> 00:06:46,133 土地がないと 生きていけませんからね 51 00:06:51,266 --> 00:06:54,666 森で狩りをしてきたよ 52 00:06:55,466 --> 00:06:58,633 アルベルトの父 アルウィトゥ・ピサンク 53 00:07:00,200 --> 00:07:04,733 時間があれば もっと獲物を捕まえられた 54 00:07:05,000 --> 00:07:06,066 そうか 55 00:07:06,566 --> 00:07:10,266 この地域には動物が少ない 56 00:07:11,200 --> 00:07:14,233 昔は たくさん動物が いました 57 00:07:16,033 --> 00:07:19,266 川のそばで よく見かけましたよ 58 00:07:19,633 --> 00:07:21,200 今はいません 59 00:07:25,666 --> 00:07:29,500 アマゾン北部 ペルー最古の 石油パイプライン 60 00:07:41,700 --> 00:07:46,266 ここはペルー北部 石油パイプラインです 61 00:07:46,800 --> 00:07:47,233 パイプが水に 浸ってしまっています 62 00:07:47,233 --> 00:07:51,033 パイプが水に 浸ってしまっています 環境監視員 アンダル・オルドネス 63 00:07:51,233 --> 00:07:53,466 そのため漏れた原油が― 64 00:07:53,566 --> 00:07:57,266 この地域に 危害を及ぼしているんです 65 00:08:21,666 --> 00:08:27,266 原油は この高さの水位で 流れてきたようです 66 00:08:27,533 --> 00:08:30,366 手が真っ黒になります 67 00:08:30,466 --> 00:08:32,400 一面が原油だらけです 68 00:08:32,500 --> 00:08:36,466 冬には再び原油が 流れてくるでしょう 69 00:08:36,566 --> 00:08:39,666 食料の魚も 汚れの影響を受けます 70 00:09:04,433 --> 00:09:07,000 “産科医院” 71 00:09:08,266 --> 00:09:14,166 患者の多くは頭痛 吐き気 めまいを訴えています 72 00:09:14,566 --> 00:09:20,200 原油漏れによって 水が汚染されたためです 73 00:09:20,300 --> 00:09:22,700 水に含まれる毒性の金属は 村人の健康に害を及ぼします 74 00:09:20,300 --> 00:09:22,700 看護師 ノルバ・アリラマ 75 00:09:22,700 --> 00:09:27,000 水に含まれる毒性の金属は 村人の健康に害を及ぼします 76 00:09:28,200 --> 00:09:34,033 汚染地域の人々は 血液をカドミウムに冒され― 77 00:09:34,533 --> 00:09:36,800 命を脅かされているんです 78 00:09:40,433 --> 00:09:45,166 “金もうけの代償”と いえるでしょう 79 00:09:46,433 --> 00:09:49,800 森林の開発は野蛮な行為です 80 00:09:50,600 --> 00:09:54,033 熱帯雨林を破壊する上に― 81 00:09:54,433 --> 00:09:58,366 文化を壊滅させ 人々を死に追いやります 82 00:10:08,266 --> 00:10:11,366 パイチェ南 石油泉 アマゾン 2006年 83 00:10:17,800 --> 00:10:20,733 ガルシア大統領が アマゾンへ― 84 00:10:21,000 --> 00:10:26,733 大規模な石油開発を行う 会社の石油泉を訪問しました 85 00:10:27,000 --> 00:10:29,333 ワクワクしますね 86 00:10:29,800 --> 00:10:34,400 この開発によって ペルーは必ず発展します 87 00:10:35,033 --> 00:10:37,133 政府の狙いは― 88 00:10:37,233 --> 00:10:43,766 ペルーを鉄鋼 天然ガス 石油 鉱物の輸出国にすることです 89 00:10:44,033 --> 00:10:45,666 1 2 3 ペルー 90 00:10:47,533 --> 00:10:52,500 大統領がアマゾンへの投資を 推進したことで― 91 00:10:53,033 --> 00:10:54,066 先住民たちが窮地に 立たされました 92 00:10:54,066 --> 00:10:58,066 先住民たちが窮地に 立たされました 93 00:10:54,066 --> 00:10:58,066 先住民の権利 法律家 ウラジミール・ピント 94 00:10:58,766 --> 00:11:03,333 大統領は先住民の土地を “荒れ地”と称して― 95 00:11:03,433 --> 00:11:08,233 民間に売った方がいいと 判断したんです 96 00:11:09,266 --> 00:11:09,566 ホルヘ・チャベス国際空港 2008年 97 00:11:09,566 --> 00:11:13,166 ホルヘ・チャベス国際空港 2008年 98 00:11:09,566 --> 00:11:13,166 ガルシア大統領は これからアメリカを訪問 99 00:11:13,166 --> 00:11:13,766 ガルシア大統領は これからアメリカを訪問 100 00:11:14,033 --> 00:11:20,266 自由貿易協定(FTA)の合意に向け 交渉に期待を寄せています 101 00:11:20,533 --> 00:11:23,566 よい結果を期待しています 102 00:11:23,666 --> 00:11:29,000 FTAによって我が国は 大きく発展するでしょう 103 00:11:30,200 --> 00:11:34,100 ガルシア政権は FTAのために― 104 00:11:34,200 --> 00:11:37,133 様々な法律を整えました 105 00:11:38,633 --> 00:11:42,233 それらの法律で 悪影響を受けたのは― 106 00:11:42,333 --> 00:11:45,133 アマゾンの先住民です 107 00:11:46,533 --> 00:11:49,166 大統領は法によって― 108 00:11:49,266 --> 00:11:55,200 先住民が持つ土地の所有権を 無効化しようとしました 109 00:11:55,533 --> 00:12:01,466 先住民の集落が持つ財産を なくそうとしたのです 110 00:12:01,566 --> 00:12:02,733 新しい法律によって 企業は大きな権利を得ました 111 00:12:02,733 --> 00:12:07,533 新しい法律によって 企業は大きな権利を得ました 112 00:12:02,733 --> 00:12:07,533 元国会議員 ビクトル・ガルシア・ ベラウンデ 113 00:12:07,533 --> 00:12:07,633 元国会議員 ビクトル・ガルシア・ ベラウンデ 114 00:12:07,633 --> 00:12:10,200 元国会議員 ビクトル・ガルシア・ ベラウンデ 115 00:12:07,633 --> 00:12:10,200 先住民に相談することなく 森林を開発できるようになり 116 00:12:10,200 --> 00:12:14,566 先住民に相談することなく 森林を開発できるようになり 117 00:12:14,666 --> 00:12:18,000 フリーハンドを得たのです 118 00:12:18,533 --> 00:12:22,466 アメリカとのFTAが 合意に達しました 119 00:12:22,700 --> 00:12:27,600 ガルシア大統領が 協定書に署名します 120 00:12:37,433 --> 00:12:41,733 我々に土地を売る概念は ありません 121 00:12:42,466 --> 00:12:44,800 土地と話せないからです 122 00:12:46,800 --> 00:12:51,766 そのことをガルシア政権は 分かっていません 123 00:13:02,366 --> 00:13:03,200 やあ 124 00:13:05,133 --> 00:13:06,100 来たよ 125 00:13:10,766 --> 00:13:14,000 元気にしてたかい? 126 00:13:15,633 --> 00:13:18,133 会えてうれしいよ 127 00:13:41,533 --> 00:13:43,533 彼らは こう言います 128 00:13:43,633 --> 00:13:46,100 “お金をあげる代わりに―” 129 00:13:46,200 --> 00:13:51,200 “君たちの土地で 石油や金を掘らせてくれ”と 130 00:13:52,600 --> 00:13:54,466 お金をもらえば― 131 00:13:55,400 --> 00:13:58,333 2~3年は暮らしていけます 132 00:13:58,433 --> 00:13:59,633 その先は? 133 00:14:00,200 --> 00:14:01,433 ゼロです 134 00:14:02,433 --> 00:14:06,700 川や土地は汚染され 何も残りません 135 00:14:07,700 --> 00:14:10,400 我々は滅びるのみです 136 00:14:10,500 --> 00:14:11,500 嫌だ 137 00:14:11,600 --> 00:14:15,366 なぜ大統領は 我々の土地を犠牲に? 138 00:14:15,466 --> 00:14:21,033 自分の土地を売って 油田にすればいいでしょう 139 00:14:21,200 --> 00:14:23,666 そこで金もうけをすればいい 140 00:14:24,266 --> 00:14:27,000 彼は我々をだます気です 141 00:14:28,700 --> 00:14:34,100 しかし我々は先祖から 教わってきたはずです 142 00:14:34,566 --> 00:14:36,466 “土地を守れ”と 143 00:14:37,300 --> 00:14:42,533 我々の祖父母や両親も土地を 守るため戦ってきました 144 00:14:43,566 --> 00:14:46,000 土地は我々のすべてです 145 00:14:47,200 --> 00:14:50,666 第169号条約で 明言してあるとおり― 146 00:14:51,333 --> 00:14:56,233 私たちは財産について 決める権利があります 147 00:14:56,633 --> 00:14:59,166 平和に暮らす道を選べます 148 00:15:00,533 --> 00:15:05,033 土地の威厳を守る権利が あるんです 149 00:15:29,233 --> 00:15:32,433 ペルーは 第169号条約の調印国です 150 00:15:32,533 --> 00:15:38,800 政府は先住民の権利に関わる 法案を通したいのなら― 151 00:15:39,066 --> 00:15:45,033 まず先住民に相談するのが 筋でしょう 152 00:15:46,466 --> 00:15:49,000 そもそも法案は違憲です 153 00:15:49,800 --> 00:15:54,566 憲法も先住民の土地は 奪えないと記しています 154 00:15:54,666 --> 00:16:00,166 まずはAIDESEPの 代表を紹介しましょう 155 00:16:00,366 --> 00:16:04,133 アルベルト・ピザンゴ氏です 156 00:16:05,166 --> 00:16:11,133 私は集落のリーダーで この地域で生まれ育ちました 157 00:16:11,233 --> 00:16:16,466 両親が飲ませてくれたのは 汚れのない水です 158 00:16:16,566 --> 00:16:21,433 きれいな空気の中 新鮮な魚を与えてくれました 159 00:16:21,533 --> 00:16:25,566 私は その土地と 水 空気を守るため― 160 00:16:25,666 --> 00:16:28,633 命を懸けるつもりです 161 00:16:29,166 --> 00:16:34,000 今日はアルベルト代表の下に 大勢が集いました 162 00:16:34,100 --> 00:16:40,300 私たちのメッセージを ペルー政府に届けましょう 163 00:16:40,400 --> 00:16:44,200 私たちの存在を 政府に訴えるんです 164 00:16:44,300 --> 00:16:47,566 私たちだってペルー人です 165 00:16:47,666 --> 00:16:50,766 先住民もペルー人のはずです 166 00:16:52,633 --> 00:16:56,366 2009年 1350の 集落の代表が― 167 00:16:56,466 --> 00:17:00,566 政府の法案に抗議し 立ち上がった 168 00:17:26,665 --> 00:17:30,166 ペルー リマ 169 00:17:37,666 --> 00:17:40,666 先住民が求めるものとは? 170 00:17:41,366 --> 00:17:42,366 正義です 171 00:17:41,366 --> 00:17:42,366 リマ AIDESEP事務所 172 00:17:42,366 --> 00:17:42,466 リマ AIDESEP事務所 173 00:17:42,466 --> 00:17:44,500 リマ AIDESEP事務所 174 00:17:42,466 --> 00:17:44,500 我々の権利が尊重され― 175 00:17:44,600 --> 00:17:44,633 我々の土地や伝統が 尊重されるよう望みます 176 00:17:44,633 --> 00:17:49,600 我々の土地や伝統が 尊重されるよう望みます 177 00:17:44,633 --> 00:17:49,600 2009年4月9日 抗議活動 1日目 178 00:17:50,466 --> 00:17:51,500 もしもし 179 00:17:51,600 --> 00:17:56,666 抗議活動について ご連絡します 180 00:17:56,766 --> 00:17:59,400 こちらも準備中です 181 00:17:59,733 --> 00:18:02,333 ボートは4隻ほどの予定が― 182 00:18:02,433 --> 00:18:06,800 最終的には 15隻近くに増えそうです 183 00:18:26,133 --> 00:18:29,566 これは我々の 先祖伝来の土地で行う― 184 00:18:30,200 --> 00:18:32,500 平和的な抗議活動です 185 00:18:33,166 --> 00:18:38,533 我々はペルー政府に対し 強く要求します 186 00:18:38,633 --> 00:18:42,500 我々の生活に関わる権利を 冒す法律を― 187 00:18:42,600 --> 00:18:46,166 今すぐ撤廃していただきたい 188 00:18:48,266 --> 00:18:50,800 アマゾン地域の民族集団が― 189 00:18:51,066 --> 00:18:55,200 土地を巡る法令に対し 抗議を行っています 190 00:18:55,566 --> 00:18:58,333 抗議活動は4つの州で勃発 191 00:18:58,633 --> 00:19:02,566 まだ政府からの 反応はありません 192 00:19:02,700 --> 00:19:04,233 イキトスでは― 193 00:19:04,300 --> 00:19:08,633 今までにないほど 多くの先住民で溢(あふ)れています 194 00:19:08,733 --> 00:19:13,600 民族衣装をまとった 500人以上の先住民が― 195 00:19:13,700 --> 00:19:17,366 自らの権利を求め 集まりました 196 00:19:17,466 --> 00:19:19,800 ペルー政府はこれまで― 197 00:19:20,233 --> 00:19:26,100 先住民たちの声に 耳を傾けてきませんでした 198 00:19:26,666 --> 00:19:28,633 バグア悪魔のカーブ 199 00:19:28,633 --> 00:19:29,333 バグア悪魔のカーブ 200 00:19:28,633 --> 00:19:29,333 こちらでは2つの拠点に― 201 00:19:29,333 --> 00:19:31,033 こちらでは2つの拠点に― 202 00:19:31,166 --> 00:19:34,600 3000人が 配備している状況です 203 00:19:34,733 --> 00:19:37,600 主にアワフン族と ワンピス族です 204 00:19:38,266 --> 00:19:43,100 ペルーの議会には 先住民は1人もいません 205 00:19:43,200 --> 00:19:47,766 多国籍企業の恩恵を 受ける富裕層ばかりです 206 00:19:48,233 --> 00:19:53,600 AIDESEPは 先住民の意思決定に従います 207 00:19:53,700 --> 00:19:57,466 我々は先住民の意向を 議会に伝える― 208 00:19:57,566 --> 00:20:01,266 単なる広報担当官に すぎません 209 00:20:02,333 --> 00:20:07,700 先住民は 政府が我々の 要求に耳を傾けるまで― 210 00:20:08,200 --> 00:20:12,266 抗議活動を続けることを 決定しました 211 00:20:18,600 --> 00:20:22,566 最悪の事態を 避けるためにも― 212 00:20:22,666 --> 00:20:27,800 政府に対し 一刻も早い対応を求めます 213 00:20:29,733 --> 00:20:31,500 リマ 214 00:20:31,500 --> 00:20:32,066 リマ 215 00:20:31,500 --> 00:20:32,066 我々にはオイル ガス 木材などの天然資源に加え― 216 00:20:32,066 --> 00:20:37,600 我々にはオイル ガス 木材などの天然資源に加え― 217 00:20:38,066 --> 00:20:42,700 アマゾン川に 豊富な水産資源があります 218 00:20:43,533 --> 00:20:47,533 それは 先住民だけの ものではありません 219 00:20:49,000 --> 00:20:53,633 我々 そして 我々の子孫のものであり― 220 00:20:53,733 --> 00:20:55,566 全国民のものです 221 00:20:56,500 --> 00:21:00,366 ペルーの富は すべてのペルー人が― 222 00:21:00,566 --> 00:21:04,266 分かち合うべきなのです 223 00:21:04,366 --> 00:21:05,733 ペルー万歳! 224 00:21:10,200 --> 00:21:13,800 今日はAIDESEPの 代表を務める― 225 00:21:14,066 --> 00:21:17,366 アルベルト・ピサンゴ氏に 話を伺います 226 00:21:17,666 --> 00:21:21,000 現在行われている 抗議について― 227 00:21:22,200 --> 00:21:24,400 お話をお聞かせください 228 00:21:24,500 --> 00:21:28,766 我々は土地の開発には 反対していません 229 00:21:29,033 --> 00:21:32,000 我々はいつも悪者扱いされ― 230 00:21:32,600 --> 00:21:36,733 厄介な存在だと 見なされがちです 231 00:21:37,000 --> 00:21:41,100 進化を受け入れない 野蛮人で― 232 00:21:41,533 --> 00:21:44,433 発展の邪魔だと言われます 233 00:21:44,666 --> 00:21:46,600 それは間違いです 234 00:21:46,700 --> 00:21:51,433 我々も国家の発展を 望んでいます 235 00:21:52,033 --> 00:21:57,000 ただ生活が脅かされることを 恐れているのです 236 00:21:57,533 --> 00:22:01,366 バグア悪魔のカーブ 抗議活動 4日目 237 00:22:03,566 --> 00:22:04,700 あそこだ 238 00:22:09,200 --> 00:22:11,033 ここは通行禁止だ 239 00:22:11,133 --> 00:22:13,300 その男を通すなよ 240 00:22:13,400 --> 00:22:16,566 ハイウェイ・パトロールだ 241 00:22:19,233 --> 00:22:21,633 この配置から離れるな 242 00:22:31,566 --> 00:22:35,000 先住民が 道路を封鎖しています 243 00:22:35,100 --> 00:22:39,000 これにより サン・マルティンでは― 244 00:22:39,100 --> 00:22:42,333 物資が不足する事態が 起きています 245 00:22:42,666 --> 00:22:48,166 先住民のグループが ベラウンデ・テリー幹線道路と 246 00:22:48,366 --> 00:22:51,133 ユリマグアスの道路を封鎖 247 00:22:51,300 --> 00:22:54,333 丸太で道路をふさいだり― 248 00:22:54,733 --> 00:22:59,500 人々が占拠したり しているようです 249 00:23:04,100 --> 00:23:08,333 アマゾン全域で トラックが立ち往生 250 00:23:08,733 --> 00:23:10,233 自治体では― 251 00:23:10,333 --> 00:23:15,166 事態の早期解決を 求めていました 252 00:23:15,433 --> 00:23:18,266 物資の不足が 起きていたためです 253 00:23:18,766 --> 00:23:22,533 そこで私は ピサンゴ氏が率いる― 254 00:23:18,766 --> 00:23:22,533 元ペルー首相 イェウデ・シモン 255 00:23:22,533 --> 00:23:23,500 元ペルー首相 イェウデ・シモン 256 00:23:23,500 --> 00:23:26,033 元ペルー首相 イェウデ・シモン 257 00:23:23,500 --> 00:23:26,033 先住民と 対話することにしました 258 00:23:26,033 --> 00:23:27,266 先住民と 対話することにしました 259 00:23:28,233 --> 00:23:30,733 協議は数日間 続きました 260 00:23:32,000 --> 00:23:34,300 首相官邸 リマ 抗議活動 11日目 261 00:23:41,066 --> 00:23:45,133 政府は何世紀にもわたって― 262 00:23:45,233 --> 00:23:51,300 アマゾン地域の先住民の 暮らしを軽視してきました 263 00:23:51,400 --> 00:23:55,466 しかし この状況は ガルシア政権中に― 264 00:23:55,666 --> 00:23:59,233 断ち切ることにします 265 00:23:59,366 --> 00:24:04,500 法律を見直し 彼らの生活を脅かす項目を― 266 00:24:04,600 --> 00:24:09,166 すべて改定することを 決めました 267 00:24:09,300 --> 00:24:15,100 もちろん国益に影響が ないよう改定を行います 268 00:24:15,433 --> 00:24:19,566 皆さん 安心してください 269 00:24:20,466 --> 00:24:26,066 今回は永久的な解決が 実現できるはずです 270 00:24:26,200 --> 00:24:29,033 我々は具体的にどの項目が― 271 00:24:29,133 --> 00:24:35,133 先住民の脅威となっているか 割り出そうとしました 272 00:24:36,000 --> 00:24:41,333 彼らに どの部分を 改正したいのか訪ねたのです 273 00:24:41,800 --> 00:24:46,033 しかし彼らは 法律を廃止しろと言うばかり 274 00:24:47,166 --> 00:24:49,300 譲歩が見られません 275 00:24:51,500 --> 00:24:52,433 来たぞ 276 00:24:57,200 --> 00:25:00,066 建設的な協議を 進めていますが― 277 00:25:00,166 --> 00:25:02,600 まだ合意には至っていません 278 00:25:02,700 --> 00:25:06,133 ただ 前向きに 議論をしていますので― 279 00:25:06,233 --> 00:25:11,700 数時間以内には 結論が出るよう祈っています 280 00:25:12,000 --> 00:25:17,566 今はこれ以上 お話しすることはできません 281 00:25:17,666 --> 00:25:21,733 政府は調子のいいことを 言っていますが― 282 00:25:22,500 --> 00:25:25,533 我々抜きで作られた 法律なのに― 283 00:25:25,666 --> 00:25:28,500 改正だけでは納得できません 284 00:25:28,600 --> 00:25:31,600 勝手に制定された この法律は― 285 00:25:31,733 --> 00:25:35,200 違憲であり 撤廃されるべきです 286 00:25:35,433 --> 00:25:40,766 今すぐ結論を出すのは 非常に難しいでしょう 287 00:25:41,333 --> 00:25:45,433 自分を欺くことにも なりかねません 288 00:25:45,533 --> 00:25:50,700 この国の利益のために 長期的な協議が必要です 289 00:25:50,800 --> 00:25:53,000 抗議活動は続けますか? 290 00:25:53,100 --> 00:25:54,633 今日はここまで 291 00:25:54,733 --> 00:25:58,300 明日は もっとお話ししますよ 292 00:25:58,400 --> 00:26:01,500 抗議は続くのでしょうか? 293 00:26:14,400 --> 00:26:19,600 やりを持ち 民族衣装を着た 何百人もの先住民が― 294 00:26:20,033 --> 00:26:24,600 ペトロペルー社の 第6石油施設を包囲しました 295 00:26:24,666 --> 00:26:27,566 第6石油施設 抗議活動 15日目 296 00:26:35,433 --> 00:26:40,166 先住民たちが徐々に 集まりだしました 297 00:26:40,533 --> 00:26:45,166 彼らは かなり離れた地域から― 298 00:26:45,366 --> 00:26:47,533 船で やって来ました 299 00:26:49,466 --> 00:26:51,300 重要な施設を 占拠することで― 300 00:26:51,300 --> 00:26:52,700 重要な施設を 占拠することで― 301 00:26:51,300 --> 00:26:52,700 第6石油施設 整備士 フェルナンド・ウリサル 302 00:26:52,700 --> 00:26:52,800 第6石油施設 整備士 フェルナンド・ウリサル 303 00:26:52,800 --> 00:26:58,033 第6石油施設 整備士 フェルナンド・ウリサル 304 00:26:52,800 --> 00:26:58,033 政府の気を引くのが 彼らの目的だったのです 305 00:26:58,033 --> 00:26:59,100 政府の気を引くのが 彼らの目的だったのです 306 00:26:59,200 --> 00:27:02,266 この地域では 石油施設が標的でした 307 00:27:02,366 --> 00:27:04,000 我々は石油施設の責任者と― 308 00:27:04,000 --> 00:27:05,366 我々は石油施設の責任者と― 309 00:27:04,000 --> 00:27:05,366 先住民リーダー シモン・ウイピオ 310 00:27:05,366 --> 00:27:05,500 先住民リーダー シモン・ウイピオ 311 00:27:05,500 --> 00:27:10,000 先住民リーダー シモン・ウイピオ 312 00:27:05,500 --> 00:27:10,000 連携を取り合っていたのです 313 00:27:10,100 --> 00:27:15,633 そして石油のパイプラインを 閉鎖しました 314 00:27:16,066 --> 00:27:21,366 政府に対し圧力を かけられると考えたのです 315 00:27:22,233 --> 00:27:26,233 全国に石油を供給する パイプラインだと― 316 00:27:26,333 --> 00:27:28,333 彼らは知っていました 317 00:27:32,366 --> 00:27:36,066 AIDESEP会長の アルベルト・ピサンゴ氏です 318 00:27:36,166 --> 00:27:37,500 こんばんは 319 00:27:37,600 --> 00:27:43,433 番組にお招きいただき ありがとうございます 320 00:27:43,533 --> 00:27:45,300 ペトロペルーの― 321 00:27:45,433 --> 00:27:49,633 パイプラインを 占拠したそうですね 322 00:27:49,800 --> 00:27:53,266 石油パイプラインに 支障が出れば― 323 00:27:53,366 --> 00:27:58,000 電気が使えなくなり リマは崩壊します 324 00:27:58,100 --> 00:28:00,033 それでも続けるのですか? 325 00:28:00,200 --> 00:28:06,233 そもそも政府が私たちの 要求を聞き入れていたら― 326 00:28:06,333 --> 00:28:10,700 このような事態は 起きませんでした 327 00:28:11,100 --> 00:28:17,066 法令が発効される前から 私たちは訴えてきました 328 00:28:17,166 --> 00:28:20,766 国を危険に 晒(さら)しているのですよ 329 00:28:21,033 --> 00:28:26,100 先住民の権利は どうなるのですか? 330 00:28:26,200 --> 00:28:28,500 我々もペルー人です 331 00:28:28,600 --> 00:28:33,233 住民らと共に 大きなリスクを犯しています 332 00:28:33,333 --> 00:28:38,066 国の運営を 止めることはできないので― 333 00:28:38,166 --> 00:28:41,633 強制退去は時間の問題ですね 334 00:28:41,733 --> 00:28:48,233 企業は法律で 守られているのに― 335 00:28:48,566 --> 00:28:55,000 なぜ先住民の土地の権利は 守られていないのでしょう 336 00:28:55,100 --> 00:29:01,133 占拠のため電気が 使えなくなるのは理不尽です 337 00:29:01,233 --> 00:29:06,200 もっと対話する姿勢を 示していただきたいですね 338 00:29:06,300 --> 00:29:08,566 我々も対話を望んでいます 339 00:29:08,666 --> 00:29:11,066 そうは見えませんが 本日はどうも 340 00:29:13,500 --> 00:29:16,433 バグア悪魔のカーブ 抗議活動 31日目 341 00:29:27,566 --> 00:29:31,266 抗議活動は 1か月以上続いていますが― 342 00:29:31,366 --> 00:29:35,433 一向に解決の 糸口が見つかりません 343 00:29:37,733 --> 00:29:39,400 抗議をいつやめるのか? 344 00:29:39,500 --> 00:29:41,400 大統領次第だ 345 00:29:41,566 --> 00:29:44,500 法令が撤廃されれば ここを去る 346 00:29:44,800 --> 00:29:48,700 政治的意思があれば 解決できる 347 00:29:49,000 --> 00:29:53,166 最終結論が出るまで 我々はここに残る 348 00:29:57,266 --> 00:29:59,300 彼らは王ではありません 349 00:30:00,166 --> 00:30:03,266 特権のある市民でも ありません 350 00:30:03,366 --> 00:30:06,266 一握りの住民が すべての国民に対して― 351 00:30:06,400 --> 00:30:12,766 “この地域に入る 権利はない”とは言えません 352 00:30:13,033 --> 00:30:18,400 彼らはこの国を 後退させたいのでしょうか 353 00:30:19,433 --> 00:30:24,533 今まで政府は辛抱強く 対応してきましたが― 354 00:30:24,666 --> 00:30:28,333 いつまでも危機を 放置してはおけません 355 00:30:28,666 --> 00:30:35,200 政府は治安の回復のため 強い姿勢で臨みます 356 00:30:35,300 --> 00:30:40,233 秩序を守り 国を守るため 事態の収束を図ります 357 00:30:50,066 --> 00:30:52,300 アマゾンの4つの地域で― 358 00:30:52,400 --> 00:30:58,500 非常事態宣言が 発令されました 359 00:30:59,233 --> 00:31:06,400 政府は常に寛容な 対応を示してきました 360 00:30:59,233 --> 00:31:06,400 メルセデス・ カバニーリャス内務大臣 361 00:31:07,166 --> 00:31:09,166 しかしこの混乱は― 362 00:31:09,533 --> 00:31:15,366 政府を脅かすものであり 手を打たなくてはなりません 363 00:31:15,466 --> 00:31:17,200 もう容認できません 364 00:31:17,300 --> 00:31:22,533 法の権力を最大限使い 事態の収束に尽力します 365 00:31:23,266 --> 00:31:26,400 バグア悪魔のカーブ 抗議活動 32日目 366 00:31:31,666 --> 00:31:35,200 代表者と話がしたい 367 00:31:35,300 --> 00:31:38,033 他の人は下がってください 368 00:31:41,233 --> 00:31:42,266 前へ出て 369 00:31:43,466 --> 00:31:45,466 ここで話をしよう 370 00:31:46,333 --> 00:31:47,366 聞いてください 371 00:31:48,000 --> 00:31:51,666 私は特殊部隊の司令官です 372 00:31:54,000 --> 00:31:56,066 この訴えに共感します 373 00:31:57,333 --> 00:32:02,433 あなたの直面している問題や 不満も分かります 374 00:32:04,700 --> 00:32:09,300 しかし残念ながら 応援することはできません 375 00:32:09,400 --> 00:32:13,666 平和的に橋から 退去することを願います 376 00:32:14,000 --> 00:32:16,533 警官の兄弟たちよ! 377 00:32:16,633 --> 00:32:19,600 我々の敵は警官ではない 378 00:32:19,733 --> 00:32:23,100 これは政府に対する抗議だ! 379 00:32:23,200 --> 00:32:26,200 武装した兄弟たちよ! 380 00:32:26,300 --> 00:32:29,133 あなたとの戦いは望まない 381 00:32:29,233 --> 00:32:34,433 アラン・ガルシアは 裏切り者! 382 00:32:35,700 --> 00:32:38,200 向こうへ進め! 383 00:32:40,800 --> 00:32:42,166 こっちだ 384 00:32:42,266 --> 00:32:43,466 向こうに行け! 385 00:33:01,366 --> 00:33:05,533 大統領が 非常事態宣言を発令しました 386 00:33:05,766 --> 00:33:06,466 我々先住民族も地域内での― 387 00:33:06,466 --> 00:33:09,400 我々先住民族も地域内での― 388 00:33:06,466 --> 00:33:09,400 リマ AIDESEP事務所 389 00:33:09,400 --> 00:33:09,533 リマ AIDESEP事務所 390 00:33:09,533 --> 00:33:12,000 リマ AIDESEP事務所 391 00:33:09,533 --> 00:33:12,000 非常事態宣言を発令します 392 00:33:12,000 --> 00:33:12,766 非常事態宣言を発令します 393 00:33:13,766 --> 00:33:16,666 我々中央委員会は― 394 00:33:17,433 --> 00:33:23,300 政府に対して蜂起することを 決定しました 395 00:33:25,433 --> 00:33:32,266 我々は祖先の法にのみ 従うということです 396 00:33:32,666 --> 00:33:39,366 先住民の土地に 侵入しようとする者がいれば 397 00:33:39,600 --> 00:33:44,100 すべて外部からの 攻撃と見なします 398 00:33:44,200 --> 00:33:47,266 そして侵入を 阻止するでしょう 399 00:33:47,800 --> 00:33:54,066 なぜ政府との対話を 拒むのですか? 400 00:33:54,233 --> 00:34:00,033 政府に法令を撤廃するよう 要請してきました 401 00:34:00,166 --> 00:34:02,566 我々の要求は明確です 402 00:34:02,666 --> 00:34:05,066 命懸けで求めるのですか? 403 00:34:05,300 --> 00:34:07,566 我々はそう決意しました 404 00:34:10,300 --> 00:34:13,666 彼は多くの先住民を 処刑台へ送っている 405 00:34:14,233 --> 00:34:21,766 平和を望む先住民をだまして 巻き込んでいるのです 406 00:34:23,533 --> 00:34:30,565 私たちが暴力を 行使していると言うならば― 407 00:34:31,333 --> 00:34:36,000 蜂起の呼びかけを撤回します 408 00:34:36,100 --> 00:34:41,300 しかし我々は抗議を続けます 409 00:34:41,400 --> 00:34:43,733 私たちには その権利があります 410 00:34:46,366 --> 00:34:50,333 ペトロペルー 第6石油施設 抗議活動 38日目 411 00:35:02,600 --> 00:35:07,400 警官は38人が 配備されていました 412 00:35:07,500 --> 00:35:10,200 モンテネグロ司令官も いました 413 00:35:10,700 --> 00:35:10,800 私たちは第6石油施設で 任務に当たっていました 414 00:35:10,800 --> 00:35:16,766 私たちは第6石油施設で 任務に当たっていました 415 00:35:10,800 --> 00:35:16,766 第6石油施設 警備担当 警察官 416 00:35:18,300 --> 00:35:23,800 1500人を相手に38人では 太刀打ちできませんでした 417 00:35:24,066 --> 00:35:25,466 人手不足でした 418 00:35:26,700 --> 00:35:30,733 住民と警察官の話し合い 第6石油施設 419 00:35:40,266 --> 00:35:40,733 声 ミゲル・ モンテネグロ司令官 420 00:35:40,733 --> 00:35:44,800 声 ミゲル・ モンテネグロ司令官 421 00:35:40,733 --> 00:35:44,800 あなたたちのリーダーは 抗議運動を― 422 00:35:44,800 --> 00:35:45,066 声 ミゲル・ モンテネグロ司令官 423 00:35:45,066 --> 00:35:48,700 声 ミゲル・ モンテネグロ司令官 424 00:35:45,066 --> 00:35:48,700 平和的に行うことを 我々に約束してくれました 425 00:35:48,700 --> 00:35:50,733 平和的に行うことを 我々に約束してくれました 426 00:35:51,200 --> 00:35:57,000 暴力や さらに悪い事態が 起きないことを願っています 427 00:35:57,500 --> 00:36:02,133 我らは皆ペルー人で 国を愛しています 428 00:36:05,033 --> 00:36:10,433 私たちは警官に同意して 承諾書に署名をしました 429 00:36:10,700 --> 00:36:14,033 お互い攻撃しないと 約束しました 430 00:36:14,133 --> 00:36:18,133 これは政府に対しての 戦いであり― 431 00:36:18,233 --> 00:36:23,000 他に敵はいません 432 00:36:23,100 --> 00:36:26,500 抗議運動の開始から 50日が経過しました 433 00:36:26,600 --> 00:36:30,633 問題は何も解決していません 434 00:36:30,733 --> 00:36:34,466 法令を撤廃しない限り 抗議は続きます 435 00:36:35,166 --> 00:36:38,233 リマ ペルー国会議事堂 436 00:36:42,200 --> 00:36:45,500 行政機関は この問題を解決しようと― 437 00:36:45,566 --> 00:36:48,733 取り組む姿勢を 示していません 438 00:36:49,000 --> 00:36:53,700 そこで我々は国会で 各政党に直訴しました 439 00:36:54,233 --> 00:36:58,600 すべての政党に 訴えかけました 440 00:37:07,400 --> 00:37:08,466 国会議長 ハビエル・ベラスケス 441 00:37:08,466 --> 00:37:13,233 国会議長 ハビエル・ベラスケス 442 00:37:08,466 --> 00:37:13,233 11時50分に 退席しなくてはならない 443 00:37:13,233 --> 00:37:14,800 国会議長 ハビエル・ベラスケス 444 00:37:15,433 --> 00:37:16,333 どうぞ 445 00:37:16,666 --> 00:37:22,133 これが私たちの要求です 446 00:37:23,266 --> 00:37:29,200 最も議論を呼んだ法案が 第1090号です 447 00:37:29,600 --> 00:37:36,800 森林・野生動植物法により アマゾン熱帯雨林の領域で― 448 00:37:37,200 --> 00:37:41,666 自然資源の採取の規制が 緩和されます 449 00:37:41,766 --> 00:37:46,133 売買の取引が 可能になるのです 450 00:37:47,133 --> 00:37:51,333 法令第1090号が 撤廃されれば― 451 00:37:51,433 --> 00:37:57,500 抗議を辞めると 仲間と決めました 452 00:38:10,200 --> 00:38:15,633 先住民が廃止を要求する 法案の議会審議に関して― 453 00:38:16,066 --> 00:38:20,800 ガルシア政権は 議会に圧力をかけていました 454 00:38:21,133 --> 00:38:21,766 法案が変更されないよう 審議に反対したのです 455 00:38:21,766 --> 00:38:25,633 法案が変更されないよう 審議に反対したのです 456 00:38:21,766 --> 00:38:25,633 元国会議員 ビクトル・ガルシア・ ベラウンデ 457 00:38:25,633 --> 00:38:25,733 元国会議員 ビクトル・ガルシア・ ベラウンデ 458 00:38:25,733 --> 00:38:28,800 元国会議員 ビクトル・ガルシア・ ベラウンデ 459 00:38:25,733 --> 00:38:28,800 句読点の変更さえ禁じました 460 00:38:30,266 --> 00:38:34,366 自由貿易協定の維持という 反対理由は― 461 00:38:35,733 --> 00:38:39,566 政府のウソにすぎません 462 00:38:40,566 --> 00:38:44,800 先住民の土地の権利は もともと― 463 00:38:45,233 --> 00:38:48,533 自由貿易協定とは無関係です 464 00:38:48,666 --> 00:38:50,133 ただの口実です 465 00:38:50,233 --> 00:38:55,400 ガルシア政権は そうして国民を欺いたのです 466 00:38:58,166 --> 00:39:02,766 ガルシアの政党は当時 議会で多数派でした 467 00:39:03,333 --> 00:39:08,433 党員は当然 ガルシア大統領を支持します 468 00:39:09,033 --> 00:39:12,200 彼らは大統領に従ったのです 469 00:39:17,133 --> 00:39:22,033 抗議活動の56日目に 野党は― 470 00:39:22,166 --> 00:39:26,500 法案の廃止案を 議会に提出 471 00:39:27,200 --> 00:39:31,466 我々が要求する 法の廃止に関して― 472 00:39:31,566 --> 00:39:35,000 議会は 議論しようとしています 473 00:39:35,166 --> 00:39:36,466 全法案では? 474 00:39:36,566 --> 00:39:39,433 まだ1つの法案のみです 475 00:39:40,100 --> 00:39:44,066 我々が問題視する 他の法案に関しても― 476 00:39:44,166 --> 00:39:48,100 今後 廃止となることを 望みます 477 00:39:48,766 --> 00:39:51,333 議会では現在― 478 00:39:51,433 --> 00:39:59,166 森林・野生動植物法の 廃止案が議題となっています 479 00:40:00,733 --> 00:40:03,133 結論に移りましょう 480 00:40:03,233 --> 00:40:08,566 対象の法案に関する 議論保留の提出案について― 481 00:40:09,066 --> 00:40:14,066 賛成か反対か 本議会の採決を採ります 482 00:40:14,533 --> 00:40:17,500 出席者は投票してください 483 00:40:18,300 --> 00:40:24,400 与党が法案廃止に関して 議論保留案を強硬提出 484 00:40:26,100 --> 00:40:30,666 廃止派到着前の 保留決定を画策していた 485 00:40:30,666 --> 00:40:31,400 廃止派到着前の 保留決定を画策していた 486 00:40:30,666 --> 00:40:31,400 皆さん 速やかに投票を 487 00:40:31,400 --> 00:40:34,566 皆さん 速やかに投票を 488 00:40:38,166 --> 00:40:42,233 採決を採ります 投票は済みましたか? 489 00:40:42,333 --> 00:40:44,000 では 投票終了です 490 00:40:48,700 --> 00:40:50,533 賛成 38票 491 00:40:52,033 --> 00:40:54,100 反対 21票 492 00:40:55,300 --> 00:40:56,333 棄権 9票 493 00:40:56,433 --> 00:41:00,000 議論保留が決定です 494 00:41:03,100 --> 00:41:05,633 国民の意思を無視するな 495 00:41:09,433 --> 00:41:10,700 皆さん 静粛に 496 00:41:11,033 --> 00:41:15,400 法案廃止の議論は 絶対に必要です 497 00:41:18,066 --> 00:41:21,166 議会はもう開会しています 498 00:41:22,133 --> 00:41:27,366 アマゾンの森林は今 深刻な問題に直面しており― 499 00:41:27,666 --> 00:41:30,133 全国民が抗議しています 500 00:41:30,333 --> 00:41:34,366 先住民だけの 問題ではないのです 501 00:41:34,800 --> 00:41:38,500 我々は民主的議論を 要求します 502 00:41:38,700 --> 00:41:41,800 国民の意思が 反映されるべきです 503 00:41:42,133 --> 00:41:45,166 十分に議論されるべきです 504 00:41:45,266 --> 00:41:46,700 結論は出ました 505 00:41:46,800 --> 00:41:51,800 政府与党は国民全体に 許しを乞うべきです 506 00:41:52,166 --> 00:41:54,600 国家の情勢を反省すべきです 507 00:41:54,733 --> 00:41:56,233 次の議題に… 508 00:41:56,366 --> 00:41:58,533 議論は保留ですって? 509 00:41:58,633 --> 00:42:00,400 いいでしょう 510 00:42:00,500 --> 00:42:05,000 では 先住民たちに どう説明するのですか? 511 00:42:05,100 --> 00:42:09,433 失礼ですが その議題はもう終わりました 512 00:42:09,633 --> 00:42:13,500 終わった議題と言いますが― 513 00:42:14,000 --> 00:42:19,133 先住民の彼らにとっては 終わってはいないのです 514 00:42:25,400 --> 00:42:28,233 本日の議会において 我々が― 515 00:42:28,333 --> 00:42:34,400 廃止を望む法案について 議論保留が決定しました 516 00:42:34,800 --> 00:42:41,133 そうなった以上 我々も抗議活動を継続します 517 00:42:45,733 --> 00:42:49,500 バグア悪魔のカーブ 議会翌日 午前6時 518 00:42:54,066 --> 00:42:59,466 この先で2人も死んでるわ どうなってるの? 519 00:43:03,533 --> 00:43:06,433 こっちにもケガ人だ 520 00:43:08,666 --> 00:43:10,233 私たちはここよ 521 00:43:10,333 --> 00:43:12,633 ここで殺しなさい! 522 00:43:13,000 --> 00:43:14,100 態勢を整えろ 523 00:43:19,600 --> 00:43:23,566 あそこだ あの黄色いシャツの男だ 524 00:43:23,766 --> 00:43:26,433 前進しろ 525 00:43:40,533 --> 00:43:42,100 助けてくれ! 526 00:43:43,233 --> 00:43:44,800 手を貸せ! 527 00:43:48,566 --> 00:43:50,233 水だ! 水を早く! 528 00:43:54,366 --> 00:43:56,600 警察に撃たれた 529 00:43:57,433 --> 00:43:59,033 なんて奴らだ 530 00:43:59,633 --> 00:44:00,700 救急車! 531 00:44:06,566 --> 00:44:09,600 タクシーはどこだ? 532 00:44:11,766 --> 00:44:14,500 彼を町まで運んでくれ 533 00:44:17,400 --> 00:44:19,000 出血を止めろ 534 00:44:19,233 --> 00:44:20,600 病院へ運ぼう 535 00:44:20,766 --> 00:44:23,333 多数の犠牲者が発生 536 00:44:44,533 --> 00:44:47,800 今 紛争地帯の 中心にいるが― 537 00:44:49,033 --> 00:44:53,000 辺り一面に 催涙ガスが充満してる 538 00:44:55,233 --> 00:44:59,033 いったい何が起きてるんだ 539 00:44:59,333 --> 00:45:02,300 あの現場には近づけない 540 00:45:12,600 --> 00:45:13,633 犠牲者だ 541 00:45:13,733 --> 00:45:14,766 警官か? 542 00:45:15,033 --> 00:45:16,333 即死かも 543 00:45:16,566 --> 00:45:18,166 頭を持つんだ 544 00:45:23,366 --> 00:45:25,166 犠牲者を運べ! 545 00:45:28,666 --> 00:45:32,666 死んだ仲間のためにも 事態を収束する 546 00:45:33,600 --> 00:45:36,033 彼らが我々を守ってくれる 547 00:45:36,133 --> 00:45:37,766 任務を遂行するぞ 548 00:45:39,066 --> 00:45:41,233 指示に従い行動せよ 549 00:45:43,033 --> 00:45:44,666 これは正義の戦いだ 550 00:45:45,066 --> 00:45:46,533 振り返るな 551 00:45:47,200 --> 00:45:48,400 我らがモットーは― 552 00:45:48,566 --> 00:45:50,733 “降伏せず 前進せよ” 553 00:45:51,400 --> 00:45:53,733 撮影はやめろ 554 00:45:54,466 --> 00:45:57,000 救急車内も調べろ 555 00:45:57,600 --> 00:45:59,033 開けろ 556 00:46:01,133 --> 00:46:02,166 あの男だ 557 00:46:02,300 --> 00:46:04,266 奴を捕まえろ 558 00:46:05,133 --> 00:46:07,466 何もしてないぞ 559 00:46:07,600 --> 00:46:10,166 何も持ってない 560 00:46:12,000 --> 00:46:13,033 銃を発見! 561 00:46:13,133 --> 00:46:14,166 連れ出せ 562 00:46:28,266 --> 00:46:29,300 撮影禁止だ 563 00:46:29,633 --> 00:46:31,033 盗まれた銃だ 564 00:46:32,600 --> 00:46:34,533 この銃を撃ってた 565 00:46:35,266 --> 00:46:37,366 ベルトで拘束しろ 566 00:46:39,266 --> 00:46:41,133 おとなしくしてろ 567 00:46:53,066 --> 00:46:54,433 その2時間後― 568 00:46:54,566 --> 00:46:57,500 衝突は近くの町でも発生した 569 00:47:24,000 --> 00:47:25,500 町人に発砲してるぞ 570 00:47:25,600 --> 00:47:27,066 注意して 571 00:47:27,666 --> 00:47:29,800 地面に伏せなさい 572 00:47:30,100 --> 00:47:31,533 撃たれるぞ 573 00:47:50,200 --> 00:47:51,266 下がれ 574 00:47:52,333 --> 00:47:53,433 道を開けろ 575 00:48:03,800 --> 00:48:06,533 悪魔のカーブでの衝突で― 576 00:48:06,600 --> 00:48:09,633 82名の抗議参加者が負傷 577 00:48:18,333 --> 00:48:23,100 警察は11名が死亡 1名が行方不明 578 00:48:29,533 --> 00:48:34,266 先住民も9名が死亡した 579 00:48:34,600 --> 00:48:36,766 AIDESEP事務所 衝突当日の朝 580 00:48:37,033 --> 00:48:39,100 取材させてください 581 00:48:39,233 --> 00:48:41,066 新聞社です 582 00:49:07,000 --> 00:49:10,766 政府の行為を 許すことはできません 583 00:49:13,200 --> 00:49:17,266 彼らは武力で 我が同志を傷つけました 584 00:49:17,766 --> 00:49:21,133 多くの国民を殺したのです 585 00:49:24,166 --> 00:49:28,166 これは政府の法令が 書かれた紙切れです 586 00:49:28,766 --> 00:49:33,533 政府は簡単に破り 新しく書き換えるべきだった 587 00:49:35,633 --> 00:49:40,166 政府の攻撃で 大事な命が失われました 588 00:49:43,033 --> 00:49:47,233 死んだ国民たちは 帰ってこないのです 589 00:49:50,200 --> 00:49:55,233 民主国家の行いと 言えるのでしょうか? 590 00:49:56,800 --> 00:49:59,800 国民同士で殺し合ったのです 591 00:50:01,500 --> 00:50:07,200 抗議活動を扇動したとして 私に逮捕状が出ています 592 00:50:08,133 --> 00:50:13,133 しかし問われるべきは 政府の行いのはずです 593 00:50:15,766 --> 00:50:19,033 なぜなら彼らは 今日― 594 00:50:20,100 --> 00:50:23,100 罪もない国民を 殺害したのです 595 00:50:23,233 --> 00:50:24,300 警察にも… 596 00:50:24,400 --> 00:50:25,433 以上です 597 00:50:25,533 --> 00:50:27,233 警官にも死者が 598 00:50:29,100 --> 00:50:34,200 我々は権利を守るため 立ち上がっただけです 599 00:50:34,300 --> 00:50:36,300 警官側の被害に意見を 600 00:50:36,400 --> 00:50:37,566 死者も出ました 601 00:50:37,666 --> 00:50:40,733 ガルシア大統領の責任です 602 00:50:42,366 --> 00:50:46,066 我らは平和的解決を 望んでいた 603 00:50:46,166 --> 00:50:49,733 警官の発砲が すべての引き金です 604 00:50:51,200 --> 00:50:54,133 我らは武装していません 605 00:50:55,000 --> 00:50:56,700 なぜ警官に死者が? 606 00:50:56,800 --> 00:50:58,100 以上です 607 00:51:00,566 --> 00:51:03,500 逮捕状に従いますか? 608 00:51:11,600 --> 00:51:17,733 我々は民主主義国家として 憲法に基づき行動しました 609 00:51:18,000 --> 00:51:22,633 国の治安と秩序を 守る必要があったのです 610 00:51:23,366 --> 00:51:24,300 この衝突で― 611 00:51:25,800 --> 00:51:28,633 11名の警官が殺されました 612 00:51:32,033 --> 00:51:35,633 そのうち5名は やりで刺し殺され― 613 00:51:37,100 --> 00:51:42,033 4名は道路の封鎖を 解こうとして亡くなりました 614 00:51:42,133 --> 00:51:44,633 いいですか? 11名ですよ 615 00:51:46,033 --> 00:51:49,333 被害者は 先住民ではありません 616 00:51:50,366 --> 00:51:53,166 むしろ警察なのです 617 00:51:55,800 --> 00:51:57,133 こんな惨事が神の意思で 起きるとは思えません 618 00:51:57,133 --> 00:52:01,066 こんな惨事が神の意思で 起きるとは思えません 619 00:51:57,133 --> 00:52:01,066 メルセデス・ カバニーリャス内務大臣 620 00:52:01,066 --> 00:52:01,266 メルセデス・ カバニーリャス内務大臣 621 00:52:01,266 --> 00:52:04,166 メルセデス・ カバニーリャス内務大臣 622 00:52:01,266 --> 00:52:04,166 陰謀を企てた1人の扇動者が 引き起こしたのです 623 00:52:04,166 --> 00:52:07,733 陰謀を企てた1人の扇動者が 引き起こしたのです 624 00:52:09,200 --> 00:52:13,033 すべての責任は ピサンゴ氏にあります 625 00:52:15,200 --> 00:52:18,266 直接 手を 下してはいませんが― 626 00:52:18,400 --> 00:52:20,800 間違いなく彼が元凶です 627 00:52:21,100 --> 00:52:24,000 彼は先住民にウソをつき― 628 00:52:24,100 --> 00:52:27,666 彼らを洗脳し 巧みに操りました 629 00:52:27,766 --> 00:52:33,266 彼らの土地や水を奪ったのは 政府だと思い込ませ― 630 00:52:33,366 --> 00:52:36,066 命懸けで闘えとあおりました 631 00:52:36,666 --> 00:52:42,800 司法制度に従いピサンゴ氏を 即刻逮捕すべきです 632 00:52:43,066 --> 00:52:48,600 彼には犯罪者として 法の裁きを受けてもらいます 633 00:52:50,266 --> 00:52:52,233 どうしたらいい? 634 00:52:52,733 --> 00:52:57,633 まずは報道陣と 警察の対応をするべきよ 635 00:53:00,000 --> 00:53:02,700 いつ逮捕されるんですか? 636 00:53:05,233 --> 00:53:07,466 ドアを開けてくれ 637 00:53:11,300 --> 00:53:12,700 こちらへ 638 00:53:20,466 --> 00:53:22,166 早く閉めろ 639 00:53:35,200 --> 00:53:38,033 あっちです 気をつけて 640 00:53:48,066 --> 00:53:51,133 バグア 同日午後 641 00:54:31,700 --> 00:54:33,466 午後5時18分です 642 00:54:33,566 --> 00:54:35,566 最新情報を伝えます 643 00:54:35,666 --> 00:54:38,400 スタジオに電話が入りました 644 00:54:38,500 --> 00:54:39,433 もしもし 645 00:54:39,533 --> 00:54:43,600 もしもし 私はイマシタ地区の者だ 646 00:54:44,500 --> 00:54:46,433 そちらの状況は? 647 00:54:46,600 --> 00:54:50,666 我々は指揮官を含め 38名の警察官を― 648 00:54:50,766 --> 00:54:53,433 人質として捕らえている 649 00:54:54,100 --> 00:54:57,266 全員 山間部に連行した 650 00:54:57,600 --> 00:55:01,000 このような行為に 至ったのは― 651 00:55:01,100 --> 00:55:05,000 仲間がバグアで 銃撃されたからだ 652 00:55:11,300 --> 00:55:15,200 バグアでの衝突が きっかけでした 653 00:55:19,466 --> 00:55:22,000 ラジオのニュース番組が― 654 00:55:22,100 --> 00:55:27,800 “悪魔のカーブで集団虐殺” と大げさに報道したのです 655 00:55:28,266 --> 00:55:30,800 必要以上に誇張したせいで― 656 00:55:32,366 --> 00:55:35,466 先住民たちは激怒しました 657 00:55:35,733 --> 00:55:41,133 彼らは形ばかりのフェンスを あっという間に倒し― 658 00:55:41,233 --> 00:55:42,200 警備員を振り払って 侵入してきました 659 00:55:42,200 --> 00:55:45,200 警備員を振り払って 侵入してきました 660 00:55:42,200 --> 00:55:45,200 第6石油施設 整備士 フェルナンド・ウリサル 661 00:55:45,500 --> 00:55:45,700 私は先住民の言語で 訴えました 662 00:55:45,700 --> 00:55:49,200 私は先住民の言語で 訴えました 663 00:55:45,700 --> 00:55:49,200 先住民リーダー シモン・ウイピオ 664 00:55:50,233 --> 00:55:53,700 “傷つけ合うのは やめろ”とね 665 00:55:55,366 --> 00:55:58,133 しかし従う者などなく― 666 00:55:58,633 --> 00:56:01,333 みんな暴走してしまいました 667 00:56:07,366 --> 00:56:10,066 私たちは武力衝突のことを― 668 00:56:10,466 --> 00:56:13,033 まだ知りませんでした 669 00:56:13,333 --> 00:56:17,233 モンテネグロ指揮官も 知らずにいたので― 670 00:56:18,433 --> 00:56:21,666 “心配するな”と 言っていました 671 00:56:22,066 --> 00:56:22,300 〝ペトロペルー社 第6石油施設〞 672 00:56:22,300 --> 00:56:24,733 〝ペトロペルー社 第6石油施設〞 673 00:56:22,300 --> 00:56:24,733 “話せば 分かってくれる”と… 674 00:56:24,733 --> 00:56:25,533 〝ペトロペルー社 第6石油施設〞 675 00:56:26,333 --> 00:56:26,700 第6石油施設 警備担当 警察官 676 00:56:26,700 --> 00:56:30,333 第6石油施設 警備担当 警察官 677 00:56:26,700 --> 00:56:30,333 しかし彼らは 襲いかかってきました 678 00:56:30,333 --> 00:56:31,633 第6石油施設 警備担当 警察官 679 00:56:32,066 --> 00:56:36,766 木の棒で指揮官を めった打ちにしながら― 680 00:56:37,266 --> 00:56:41,000 “哀れな犬め 死ね”と ののしったのです 681 00:56:45,566 --> 00:56:47,733 私たち38人は― 682 00:56:48,600 --> 00:56:51,566 倉庫に監禁されました 683 00:56:54,666 --> 00:56:58,700 ヘリコプターの音が していましたが― 684 00:57:00,766 --> 00:57:05,800 着陸する気配はなく 助けは来ないと悟りました 685 00:57:08,500 --> 00:57:11,700 その後 指揮官が呼ばれました 686 00:57:12,100 --> 00:57:14,033 数時間 経った頃です 687 00:57:15,466 --> 00:57:20,533 彼らは指揮官に部下を 整列させるよう指示し― 688 00:57:22,033 --> 00:57:24,766 計18人を連れていきました 689 00:57:43,666 --> 00:57:45,133 要求は何ですか? 690 00:57:45,233 --> 00:57:49,166 我々は内務大臣に要求がある 691 00:57:49,266 --> 00:57:53,133 警察へ撤退するよう 命じてほしい 692 00:57:53,600 --> 00:57:58,366 もし内務省が拒否したら どうしますか? 693 00:58:00,200 --> 00:58:04,000 残念だが 人質は処刑されるだろう 694 00:58:04,100 --> 00:58:07,600 もう止めることはできない 695 00:58:17,066 --> 00:58:20,433 第6石油施設近辺 衝突から2日後 696 00:58:54,800 --> 00:58:58,333 リマ モンテネグロ指揮官の葬儀 697 00:59:01,600 --> 00:59:07,033 これより 国家警察長官が ペルー国旗を掲揚し― 698 00:59:07,133 --> 00:59:13,100 モンテネグロ指揮官と ご遺族に哀悼の意を表します 699 00:59:24,200 --> 00:59:26,066 ミゲル・モンテネグロに― 700 00:59:26,466 --> 00:59:28,133 敬意を表する 701 00:59:28,466 --> 00:59:30,466 ミゲル・モンテネグロに― 702 00:59:30,566 --> 00:59:32,266 敬意を表する 703 00:59:36,200 --> 00:59:39,000 夫には感謝しています 704 00:59:39,600 --> 00:59:42,533 彼と結婚して私は幸せでした 705 00:59:43,566 --> 00:59:44,700 よき息子で― 706 00:59:46,266 --> 00:59:49,533 よき兄弟で よき父親でした 707 00:59:51,333 --> 00:59:55,200 そして22年間を共にした よき夫でした 708 00:59:56,500 --> 01:00:01,766 あなたを愛した人々は みんな心を痛めています 709 01:00:02,266 --> 01:00:05,433 でも私たちは 強く生きること― 710 01:00:05,566 --> 01:00:09,233 そして前進することを 誓います 711 01:00:11,333 --> 01:00:18,300 この花が 皆さんにとって 平和の象徴になりますように 712 01:00:19,666 --> 01:00:22,133 先住民の皆さん― 713 01:00:22,733 --> 01:00:26,366 あなたたちのことは 恨んでいません 714 01:00:26,633 --> 01:00:32,800 もし私の夫のことを少しでも 知っていたとしたら― 715 01:00:33,066 --> 01:00:36,166 攻撃しなかったでしょう 716 01:00:36,366 --> 01:00:40,200 なぜなら私たちが 知り得た限りで― 717 01:00:40,566 --> 01:00:44,200 最も素晴らしい 人だったからです 718 01:00:44,800 --> 01:00:47,166 あなた ありがとう 719 01:01:39,800 --> 01:01:43,400 まずは亡くなった警察官に― 720 01:01:44,066 --> 01:01:47,266 敬意を示したいと思います 721 01:01:47,633 --> 01:01:53,100 彼らは残忍で野蛮な行為の 犠牲となったのです 722 01:01:55,066 --> 01:01:59,700 我々の国は 長い間 ある陰謀によって― 723 01:01:59,800 --> 01:02:03,333 経済成長を阻まれてきました 724 01:02:04,233 --> 01:02:06,566 19世紀からずっとです 725 01:02:07,666 --> 01:02:11,466 先住民が部隊を 集めた場所は― 726 01:02:11,800 --> 01:02:16,700 熱帯雨林の奥地や 本国で最も後進的な地域です 727 01:02:22,066 --> 01:02:26,133 バグア悪魔のカーブ 衝突から3日後 728 01:02:26,366 --> 01:02:32,033 まだ見つかっていない 警察官の遺体を探しています 729 01:02:44,033 --> 01:02:45,500 ご子息は無事だと? 730 01:02:45,500 --> 01:02:45,633 ご子息は無事だと? 731 01:02:45,500 --> 01:02:45,633 行方不明の警察官の父 フェリペ・バサン 732 01:02:45,633 --> 01:02:45,733 行方不明の警察官の父 フェリペ・バサン 733 01:02:45,733 --> 01:02:48,266 行方不明の警察官の父 フェリペ・バサン 734 01:02:45,733 --> 01:02:48,266 生きてると思います 735 01:02:48,266 --> 01:02:48,366 行方不明の警察官の父 フェリペ・バサン 736 01:02:48,366 --> 01:02:50,066 行方不明の警察官の父 フェリペ・バサン 737 01:02:48,366 --> 01:02:50,066 政府が捜索に 行き詰まったら― 738 01:02:50,066 --> 01:02:52,066 政府が捜索に 行き詰まったら― 739 01:02:52,300 --> 01:02:57,733 先住民に聞けば居場所や 生死が分かるでしょう 740 01:03:10,333 --> 01:03:13,500 熱帯雨林に住む人たちは― 741 01:03:13,800 --> 01:03:17,100 考えや愛情を持っています 742 01:03:17,333 --> 01:03:21,133 衝突したのは 故郷が大事だからです 743 01:03:21,800 --> 01:03:24,566 他に方法がないでしょう? 744 01:03:24,666 --> 01:03:28,700 政府は私たちを 抑圧しようとしますが― 745 01:03:28,800 --> 01:03:32,100 ガルシア大統領に 聞きたいです 746 01:03:32,200 --> 01:03:38,066 万事がダメならば私たちは 何ができるのですか? 747 01:03:38,166 --> 01:03:42,333 どうしたら意見を 聞いてくれますか? 748 01:03:42,433 --> 01:03:44,266 私たちは悪くありません 749 01:03:44,366 --> 01:03:48,366 亡くなった警察官や 先住民の仲間に― 750 01:03:48,466 --> 01:03:51,733 心から追悼の意を表します 751 01:03:52,200 --> 01:03:54,100 でも警察だけが― 752 01:03:55,100 --> 01:03:57,100 “英雄”と呼ばれます 753 01:03:57,766 --> 01:03:59,566 では私たちは? 754 01:04:37,400 --> 01:04:40,700 リマ ニカラグア大使館 衝突から4日後 755 01:04:44,500 --> 01:04:46,200 もっと近づいて 756 01:04:46,300 --> 01:04:51,333 ピサンゴ氏の亡命が 認められたのでお知らせを 757 01:04:51,533 --> 01:04:56,000 ピサンゴ氏が ペルーからニカラグアへ― 758 01:04:56,100 --> 01:05:00,600 安全に渡航できるよう 要請しています 759 01:05:00,700 --> 01:05:05,233 現在 ペルー当局が その要請を検討中で― 760 01:05:05,366 --> 01:05:10,033 彼らの回答を 待っているところです 761 01:05:11,033 --> 01:05:14,100 ホルヘ・チャベス国際空港 762 01:05:19,366 --> 01:05:25,233 今回の申請でピサンゴ氏は 必要な手順に従い― 763 01:05:25,333 --> 01:05:30,366 政治的に迫害されていると 証明しています 764 01:05:30,466 --> 01:05:36,266 よって ピサンゴ氏の亡命が 国際法により認められました 765 01:05:38,433 --> 01:05:40,100 皆様 こんにちは 766 01:05:40,200 --> 01:05:43,700 本日はマナグア行き 4382便に― 767 01:05:43,800 --> 01:05:47,300 ご搭乗ありがとうございます 768 01:05:53,733 --> 01:05:59,533 知性があるフリをした 臆病な首謀者は逃亡しました 769 01:06:00,366 --> 01:06:03,033 しかし正義は勝ちます 770 01:06:03,266 --> 01:06:08,400 警察官を虐殺した者たち 並びに この首謀者は― 771 01:06:08,533 --> 01:06:11,633 正義の前に屈するでしょう 772 01:06:16,300 --> 01:06:18,766 後日 ペルーに戻った ピサンゴは― 773 01:06:19,066 --> 01:06:22,300 反逆や殺人の罪で起訴された 774 01:06:27,066 --> 01:06:30,333 メルセデス・カバニーリャス 内務大臣です 775 01:06:30,433 --> 01:06:35,333 今回の惨事に関する式典から 駆けつけてくださいました 776 01:06:35,466 --> 01:06:40,233 さらに10名の警察官の遺体が 搬送されました 777 01:06:40,333 --> 01:06:42,233 大変な悲劇です 778 01:06:42,366 --> 01:06:48,533 破壊的で犯罪的な力に 駆り立てられた先住民たちが 779 01:06:49,000 --> 01:06:55,800 我々の大事な仲間である 警察官を次々と殺害しました 780 01:06:56,533 --> 01:07:00,733 率直に言って 野蛮で残忍な行為です 781 01:07:01,000 --> 01:07:04,333 先住民も15人 亡くなっています 782 01:07:04,433 --> 01:07:07,566 15人も死んでいないでしょう 783 01:07:07,666 --> 01:07:11,633 犠牲者を出したことが 問題なのでは? 784 01:07:12,166 --> 01:07:16,533 ペルーの外では 警察が先住民を攻撃して― 785 01:07:16,633 --> 01:07:20,266 虐げていると 信じられています 786 01:07:20,366 --> 01:07:22,433 しかし真実は逆です 787 01:07:22,533 --> 01:07:25,200 これは政治問題ですよね? 788 01:07:25,300 --> 01:07:26,233 でも… 789 01:07:26,333 --> 01:07:31,000 警察が解決する問題では なかったはずです 790 01:07:31,100 --> 01:07:33,233 彼らには考えがあって… 791 01:07:33,333 --> 01:07:35,266 事件前日の木曜に― 792 01:07:35,366 --> 01:07:41,166 国会で森林・野生動物法の 議論保留を決議しています 793 01:07:41,700 --> 01:07:45,700 先住民は“茶番だ”と 思ったでしょう 794 01:07:45,800 --> 01:07:48,800 そこへ政府は 警察を送り込み― 795 01:07:49,066 --> 01:07:54,800 火に油を注ぐようなことを してしまったのです 796 01:07:57,066 --> 01:07:59,200 リマ 衝突から10日後 797 01:07:59,200 --> 01:08:01,600 リマ 衝突から10日後 798 01:07:59,200 --> 01:08:01,600 アマゾンの人々の苦しみよ 万歳! 799 01:08:01,600 --> 01:08:02,300 アマゾンの人々の苦しみよ 万歳! 800 01:08:03,200 --> 01:08:05,666 ペルー人の苦しみよ 万歳! 801 01:08:06,233 --> 01:08:08,733 ペルーの国家主権よ 万歳! 802 01:08:09,166 --> 01:08:11,533 多国籍企業を倒せ! 803 01:08:12,000 --> 01:08:15,033 アラン・ガルシア政権を 倒せ! 804 01:08:15,400 --> 01:08:19,733 この国民的な抗議運動で 団結せよ! 805 01:08:20,300 --> 01:08:21,733 バグアの衝突に関する 議会聴聞会 806 01:08:21,733 --> 01:08:23,366 バグアの衝突に関する 議会聴聞会 807 01:08:21,733 --> 01:08:23,366 FTAに関する法令を― 808 01:08:23,366 --> 01:08:24,200 FTAに関する法令を― 809 01:08:24,332 --> 01:08:25,633 有効にして支持すべきだと 話す議員もいます 810 01:08:25,633 --> 01:08:30,200 有効にして支持すべきだと 話す議員もいます 811 01:08:25,633 --> 01:08:30,200 国会議員 ジャネス・カハウアンカ 812 01:08:30,200 --> 01:08:30,533 国会議員 ジャネス・カハウアンカ 813 01:08:30,533 --> 01:08:32,433 国会議員 ジャネス・カハウアンカ 814 01:08:30,533 --> 01:08:32,433 皆さんにお尋ねします 自分は正しいと思いますか? 815 01:08:32,433 --> 01:08:35,800 皆さんにお尋ねします 自分は正しいと思いますか? 816 01:08:37,033 --> 01:08:39,233 非があると思いますか? 817 01:08:40,200 --> 01:08:45,332 これらの法令が 違憲の可能性はありますか? 818 01:08:45,700 --> 01:08:49,433 我々には犠牲者への 道徳的責任があります 819 01:08:50,000 --> 01:08:51,500 大事な警察を― 820 01:08:52,566 --> 01:08:57,100 “砲弾の餌食”に し続けることはできません 821 01:08:57,366 --> 01:09:00,433 これは政治問題です! 822 01:09:01,466 --> 01:09:05,433 ここにいる閣僚の手は 血で汚れています 823 01:09:05,533 --> 01:09:08,666 今すぐ辞職すべきでしょう 824 01:09:09,066 --> 01:09:14,800 そんなバカげた質問に 答えるつもりはありません 825 01:09:15,066 --> 01:09:17,765 拒否します 答えません 826 01:09:20,566 --> 01:09:22,066 撤回しろ! 827 01:09:23,166 --> 01:09:28,133 血で汚れていると言われて 撤回などできません 828 01:09:28,233 --> 01:09:29,566 黙れ! 829 01:09:29,666 --> 01:09:33,033 落ち着きましょう 静粛に! 830 01:09:33,265 --> 01:09:35,166 議員の皆さん― 831 01:09:35,733 --> 01:09:40,666 これでは聴聞会を 中断せざるを得ません 832 01:09:41,166 --> 01:09:44,500 政府は 警察官を殺していません 833 01:09:45,300 --> 01:09:47,600 先住民も殺していません 834 01:09:48,332 --> 01:09:52,133 司法当局が 犯人を見つけるでしょう 835 01:09:52,633 --> 01:09:53,166 死者が出ているのです 836 01:09:53,166 --> 01:09:55,633 死者が出ているのです 837 01:09:53,166 --> 01:09:55,633 国会議員 ビクトル・ガルシア・ ベラウンデ 838 01:09:55,633 --> 01:09:56,133 国会議員 ビクトル・ガルシア・ ベラウンデ 839 01:09:56,133 --> 01:09:58,400 国会議員 ビクトル・ガルシア・ ベラウンデ 840 01:09:56,133 --> 01:09:58,400 あなたたちの政権は― 841 01:09:58,800 --> 01:10:03,100 今後もこの死を 背負っていくのです 842 01:10:03,200 --> 01:10:10,133 未然に防ぐことができたのに それを怠ったのですから 843 01:10:11,066 --> 01:10:14,600 これらの法令を 即刻廃止すべきです 844 01:10:14,700 --> 01:10:19,500 この政権はすでに 倫理的権威を失っています 845 01:10:42,066 --> 01:10:45,033 今こそ何が起きたかを省み― 846 01:10:46,000 --> 01:10:50,633 我々が犯した過ちのすべてを 認める時です 847 01:10:50,733 --> 01:10:54,633 あらゆる手を 尽くさねばなりません 848 01:10:56,100 --> 01:10:59,500 確かに今ある法律は― 849 01:11:00,100 --> 01:11:05,366 先住民族長との事前協議なく 制定されました 850 01:11:05,633 --> 01:11:08,033 なぜなら その法による― 851 01:11:08,566 --> 01:11:13,500 彼らの土地への影響はないと 考えられたからです 852 01:11:14,433 --> 01:11:19,566 首相は振り出しに戻すことを 決めました 853 01:11:20,100 --> 01:11:25,200 法令を撤廃し 改めて協議を始めるのです 854 01:11:25,433 --> 01:11:31,233 アマゾン地域を守る 新たな法整備を目指します 855 01:11:32,266 --> 01:11:34,733 成長は緊張を高めます 856 01:11:35,733 --> 01:11:41,000 近代化を急ぎすぎると 摩擦を生むことも学びました 857 01:11:41,733 --> 01:11:46,300 どうか変化を恐れず 国を前進させましょう 858 01:11:47,000 --> 01:11:51,533 しかし命の危険や痛みは 避けねばなりません 859 01:11:52,566 --> 01:11:56,100 もし起きてしまったら 間違いを正し― 860 01:11:57,166 --> 01:12:00,200 和解して 再出発しましょう 861 01:12:02,233 --> 01:12:04,233 現内閣において― 862 01:12:05,033 --> 01:12:09,633 満場一致での合意に 至りました 863 01:12:10,266 --> 01:12:12,800 法令を撤回します 864 01:12:13,666 --> 01:12:19,266 こちらが法令撤廃に関する 提言書です 865 01:12:22,633 --> 01:12:26,300 私の辞職は 逃避ではありません 866 01:12:27,766 --> 01:12:31,100 多くの反対を押し切って― 867 01:12:31,366 --> 01:12:35,566 我々は国会に 法令の撤廃を求めました 868 01:12:35,666 --> 01:12:38,300 私は問題を解決してから― 869 01:12:38,400 --> 01:12:41,800 政治的責任を取ったのです 870 01:12:42,066 --> 01:12:46,233 誰かが責任を負わねば なりませんからね 871 01:12:56,233 --> 01:13:01,133 議員の皆さん これから採決を行います 872 01:13:04,633 --> 01:13:09,133 賛成が66票 873 01:13:09,700 --> 01:13:13,066 反対は29票 棄権なし 874 01:13:15,733 --> 01:13:19,000 バグア事件の13日後 875 01:13:19,100 --> 01:13:24,066 国会は物議を醸した 2法令の撤廃を決議 876 01:13:37,033 --> 01:13:41,033 1年後 877 01:13:43,666 --> 01:13:47,066 ニカラグア共和国 マナグア 878 01:14:22,133 --> 01:14:25,433 私は深い悲しみに 暮れています 879 01:14:26,233 --> 01:14:30,166 亡くなった方々のことを 思うと― 880 01:14:30,266 --> 01:14:33,433 胸が痛んで仕方ありません 881 01:14:34,133 --> 01:14:36,366 命が失われたのです 882 01:14:41,233 --> 01:14:43,400 起きてはならぬことです 883 01:14:45,133 --> 01:14:48,033 繰り返してはいけません 884 01:15:34,633 --> 01:15:38,133 アマゾンこそ私の家です 885 01:15:39,533 --> 01:15:44,666 今でも私の心は 祖国のペルーにあります 886 01:16:12,100 --> 01:16:15,200 政府は事前協議を 約束しながら― 887 01:16:15,766 --> 01:16:19,400 不法に企業を 受け入れています 888 01:16:19,500 --> 01:16:25,366 アマゾン地域を 切り売りし続けているのです 889 01:16:30,466 --> 01:16:32,033 私の目に映り― 890 01:16:33,800 --> 01:16:38,300 私が感じ そして受け止めていること 891 01:16:39,033 --> 01:16:43,233 それは世界が直面する 大きな脅威です 892 01:16:43,333 --> 01:16:46,366 深刻な汚染が広がっています 893 01:16:48,300 --> 01:16:51,000 これは殺し合いです 894 01:17:11,766 --> 01:17:15,666 植物たちは 大喜びしているでしょう 895 01:17:17,266 --> 01:17:19,000 恵みの雨です 896 01:17:21,766 --> 01:17:23,200 命ある限り 897 01:17:23,400 --> 01:17:27,733 私には行動する義務があると 信じています 898 01:17:29,766 --> 01:17:34,433 だからこそペルーに 帰る決心をしたのです 899 01:17:37,400 --> 01:17:40,133 危険は承知の上です 900 01:17:42,200 --> 01:17:46,333 政府は権力を 誇示するために― 901 01:17:46,700 --> 01:17:51,300 私を収監しようとしています 902 01:17:51,400 --> 01:17:57,700 権利のために闘う者を 犯罪者と見なしているのです 903 01:17:58,500 --> 01:18:04,000 だから私は逮捕されてでも 帰らなければなりません 904 01:18:09,500 --> 01:18:12,633 ペルー共和国の リマに到着です 905 01:18:14,400 --> 01:18:16,633 ホルヘ・チャベス国際空港 906 01:18:17,233 --> 01:18:19,300 政府圧制をぶっ倒せ! 907 01:18:20,133 --> 01:18:23,100 アマゾンの石油企業を 追い出せ! 908 01:18:23,333 --> 01:18:25,366 ピサンゴ万歳! 909 01:18:26,066 --> 01:18:29,533 ピサンゴは殺人犯! 910 01:18:29,633 --> 01:18:35,700 亡くなった警察官に代わって あなたはここへ来られました 911 01:18:35,800 --> 01:18:40,033 ピサンゴ氏の支援者を どう思いますか? 912 01:18:40,133 --> 01:18:44,333 彼らは低俗で 教養のない人々です 913 01:18:44,433 --> 01:18:48,233 暴動の扇動者を 支援するなんてね 914 01:18:48,333 --> 01:18:52,033 ピサンゴは まるで ギャングのリーダーです 915 01:18:52,133 --> 01:18:57,366 警官殺しをあおった犯罪者を なぜ支援するのです? 916 01:18:58,766 --> 01:19:00,800 彼が出てきます 917 01:19:01,433 --> 01:19:05,500 ピサンゴ氏には 逮捕状が出ています 918 01:19:05,600 --> 01:19:09,100 扇動と誘拐 および共謀の容疑です 919 01:19:09,200 --> 01:19:14,433 空港にはたくさんの警察官が 配備されています 920 01:19:24,766 --> 01:19:27,533 あなたに逮捕状が出ています 921 01:19:27,633 --> 01:19:29,233 私と来てください 922 01:19:29,333 --> 01:19:30,366 罪状は? 923 01:19:30,466 --> 01:19:32,600 ついてきてください 924 01:19:37,100 --> 01:19:39,333 こちらです 925 01:19:46,333 --> 01:19:48,300 何かコメントを 926 01:20:03,666 --> 01:20:05,666 自分の行いに後悔は? 927 01:20:05,766 --> 01:20:07,466 真実を話して 928 01:20:07,566 --> 01:20:09,733 警官殺害の教唆を? 929 01:20:10,366 --> 01:20:14,100 亡くなった警官へは 何と言葉を? 930 01:20:18,200 --> 01:20:19,366 自由放免に? 931 01:20:22,066 --> 01:20:27,266 身柄拘束の翌日 ピサンゴは保釈された 932 01:20:28,166 --> 01:20:34,200 彼は2つの事件につき 裁判にかけられている 933 01:20:34,300 --> 01:20:37,500 “ジャングルの人々は―” 934 01:20:37,600 --> 01:20:41,766 “闘い方を   知らない”だって? 935 01:20:42,033 --> 01:20:45,800 アラン・ガルシアは     思い知るだろう 936 01:20:46,066 --> 01:20:50,000 己に襲いかかる力の大きさを 937 01:21:01,566 --> 01:21:04,533 度を越した起訴です 938 01:21:05,633 --> 01:21:10,333 アルベルトはデモを扇動して 人々を説き伏せ― 939 01:21:10,433 --> 01:21:15,400 殺害に及ばせた罪に 問われています 940 01:21:16,133 --> 01:21:19,233 求刑は 最高刑の無期懲役です 941 01:21:20,033 --> 01:21:22,133 抑圧的な政権のやり方です 942 01:21:22,133 --> 01:21:22,766 抑圧的な政権のやり方です 943 01:21:22,133 --> 01:21:22,766 先住民権利専門の弁護士 ホセ・キスペ 944 01:21:22,766 --> 01:21:23,566 先住民権利専門の弁護士 ホセ・キスペ 945 01:21:23,566 --> 01:21:28,400 先住民権利専門の弁護士 ホセ・キスペ 946 01:21:23,566 --> 01:21:28,400 政府は邪魔になる反体制者を 鎮めるために― 947 01:21:28,600 --> 01:21:31,733 刑法を利用しているのです 948 01:21:32,000 --> 01:21:33,166 警官を殺害した人々は― 949 01:21:33,166 --> 01:21:34,633 警官を殺害した人々は― 950 01:21:33,166 --> 01:21:34,633 メルセデス・ カバニーリャス 元内務大臣 951 01:21:34,633 --> 01:21:34,766 メルセデス・ カバニーリャス 元内務大臣 952 01:21:34,766 --> 01:21:38,733 メルセデス・ カバニーリャス 元内務大臣 953 01:21:34,766 --> 01:21:38,733 法の下で 裁きを受けるべきです 954 01:21:39,000 --> 01:21:44,100 先住民を殺害した人々にも 同じことが言えます 955 01:21:45,000 --> 01:21:49,000 殺人犯を政治の陰に 隠してはなりません 956 01:21:49,266 --> 01:21:55,200 今こそ法的な手続きに すべてを委ねる時なのです 957 01:21:55,300 --> 01:21:57,566 罰を受けるべき罪人は― 958 01:21:57,666 --> 01:22:03,066 殺人が許される王冠でも かぶっているのでしょうか? 959 01:22:08,100 --> 01:22:14,466 指導者たちは誰にも決して 殺害を強要していません 960 01:22:15,166 --> 01:22:17,266 無罪にされるべきです 961 01:22:17,766 --> 01:22:21,200 しかし強大な政治的圧力が― 962 01:22:21,300 --> 01:22:25,600 アルベルトを見せしめに しようとしています 963 01:22:25,700 --> 01:22:29,333 今後のデモを 抑圧するためです 964 01:22:34,700 --> 01:22:38,466 お前は兄弟たちの権利を 守るため― 965 01:22:38,733 --> 01:22:40,400 長くここを離れた 966 01:22:41,700 --> 01:22:42,200 アルベルトの父 アルウィトゥ・ピサンク 967 01:22:42,200 --> 01:22:47,333 アルベルトの父 アルウィトゥ・ピサンク 968 01:22:42,200 --> 01:22:47,333 だが今こうして 帰ってきてくれてうれしい 969 01:22:47,333 --> 01:22:47,666 アルベルトの父 アルウィトゥ・ピサンク 970 01:22:48,800 --> 01:22:50,566 ようやく一緒だ 971 01:22:51,133 --> 01:22:57,533 お前の置かれた状況を 私はひどく心配しているんだ 972 01:22:57,766 --> 01:23:01,033 お前のために神に祈っている 973 01:23:20,166 --> 01:23:24,233 2013年 リマ 974 01:23:28,700 --> 01:23:32,466 行方不明の警察官の父 フェリペ・バザン 975 01:23:34,033 --> 01:23:35,133 こちらへ 976 01:23:35,233 --> 01:23:36,166 どうも 977 01:23:39,033 --> 01:23:40,366 始めよう 978 01:23:40,733 --> 01:23:42,466 3秒後です 979 01:23:42,566 --> 01:23:45,166 2009年6月5日― 980 01:23:45,266 --> 01:23:49,266 バグアでの衝突で 30人以上が死亡しました 981 01:23:49,366 --> 01:23:53,233 バザン・メイジャー氏が 行方不明ですが― 982 01:23:53,333 --> 01:23:57,466 捜索を続ける 彼の父親を招きました 983 01:23:57,700 --> 01:23:59,166 ようこそ 984 01:23:59,266 --> 01:24:02,166 出演の機会をありがとう 985 01:24:02,500 --> 01:24:07,800 先住民による息子の拉致を 示す2枚の写真があります 986 01:24:08,066 --> 01:24:10,466 写真から分かることは? 987 01:24:10,566 --> 01:24:15,433 息子が彼らの集落に 連れていかれたことです 988 01:24:15,733 --> 01:24:18,466 今でも私は父親として― 989 01:24:18,566 --> 01:24:22,133 息子が生きていると 信じています 990 01:24:22,433 --> 01:24:25,133 死んだ証拠はありません 991 01:24:27,133 --> 01:24:33,433 息子を失った多くの父親は 遺体を埋葬できました 992 01:24:34,033 --> 01:24:37,500 息子のために 祈る場所があり― 993 01:24:37,700 --> 01:24:41,000 そこで悲しみを吐き出せます 994 01:24:41,666 --> 01:24:43,700 私の場合は違います 995 01:24:45,633 --> 01:24:49,066 神の導きがある限り 捜し続けます 996 01:24:50,033 --> 01:24:53,133 息子のいない人生は 無意味です 997 01:24:59,300 --> 01:25:01,133 調子はどうですか? 998 01:25:01,233 --> 01:25:03,466 お会いできてうれしい 999 01:25:09,600 --> 01:25:12,200 誠意を持って言います 1000 01:25:13,566 --> 01:25:16,266 過去は変えられません 1001 01:25:17,066 --> 01:25:20,766 しかし父親としては つらい事実です 1002 01:25:21,400 --> 01:25:24,566 あなたも父親でしょう? 1003 01:25:26,533 --> 01:25:30,566 私から 提案したいことがあります 1004 01:25:31,100 --> 01:25:36,400 現状を公訴へと発展を させるべきではありません 1005 01:25:37,466 --> 01:25:42,733 先住民たちとの信頼関係を 築く必要があります 1006 01:25:43,766 --> 01:25:46,166 そのためには彼らに― 1007 01:25:46,266 --> 01:25:50,333 報復がないと 示さなくてはなりません 1008 01:25:51,100 --> 01:25:55,000 私は警察と共に 動きたくありません 1009 01:25:55,366 --> 01:25:58,233 解決につながらないからです 1010 01:25:58,566 --> 01:26:02,133 あの出来事は あまりに恐ろしく― 1011 01:26:02,266 --> 01:26:05,400 人々を恐怖の底へ陥れました 1012 01:26:06,066 --> 01:26:09,066 私に必要なのは情報です 1013 01:26:09,200 --> 01:26:10,633 それだけです 1014 01:26:10,733 --> 01:26:15,366 息子は先住民の集落にいると 思います 1015 01:26:15,733 --> 01:26:19,733 理由を聞かれても 私はそう感じるのです 1016 01:26:20,000 --> 01:26:23,000 死んでいても息子に会いたい 1017 01:26:23,100 --> 01:26:27,700 たとえ骨のかけらでも 私の心は安らぎます 1018 01:26:44,366 --> 01:26:46,433 用事があれば連絡を 1019 01:27:26,633 --> 01:27:30,733 バグア事件裁判の 第1回公聴会 1020 01:27:32,233 --> 01:27:36,666 被告人は身分証明書を持って 前へ来てください 1021 01:27:46,333 --> 01:27:51,433 これより 2009年4月9日に 端を発する― 1022 01:27:51,566 --> 01:27:56,166 一連の出来事に関し 裁判を執り行います 1023 01:27:56,500 --> 01:28:00,400 多くの先住民が 抗議に参加しました 1024 01:28:00,500 --> 01:28:06,466 政府が条約による義務を 無視したことによって― 1025 01:28:06,566 --> 01:28:10,700 先住民の利益に 影響したと主張しています 1026 01:28:11,666 --> 01:28:17,600 こうした抗議活動の中で 警官が殺害されました 1027 01:28:18,166 --> 01:28:21,800 負傷者と器物損壊も 生じています 1028 01:28:23,800 --> 01:28:31,000 抗議活動を扇動したことで 責任を問われている被告人が 1029 01:28:31,100 --> 01:28:36,700 これらの罪を犯したことを 我々は証明します 1030 01:28:40,300 --> 01:28:46,666 警官を殺害したことによる 殺人罪が第一の訴因です 1031 01:28:47,100 --> 01:28:52,600 アルベルト・ピサンゴ ジョエル・シンプカ 1032 01:28:52,700 --> 01:28:55,533 ディエゴ・ティミラス サンティアゴ・マヌイン 1033 01:28:55,633 --> 01:28:59,233 4名を扇動者として 起訴します 1034 01:29:08,766 --> 01:29:09,766 調査の結果 分かったことを お伝えします 1035 01:29:09,766 --> 01:29:14,600 調査の結果 分かったことを お伝えします 1036 01:29:09,766 --> 01:29:14,600 バグア事件調査委員 ヘスス・マナセス 1037 01:29:15,000 --> 01:29:20,066 丘への道は2つあり警官隊は こちらから来ました 1038 01:29:20,333 --> 01:29:25,400 警官隊が先住民たちの すぐ近くにやって来て― 1039 01:29:25,500 --> 01:29:28,333 両者は にらみ合いました 1040 01:29:29,066 --> 01:29:32,033 それから小競り合いになり― 1041 01:29:32,133 --> 01:29:34,366 2人が負傷しました 1042 01:29:35,166 --> 01:29:41,233 3人目が負傷した時 人々は 自制心を失い暴動になり― 1043 01:29:41,500 --> 01:29:43,800 殺し合いが始まりました 1044 01:29:45,066 --> 01:29:50,066 息子さんは先住民たちに 捕らえられました 1045 01:29:51,766 --> 01:29:57,066 その時 他の警官たちは 殺されましたが― 1046 01:29:57,200 --> 01:30:00,200 息子さんは殺されなかった 1047 01:30:00,333 --> 01:30:01,366 なぜ? 1048 01:30:01,466 --> 01:30:04,366 それは彼が指揮官であり― 1049 01:30:04,500 --> 01:30:08,400 命令を下す 立場だったからです 1050 01:30:10,100 --> 01:30:15,366 先住民が彼を人質にするため 道路に連れていくと― 1051 01:30:15,466 --> 01:30:18,000 そこは混沌(こんとん)としていた 1052 01:30:18,466 --> 01:30:23,000 我を忘れた人々が なたを手にしていました 1053 01:30:24,033 --> 01:30:27,533 彼らは息子さんを 川に連れていき― 1054 01:30:27,633 --> 01:30:30,000 体を切り刻みました 1055 01:30:32,333 --> 01:30:33,400 そこで殺した 1056 01:30:38,166 --> 01:30:42,100 そして遺体を 川に捨てたのです 1057 01:30:53,166 --> 01:30:56,100 あなたは抗議活動を― 1058 01:30:57,333 --> 01:30:59,466 扇動したのですか? 1059 01:31:05,100 --> 01:31:08,733 私は協会の代表を 務めており― 1060 01:31:10,000 --> 01:31:13,133 人々の意見を 代弁する立場です 1061 01:31:14,333 --> 01:31:20,466 しかし私は いかなる状況においても― 1062 01:31:20,566 --> 01:31:26,733 決して暴力的な行為を 扇動することなどありません 1063 01:31:27,200 --> 01:31:33,766 あなたは道路を封鎖するよう 先住民に指示をしましたか? 1064 01:31:34,033 --> 01:31:36,200 していません 1065 01:31:36,300 --> 01:31:39,133 私は人々の意見を代表して― 1066 01:31:39,466 --> 01:31:42,500 政府に 訴えようとしただけです 1067 01:31:42,600 --> 01:31:46,433 道路の権利を 主張するために― 1068 01:31:46,566 --> 01:31:52,666 先住民に警官隊と戦うように 指示したのでは? 1069 01:31:53,166 --> 01:31:55,466 指示などしません 1070 01:31:55,566 --> 01:31:59,000 警官たちを攻撃するように― 1071 01:31:59,100 --> 01:32:03,500 先住民を扇動したのでは ないのですか? 1072 01:32:04,333 --> 01:32:05,700 それは違います 1073 01:32:05,800 --> 01:32:10,166 私たち部族の教えに ついても 皆さんに― 1074 01:32:10,266 --> 01:32:13,500 知っていただきたいと 思います 1075 01:32:14,766 --> 01:32:20,200 私たちはすべての生命を 尊ぶという信念に従い― 1076 01:32:20,300 --> 01:32:22,100 人殺しはしません 1077 01:32:22,200 --> 01:32:27,433 私たちの原則では蟻(あり)さえ 殺しては ならないのです 1078 01:32:27,533 --> 01:32:31,166 蟻にも生きる権利が あるからです 1079 01:32:31,266 --> 01:32:34,433 私は AIDESEP会長として― 1080 01:32:34,566 --> 01:32:37,766 その原則に従い 行動しています 1081 01:32:38,033 --> 01:32:43,666 そのような暴力行為を 指示することはありません 1082 01:33:02,033 --> 01:33:05,466 国に仕える つつましい警官たちが― 1083 01:33:07,000 --> 01:33:08,600 23人亡くなりました 1084 01:33:09,133 --> 01:33:12,500 死んだのは 政治家の野心のため? 1085 01:33:13,500 --> 01:33:18,533 彼らがアマゾンの豊かな 大地を外国に売りたいから? 1086 01:33:19,800 --> 01:33:24,133 政府と民間企業が 金もうけをたくらんだ 1087 01:33:24,233 --> 01:33:26,266 これが その代償です 1088 01:33:26,333 --> 01:33:30,133 〝2009年6月5日 故人をしのんで〞 1089 01:33:30,133 --> 01:33:32,033 〝2009年6月5日 故人をしのんで〞 1090 01:33:30,133 --> 01:33:32,033 おかしな世の中です 1091 01:33:32,666 --> 01:33:37,633 人の命より石油や金が 大事だというのでしょうか? 1092 01:33:40,400 --> 01:33:43,100 リマ 1093 01:33:57,666 --> 01:34:02,466 ご覧ください これがペルーの国土です 1094 01:34:02,566 --> 01:34:04,300 世界でも珍しく― 1095 01:34:04,433 --> 01:34:08,700 まだ ほとんど 開発の手が入っていません 1096 01:34:09,300 --> 01:34:14,166 今回の発見は ほんの始まりにすぎません 1097 01:34:14,533 --> 01:34:16,633 全体のごく一部です 1098 01:34:17,200 --> 01:34:23,133 多くの地域では鉱業権さえ まだ取得されていません 1099 01:34:23,633 --> 01:34:27,700 法律を撤廃しても 計画は進みます 1100 01:34:27,800 --> 01:34:33,433 アマゾンの開発事業を 止めることはできません 1101 01:36:05,066 --> 01:36:09,166 力を合わせて企業と戦おう! 1102 01:36:09,266 --> 01:36:13,533 力を合わせて企業と戦おう! 1103 01:36:13,633 --> 01:36:17,366 力を合わせて企業と戦おう! 1104 01:36:17,466 --> 01:36:20,033 よく来てくれましたね 1105 01:36:32,433 --> 01:36:34,633 世界は変化しています 1106 01:36:40,300 --> 01:36:44,733 あらゆる天然資源を 開発しようという野心は― 1107 01:36:45,000 --> 01:36:50,333 人の目をくらませ 人間性を奪ってしまいます 1108 01:36:52,300 --> 01:36:58,000 我々のリーダーである アルベルトから話があります 1109 01:36:58,100 --> 01:36:59,733 アルベルト! アルベルト! 1110 01:37:00,000 --> 01:37:02,400 我らの同志 アルベルト! 1111 01:37:02,500 --> 01:37:07,400 私たち先住民は これからも戦いを続けます 1112 01:37:08,033 --> 01:37:12,700 地球上から熱帯雨林を 消滅させてはなりません 1113 01:37:12,800 --> 01:37:15,600 私たち共同体のみんなで― 1114 01:37:16,666 --> 01:37:20,166 天然資源を守っていくのです 1115 01:37:20,700 --> 01:37:22,733 そうする理由は― 1116 01:37:23,266 --> 01:37:26,000 ここが私たちの故郷だから 1117 01:37:26,533 --> 01:37:29,533 そして 私たちの土地だからです 1118 01:37:30,400 --> 01:37:34,566 政府が 私たちの土地を荒らし― 1119 01:37:34,766 --> 01:37:39,033 故郷を奪うのを 見過ごせません 1120 01:37:39,566 --> 01:37:44,766 私たちが力を合わせて 自分たちの土地を守るのです 1121 01:37:49,800 --> 01:37:54,166 一致団結して 困難に立ち向かおう! 1122 01:37:54,266 --> 01:37:59,000 一致団結して 困難に立ち向かおう! 1123 01:38:40,066 --> 01:38:43,466 2011年の ガルシア大統領の退任後― 1124 01:38:43,566 --> 01:38:47,033 採掘事業を促す新法案が成立 1125 01:38:47,133 --> 01:38:50,166 先住民と環境保護団体は― 1126 01:38:50,300 --> 01:38:54,033 それらの法が 環境規制を緩め― 1127 01:38:54,133 --> 01:38:58,700 先住民の権利を脅かすと 考えています 1128 01:39:00,166 --> 01:39:06,066 ペルー政府は森林伐採を 2021年までに やめると公約 1129 01:39:06,166 --> 01:39:10,533 しかし依然として 伐採は続いています 1130 01:39:11,766 --> 01:39:15,633 バグアの事件の最終判決は まだ出ておらず― 1131 01:39:15,733 --> 01:39:20,033 第6石油施設の裁判は 始まっていません 1132 01:39:20,133 --> 01:39:24,600 そして これらの事件で 政府当局者は誰も― 1133 01:39:24,700 --> 01:39:27,433 責任を問われていません 1134 01:39:28,666 --> 01:39:33,166 映画の製作のため ガルシア元大統領に― 1135 01:39:33,266 --> 01:39:37,700 取材を申し込みましたが 拒否されました 1136 01:39:39,266 --> 01:39:45,166 この映画を事件の犠牲者と その家族に捧げます