1 00:00:13,987 --> 00:00:22,996 ♬~ 2 00:00:22,996 --> 00:00:31,996 (聡子)「君がため 春の野にいでて 若菜摘む」 3 00:00:34,007 --> 00:00:42,007 「わが衣手に 雪は降りつつ」 4 00:00:44,017 --> 00:00:52,017 「恋すてふ わが名はまだき 立ちにけり」 5 00:00:59,032 --> 00:01:03,970 (綾倉伯爵)蓼科 お前に 今から頼んでおく 6 00:01:03,970 --> 00:01:06,973 聡子が成人したら⇒ 7 00:01:06,973 --> 00:01:11,978 とどのつまりは 松枝の言いなりになって⇒ 8 00:01:11,978 --> 00:01:14,981 縁組みを 決められることになるだろう 9 00:01:14,981 --> 00:01:18,985 そうなったら その婚礼の前に⇒ 10 00:01:18,985 --> 00:01:24,991 聡子を誰か 聡子の気に入っている⇒ 11 00:01:24,991 --> 00:01:30,997 ごく口の堅い男と 添い臥しさせてやってほしい 12 00:01:30,997 --> 00:01:36,002 その男の身分は どうであってもかまわない 13 00:01:36,002 --> 00:01:42,008 ただ 聡子が 気に入っていることが条件だ 14 00:01:42,008 --> 00:01:46,012 決して 聡子を生娘のまま⇒ 15 00:01:46,012 --> 00:01:51,017 松枝の世話する婿に 与えてはならない 16 00:01:51,017 --> 00:01:57,023 そうして ひそかに 成り上がり松枝の⇒ 17 00:01:57,023 --> 00:02:01,023 鼻を明かすことができるのだ 18 00:02:05,965 --> 00:02:08,968 それこそが⇒ 19 00:02:08,968 --> 00:02:14,968 真の雅が 復讐すること 20 00:02:17,977 --> 00:02:20,977 (蓼科)承知いたしました 殿様 21 00:02:24,984 --> 00:02:29,989 この蓼科に すべて お任せくださいませ 22 00:02:29,989 --> 00:02:39,999 ♬~ 23 00:02:39,999 --> 00:02:51,010 「瀬を早み 岩にせかるる 滝川の」… 24 00:02:51,010 --> 00:03:01,955 ♬~ 25 00:03:01,955 --> 00:03:08,955 「われても末に 逢はむとぞ思ふ」 26 00:03:10,964 --> 00:03:13,967 私の好きな歌 27 00:03:13,967 --> 00:03:15,967 はい 28 00:03:20,974 --> 00:03:23,977 その歌の意味 分かる? 29 00:03:23,977 --> 00:03:42,996 ♬~ 30 00:03:42,996 --> 00:03:44,998 雪… 31 00:03:44,998 --> 00:04:04,951 ♬~ 32 00:04:04,951 --> 00:04:14,961 ♬~ 33 00:04:14,961 --> 00:04:25,972 ♬~ 34 00:04:25,972 --> 00:04:30,977 ♪(清顕の口笛) 35 00:04:30,977 --> 00:04:50,997 ♪~ 36 00:04:50,997 --> 00:05:00,006 ♪~ 37 00:05:00,006 --> 00:05:01,941 (本多)すばらしい日だ 38 00:05:01,941 --> 00:05:04,944 こんなに何もなくて こんなに すばらしい日は⇒ 39 00:05:04,944 --> 00:05:07,944 一生のうち 何度もないかもしれない 40 00:05:10,950 --> 00:05:13,950 君は 幸福ということを言っているのか 41 00:05:15,955 --> 00:05:20,960 僕には 君みたいな大胆なことは とても怖くて言えないね 42 00:05:20,960 --> 00:05:24,964 (本多)君は ひどく欲張りなんだよ 欲は 形を変えて⇒ 43 00:05:24,964 --> 00:05:27,967 人間のありとあらゆるところを 食い尽くす魔物だ 44 00:05:27,967 --> 00:05:32,967 フッ ならば いっそのこと 食い尽くされたいもんだ 45 00:05:35,975 --> 00:05:41,981 (本多)君は そんなに完璧なのに これ以上 何を望むのさ 46 00:05:41,981 --> 00:05:44,984 何か決定的なもの 47 00:05:44,984 --> 00:05:47,984 フッ それが なんだか分からないけどね 48 00:06:13,947 --> 00:06:16,950 (侯爵夫人)皆が 餌をあげ過ぎるものですから⇒ 49 00:06:16,950 --> 00:06:20,954 このとおりでございます (女性たち)アハハッ 50 00:06:20,954 --> 00:06:24,954 (門跡)立派な紅葉だこと 客がいるな 51 00:06:27,961 --> 00:06:32,966 お~い お~い! 52 00:06:32,966 --> 00:06:37,971 (侯爵夫人)あら まあ なんですか あなたたち! 53 00:06:37,971 --> 00:06:39,973 こんにちは 54 00:06:39,973 --> 00:06:45,979 (門跡)これは 清顕さん こんな所で お久しゅう 55 00:06:45,979 --> 00:06:48,982 島で なんぞしてはったんですか? 56 00:06:48,982 --> 00:06:51,985 ぼんやり 空を眺めていたんです 57 00:06:51,985 --> 00:06:53,985 (侯爵夫人)空? 58 00:06:55,989 --> 00:06:57,991 空に何があるんでしょう 59 00:06:57,991 --> 00:07:01,928 (門跡)おもしろいなぁ 清顕さんは 60 00:07:01,928 --> 00:07:04,928 (侯爵夫人)さあ 参りましょうか 61 00:07:17,944 --> 00:07:32,959 ♬~ 62 00:07:32,959 --> 00:07:35,962 (本多)あれは 誰だい? 63 00:07:35,962 --> 00:07:38,965 ああ 綾倉家の大伯母で⇒ 64 00:07:38,965 --> 00:07:42,969 月修寺のご門跡だ (本多)ではなく その後ろの 65 00:07:42,969 --> 00:07:45,972 あの人は 綾倉家のご令嬢さ 66 00:07:45,972 --> 00:07:47,974 (本多)あれが 聡子さんか 67 00:07:47,974 --> 00:07:50,977 噂には聞いていたが 随分な美人だな 68 00:07:50,977 --> 00:07:52,979 そうか? 69 00:07:52,979 --> 00:07:54,981 (本多)君は 聡子さんと どういう関係なの? 70 00:07:54,981 --> 00:07:59,986 関係? そうだな 幼なじみってとこか? 71 00:07:59,986 --> 00:08:02,922 僕は 幼い頃 綾倉家に預けられていたんだ 72 00:08:02,922 --> 00:08:06,926 父は あの公家の優雅さを 僕に 身に付けさせたかったのさ 73 00:08:06,926 --> 00:08:10,926 初めて聞いたよ そうなのか 74 00:08:13,933 --> 00:08:18,938 本多 やけに興味があるようだな 75 00:08:18,938 --> 00:08:20,938 いや… 76 00:08:39,959 --> 00:08:44,959 (門跡)いや~ まあ きれいなこと 77 00:08:53,973 --> 00:08:56,973 あれは なんでしょう 78 00:09:05,918 --> 00:09:08,921 犬です 79 00:09:08,921 --> 00:09:10,923 黒い犬の死体ですよ 80 00:09:10,923 --> 00:09:15,928 (侯爵夫人)まあ なんてこと! 81 00:09:15,928 --> 00:09:19,932 すぐに… すぐに 庭師を呼んできなさい! 82 00:09:19,932 --> 00:09:22,935 アア… このような お見苦しいものを お見せして⇒ 83 00:09:22,935 --> 00:09:25,935 本当に申し訳ございませんでした 84 00:09:40,953 --> 00:09:43,953 (侯爵夫人)聡子さん! 85 00:09:44,957 --> 00:09:47,960 先ほどまで 生きていたようです 86 00:09:47,960 --> 00:09:52,960 ほら まだ ぬくもりがあります 87 00:10:08,981 --> 00:10:12,985 (門跡) こうして 私の目に留まるのも⇒ 88 00:10:12,985 --> 00:10:15,988 何かの縁ですやろ 89 00:10:15,988 --> 00:10:19,988 早速 回向してしんぜましょう 90 00:10:30,002 --> 00:10:33,002 何か お花を摘んでまいります 91 00:10:38,010 --> 00:10:41,010 清様も手伝ってくださらない? 92 00:10:57,029 --> 00:11:01,029 犬に どんな花を くれてやろうというんだ 93 00:11:26,993 --> 00:11:29,993 見て 清様 94 00:11:34,000 --> 00:11:39,005 美しいがゆえ 短い命なのだわ 95 00:11:39,005 --> 00:11:41,007 かわいそうに 96 00:11:41,007 --> 00:11:44,007 ただの虫じゃないか 97 00:11:45,011 --> 00:11:48,014 命あるものに 変わりはありませんわ 98 00:11:48,014 --> 00:11:52,014 こうして 死も 平等に訪れるのですから 99 00:11:54,020 --> 00:11:58,020 この蝶も 一緒に埋めてさしあげましょう 100 00:12:01,027 --> 00:12:06,027 先ほど 僕といた男 どう思います? 101 00:12:08,968 --> 00:12:12,972 あなたのことを 根掘り葉掘り聞かれましてね 102 00:12:12,972 --> 00:12:15,972 あいつは あなたと似ているから 話も きっと合う 103 00:12:19,979 --> 00:12:24,984 清様は 私のことを どう思って? 104 00:12:24,984 --> 00:12:28,984 どう? 別に 105 00:12:30,990 --> 00:12:36,996 では 私が 清顕様を どう思っているか⇒ 106 00:12:36,996 --> 00:12:39,999 お分かりになる? 107 00:12:39,999 --> 00:12:41,999 さあ 108 00:12:44,003 --> 00:12:47,003 お分かりになりません? 109 00:12:58,017 --> 00:13:02,955 私が もし 急にいなくなってしまったら⇒ 110 00:13:02,955 --> 00:13:06,955 清様 どうなさる? 111 00:13:14,967 --> 00:13:19,967 えっ? いなくなったら? 112 00:13:22,975 --> 00:13:25,978 なぜ そんな妙なことを聞くんです 113 00:13:25,978 --> 00:13:45,998 ♬~ 114 00:13:45,998 --> 00:14:05,951 ♬~ 115 00:14:05,951 --> 00:14:25,971 ♬~ 116 00:14:25,971 --> 00:14:45,991 ♬~ 117 00:14:45,991 --> 00:15:05,945 ♬~ 118 00:15:05,945 --> 00:15:25,965 ♬~ 119 00:15:25,965 --> 00:15:40,980 ♬~ 120 00:15:40,980 --> 00:15:47,987 ハアッ! ハァ ハァ ハァ… 121 00:15:47,987 --> 00:15:51,987 ハァ ハァ… 122 00:16:02,935 --> 00:16:04,935 ハッ! 123 00:16:09,942 --> 00:16:14,942 ≪(風の音) 124 00:17:13,939 --> 00:17:17,943 (侯爵夫人) 本当に あの人にも困ったものです 125 00:17:17,943 --> 00:17:20,946 一時は すっかり お心を決めたように⇒ 126 00:17:20,946 --> 00:17:23,949 お見受けしたんだけれど 127 00:17:23,949 --> 00:17:26,952 (松枝侯爵) あの子も もう二十歳だろう 128 00:17:26,952 --> 00:17:30,956 わがままを通しているうちに 売れ残りになってしまう 129 00:17:30,956 --> 00:17:32,956 まったく 130 00:17:33,959 --> 00:17:36,962 こっちも 心配してやってる 甲斐がないというものだ 131 00:17:36,962 --> 00:17:38,964 (侯爵夫人)本当ですわ 132 00:17:38,964 --> 00:17:43,969 一体 聡子さんは 何が お気に召さないのかしら 133 00:17:43,969 --> 00:17:46,972 (松枝侯爵) 綾倉家が いかに名門でも⇒ 134 00:17:46,972 --> 00:17:50,976 今は あれだけ傾いてしまっているんだ 135 00:17:50,976 --> 00:17:54,980 将来有望な 内務省の秀才なら⇒ 136 00:17:54,980 --> 00:17:59,985 十分すぎる話だろう (侯爵夫人)私も そう思います 137 00:17:59,985 --> 00:18:05,924 こんなに何度も断られていては お世話するのが嫌になりました 138 00:18:05,924 --> 00:18:12,931 しかし まあ あの家には それなりの恩義もある 139 00:18:12,931 --> 00:18:16,931 どうにか 再興するよう考えてやらねばな 140 00:18:18,937 --> 00:18:23,937 何か どうしても断れない話を 持っていってやればいいんだ 141 00:18:26,945 --> 00:18:28,945 何がおかしい? 142 00:18:30,949 --> 00:18:32,949 いえ 143 00:18:38,957 --> 00:18:41,957 「私がいなくなったら」か… 144 00:18:44,963 --> 00:18:47,963 おかげで 謎が解けましたよ 145 00:18:52,971 --> 00:18:54,973 (部員)ありがとうございました 146 00:18:54,973 --> 00:18:57,973 (部員たち) ありがとうございました 147 00:19:07,920 --> 00:19:11,920 (本多)珍しいじゃないか 君が ここに来るなんて 148 00:19:12,925 --> 00:19:18,931 まったく ここの臭いだけは 勘弁してほしいな 149 00:19:18,931 --> 00:19:20,933 君は すごく優秀だが⇒ 150 00:19:20,933 --> 00:19:24,937 唯一の欠点は 剣道をやっていることだ 151 00:19:24,937 --> 00:19:26,939 僕には耐えられないね 152 00:19:26,939 --> 00:19:29,942 こいつらの粗雑な頭や⇒ 153 00:19:29,942 --> 00:19:32,945 文弱という言葉で 人を罵る狭い心や⇒ 154 00:19:32,945 --> 00:19:35,948 乃木将軍への崇拝が 僕は大嫌いだ 155 00:19:35,948 --> 00:19:40,948 (本多)ハハハッ 君は相変わらず ひねくれ者だな 156 00:19:41,954 --> 00:19:46,959 本多 重大な話がある 157 00:19:46,959 --> 00:19:49,959 なんだ フッ… 158 00:19:59,972 --> 00:20:03,976 聡子さんと つきあってみないか 何を言っているんだ 159 00:20:03,976 --> 00:20:06,979 聡子さんは 君のことが好きなんじゃないのか 160 00:20:06,979 --> 00:20:08,981 まあ 聞けよ 161 00:20:08,981 --> 00:20:12,985 実は 先日 父に誘われて 撞球をやらされていたんだが… 162 00:20:12,985 --> 00:20:17,985 フフッ こいつは 飛び切りおもしろい話だぞ 163 00:20:19,992 --> 00:20:23,992 (松枝侯爵) お前 聡子のこと どう思う? 164 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 興味ありません そうか 165 00:20:33,005 --> 00:20:36,005 では どういう女に興味がある 166 00:20:40,012 --> 00:20:44,012 なぜ そのようなことを 聞かれるのですか? 167 00:20:45,017 --> 00:20:50,022 (松枝侯爵)お前の年頃には 私なんぞ 幾人も女がいた 168 00:20:50,022 --> 00:20:55,022 そろそろ お前も いろいろと 女を知っていかねばな 169 00:21:00,032 --> 00:21:03,969 (松枝侯爵)どうだ 今度 連れてってやるから⇒ 170 00:21:03,969 --> 00:21:07,973 芸者を大勢呼んで たまには 羽目を外しては 171 00:21:07,973 --> 00:21:13,979 あるいは 遊郭へ行ってみてもいいぞ 172 00:21:13,979 --> 00:21:17,983 父は 僕らの年頃の女性遍歴が⇒ 173 00:21:17,983 --> 00:21:21,983 性格も風格もつくると 信じきっているんだ 174 00:21:28,994 --> 00:21:35,000 そして とうとう 父は 大変な暴挙に出た 175 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 (みね) 今 よろしいでしょうか? 176 00:21:51,016 --> 00:21:54,016 どうしたというのだ こんな夜遅くに 177 00:22:02,961 --> 00:22:04,961 何をやっている 178 00:22:25,984 --> 00:22:27,984 何をしている 179 00:22:49,007 --> 00:22:52,007 旦那様の お言いつけです 180 00:23:21,974 --> 00:23:24,974 ここからが本題だ 181 00:23:25,978 --> 00:23:29,982 例えば その一部始終を 全部 手紙に書く 182 00:23:29,982 --> 00:23:32,982 そして それを 聡子さんに出すとしたら… 183 00:23:34,987 --> 00:23:36,989 もちろん 遊郭のことも⇒ 184 00:23:36,989 --> 00:23:40,989 女中を 朝まで抱いたことも すべて書いてね 185 00:23:42,995 --> 00:23:44,997 (本多)ばかばかしい 186 00:23:44,997 --> 00:23:48,000 僕は本気だよ 187 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 そんなことをしたら 聡子さんは… 188 00:23:52,004 --> 00:23:55,007 屈辱だろうね 189 00:23:55,007 --> 00:23:57,009 (本多)待て 松枝! 190 00:23:57,009 --> 00:24:16,962 ♬~ 191 00:24:16,962 --> 00:24:26,972 ♬~ 192 00:24:26,972 --> 00:24:30,976 ハァ ハァ ハァ… 193 00:24:30,976 --> 00:24:33,976 おもしろいことになるぞ 194 00:24:41,987 --> 00:24:44,990 (清顕の祖母) 清顕が ここに現れるとは⇒ 195 00:24:44,990 --> 00:24:47,990 何かあったのか 196 00:24:48,994 --> 00:24:50,996 何もありませんよ 197 00:24:50,996 --> 00:24:55,000 (清顕の祖母)うそを言い 198 00:24:55,000 --> 00:25:00,005 また 何か悪さを考えて 199 00:25:00,005 --> 00:25:03,942 お前は うそをつくと 口を曲げる 200 00:25:03,942 --> 00:25:08,942 その癖は お父さんとそっくりだ 201 00:25:10,949 --> 00:25:12,949 (女中)失礼いたします 202 00:25:15,954 --> 00:25:19,954 お召し上がりください 若様 203 00:25:22,961 --> 00:25:24,961 (女中)アッ 204 00:25:25,964 --> 00:25:27,964 (女中たち)フフッ 205 00:25:29,968 --> 00:25:35,974 (清顕の祖母)お前が来ると 隠居所の女どもが ざわついて困る 206 00:25:35,974 --> 00:25:40,979 私には ただのはなたれ小僧にしか 見えないが 207 00:25:40,979 --> 00:25:44,983 おばあ様 僕も もう19になるのですよ 208 00:25:44,983 --> 00:25:46,985 はなたれではありません 209 00:25:46,985 --> 00:25:49,988 そのセリフは はなたれが使うセリフだ 210 00:25:49,988 --> 00:25:52,988 ハハハッ! 211 00:25:57,996 --> 00:26:01,933 お父さんを見習いなさんな 212 00:26:01,933 --> 00:26:06,938 派手な晩餐会ばかり開きおって 213 00:26:06,938 --> 00:26:09,941 あんなお金の使い方は⇒ 214 00:26:09,941 --> 00:26:12,941 見栄以外の何ものでもない 215 00:26:19,951 --> 00:26:22,954 (清顕の祖母) 贅沢もせずに戦死した⇒ 216 00:26:22,954 --> 00:26:25,957 子供たちのことを思うと⇒ 217 00:26:25,957 --> 00:26:28,960 私は お前の お父さんたちと一緒になって⇒ 218 00:26:28,960 --> 00:26:32,964 浮かれ遊ぶ気持ちにはなれない 219 00:26:32,964 --> 00:26:37,969 遺族扶助料だって あのとおり⇒ 220 00:26:37,969 --> 00:26:40,969 使わずに 神棚に上げてある 221 00:26:44,976 --> 00:26:49,981 息子たちが流した 尊い血の償いに⇒ 222 00:26:49,981 --> 00:26:54,986 お上から賜ったものだと思うと⇒ 223 00:26:54,986 --> 00:26:57,986 もったいなくて とても使えない 224 00:27:00,992 --> 00:27:04,930 お前の叔父さんたちが 生きていたら⇒ 225 00:27:04,930 --> 00:27:07,930 お父さんだって これほど勝手なまねはできまい 226 00:27:17,943 --> 00:27:19,945 分かりました 227 00:27:19,945 --> 00:27:23,945 僕も もっと精進したいと思います 228 00:27:28,954 --> 00:27:33,959 ♪(楽器の演奏) 229 00:27:33,959 --> 00:27:53,979 ♪~ 230 00:27:53,979 --> 00:28:13,932 ♪~ 231 00:28:13,932 --> 00:28:17,936 ♪~ 232 00:28:17,936 --> 00:28:19,936 (松枝侯爵)清顕 233 00:28:24,943 --> 00:28:26,945 (松枝侯爵)遅いぞ 何をしていた 234 00:28:26,945 --> 00:28:28,947 すみません 235 00:28:28,947 --> 00:28:31,947 This is my son 236 00:28:32,951 --> 00:28:37,956 こちらは シャムの親王の弟君の パッタナディド殿下で⇒ 237 00:28:37,956 --> 00:28:41,960 いとこのクリッサダ殿下だ 238 00:28:41,960 --> 00:28:45,960 おふた方は これから 学習院に留学される 239 00:28:46,965 --> 00:28:50,969 (英語) 240 00:28:50,969 --> 00:28:52,971 (クリッサダのシャム語) 241 00:28:52,971 --> 00:28:54,971 (パッタナディドのシャム語) 242 00:29:01,913 --> 00:29:04,913 (英語) 243 00:29:06,918 --> 00:29:09,918 (クリッサダの英語) 244 00:29:14,926 --> 00:29:25,937 ≪♪~ 245 00:29:25,937 --> 00:29:28,940 (英語) 246 00:29:28,940 --> 00:29:30,940 (パッタナディド)フフフッ 247 00:29:33,945 --> 00:29:36,948 (クリッサダ) 248 00:29:36,948 --> 00:29:40,948 (パッタナディド) 249 00:29:44,956 --> 00:29:46,956 (松枝侯爵)王子は なんと? 250 00:29:49,961 --> 00:29:52,964 私の恋人に会いたいと 251 00:29:52,964 --> 00:29:54,966 アハハッ! 252 00:29:54,966 --> 00:29:56,968 この子には まだ 恋人はいないのです 253 00:29:56,968 --> 00:30:00,972 恥ずかしながら まだまだ子供なもので 254 00:30:00,972 --> 00:30:03,975 ハハハッ! (通訳の英語) 255 00:30:03,975 --> 00:30:07,979 清顕 王子たちに失礼のないよう 256 00:30:07,979 --> 00:30:18,979 ≪♪~ 257 00:30:20,992 --> 00:30:23,995 ☎(蓼科)綾倉でございます 258 00:30:23,995 --> 00:30:26,998 蓼科か 259 00:30:26,998 --> 00:30:30,001 ☎(蓼科)まあ 松枝の若様 260 00:30:30,001 --> 00:30:33,004 こんな夜分に なんでございましょう 261 00:30:33,004 --> 00:30:36,007 蓼科に 頼みがある 262 00:30:36,007 --> 00:30:39,010 ☎(蓼科)はい 263 00:30:39,010 --> 00:30:41,012 聡子さんに手紙を出したんだが⇒ 264 00:30:41,012 --> 00:30:44,015 その手紙は届いても 絶対に開封しないで⇒ 265 00:30:44,015 --> 00:30:46,017 すぐに燃やしてほしいんだ 266 00:30:46,017 --> 00:30:49,020 ☎(蓼科)はあ… いいね? 267 00:30:49,020 --> 00:30:54,025 なんだか分かりませんが かしこまりました 268 00:30:54,025 --> 00:30:57,028 ☎そのかわりといっては なんだが⇒ 269 00:30:57,028 --> 00:31:00,031 演劇にでも招待しようと思う 270 00:31:00,031 --> 00:31:02,967 聡子さんも誘って 一緒に見るといい 271 00:31:02,967 --> 00:31:05,970 ☎(蓼科)まあ 272 00:31:05,970 --> 00:31:09,970 演劇なんて 久しぶりでございます! 273 00:31:12,977 --> 00:31:17,982 ♪(場内BGM) 274 00:31:17,982 --> 00:31:38,002 ♪~ 275 00:31:38,002 --> 00:31:44,008 ♪~ 276 00:31:44,008 --> 00:31:46,010 (男性)いらっしゃいませ 277 00:31:46,010 --> 00:31:52,016 ♪~ 278 00:31:52,016 --> 00:31:55,019 聡子さんじゃないか 279 00:31:55,019 --> 00:32:03,962 ♪~ 280 00:32:03,962 --> 00:32:06,962 なんたる偶然 281 00:32:08,967 --> 00:32:11,970 (本多)Shall we go 282 00:32:11,970 --> 00:32:31,990 ♪~ 283 00:32:31,990 --> 00:32:50,008 ♪~ 284 00:32:50,008 --> 00:32:52,010 こんばんは 285 00:32:52,010 --> 00:32:54,010 こんばんは 286 00:33:01,953 --> 00:33:03,955 彼らは シャムの王子で⇒ 287 00:33:03,955 --> 00:33:06,955 パッタナディド殿下と クリッサダ殿下だ 288 00:33:07,959 --> 00:33:11,963 (パッタナディド)こんばんは (クリッサダ)こんばんは 289 00:33:11,963 --> 00:33:15,963 こんばんは ようこそ 日本に 290 00:33:18,970 --> 00:33:22,970 (英語) 291 00:33:24,976 --> 00:33:28,980 アッ どこの学校に通っているのかって 292 00:33:28,980 --> 00:33:31,980 清様が お答えになって 293 00:33:40,992 --> 00:33:45,992 (英語) 294 00:33:47,999 --> 00:33:50,001 こんな美しい女性が 日本にいるなんて⇒ 295 00:33:50,001 --> 00:33:52,003 羨ましいかぎりだと おっしゃってます 296 00:33:52,003 --> 00:33:55,003 いえ そんな 297 00:33:57,008 --> 00:34:01,946 手紙は? 仰せのとおり 火中いたしました 298 00:34:01,946 --> 00:34:03,948 そうか 299 00:34:03,948 --> 00:34:07,948 若様 あの手紙は? 300 00:34:12,957 --> 00:34:15,957 野暮な問いでございました 301 00:34:17,962 --> 00:34:20,965 蓼科 302 00:34:20,965 --> 00:34:24,969 これからも 僕のことを 助けてくれないといけないよ 303 00:34:24,969 --> 00:34:27,969 (蓼科)かしこまりました 304 00:34:30,975 --> 00:34:40,985 (女性)♪美しいお嬢さんでは ございません 305 00:34:40,985 --> 00:34:52,997 ♪私1人で 家へ帰ります 306 00:34:52,997 --> 00:34:58,002 (男性)♪あの唇 輝く歯 307 00:34:58,002 --> 00:35:02,940 ♪我が胸に 308 00:35:02,940 --> 00:35:06,940 (パッタナディド) 309 00:35:17,955 --> 00:35:20,955 (男性)♪いってしまった 310 00:35:24,962 --> 00:35:28,966 (男性)♪いかが 311 00:35:28,966 --> 00:35:35,973 (男性)♪いや 断られた 312 00:35:35,973 --> 00:35:42,980 (男性)♪まあ そううまくは 313 00:35:42,980 --> 00:35:46,980 (クリッサダ) 314 00:35:58,996 --> 00:36:06,938 ♪~ 315 00:36:06,938 --> 00:36:09,941 (男性たち)♪さあさあ 踊ろう 踊ろう ワルツを 316 00:36:09,941 --> 00:36:12,944 (一同)♪踊ろう 踊ろう 愉快に 317 00:36:12,944 --> 00:36:20,952 ♪踊り続けよう ワルツを 318 00:36:20,952 --> 00:36:27,959 ♪その風 渦巻いて つむじ風もない 319 00:36:27,959 --> 00:36:30,959 では ごきげんよう 320 00:36:47,979 --> 00:37:07,932 ♬~ 321 00:37:07,932 --> 00:37:27,952 ♬~ 322 00:37:27,952 --> 00:37:29,952 アッ! 323 00:37:33,958 --> 00:37:39,958 ハアッ! ハァ ハァ ハァ ハァ… 324 00:37:46,971 --> 00:37:50,971 (書く音) 325 00:37:54,979 --> 00:37:56,979 ≪(ノック) 326 00:37:58,983 --> 00:38:02,920 ≪(山田) 山田です よろしいですか? 327 00:38:02,920 --> 00:38:04,922 入れ 328 00:38:04,922 --> 00:38:06,922 (ドアの音) 329 00:38:20,938 --> 00:38:22,940 なんだ? 330 00:38:22,940 --> 00:38:26,944 (山田)綾倉家のおひい様が 今朝の雪に打ち興じて⇒ 331 00:38:26,944 --> 00:38:28,946 清顕様とご一緒に⇒ 332 00:38:28,946 --> 00:38:31,946 馬車で 雪見に行きたいと おっしゃっているのですが 333 00:38:33,951 --> 00:38:35,951 雪? 334 00:39:00,978 --> 00:39:02,914 断ってくれ 335 00:39:02,914 --> 00:39:05,917 (山田)いえ その…⇒ 336 00:39:05,917 --> 00:39:09,917 すでに 門の所まで おいでになられてまして 337 00:39:11,923 --> 00:39:13,923 何? 338 00:40:01,973 --> 00:40:04,973 (蓼科)では いってらっしゃいませ 339 00:40:08,980 --> 00:40:10,980 (御者)はい 340 00:40:34,005 --> 00:40:37,005 一体 どういうつもりですか? 341 00:40:38,009 --> 00:40:43,014 今朝 目が覚めたら この雪でしょ 342 00:40:43,014 --> 00:40:48,014 どうしても 清様と2人で この雪の中へ出ていきたくなって 343 00:40:49,020 --> 00:40:54,025 生まれて初めて こんなわがままを申しました 344 00:40:54,025 --> 00:40:56,025 許してくださいましね 345 00:41:00,031 --> 00:41:02,967 昨日 あれから 本多とは? 346 00:41:02,967 --> 00:41:06,971 ええ 楽しくお話 しました 347 00:41:06,971 --> 00:41:09,971 何か言ってましたか? 348 00:41:13,978 --> 00:41:17,978 見て 本当にきれい… 349 00:41:31,996 --> 00:41:33,998 (馬車が揺れる音) 350 00:41:33,998 --> 00:41:36,998 ≪(御者)はい ホー ≪(馬のいななき) 351 00:41:45,009 --> 00:41:47,011 昨日は⇒ 352 00:41:47,011 --> 00:41:52,016 まるで 許婚のように ご紹介してくださって⇒ 353 00:41:52,016 --> 00:41:55,016 うれしかった… 354 00:41:58,022 --> 00:42:17,975 ♬~ 355 00:42:17,975 --> 00:42:37,995 ♬~ 356 00:42:37,995 --> 00:42:58,015 ♬~ 357 00:42:58,015 --> 00:43:04,015 ♬~ 358 00:43:06,957 --> 00:43:11,962 エイッ エーイ! エイッ! 359 00:43:11,962 --> 00:43:13,962 エーイ! 360 00:43:36,987 --> 00:43:38,987 松枝 361 00:43:39,990 --> 00:43:41,992 ん? 362 00:43:41,992 --> 00:43:44,992 1つ 聞いていいか? 363 00:43:46,997 --> 00:43:48,999 なんだ? 364 00:43:48,999 --> 00:43:55,005 この間 君は 僕に 父上との話をしたな 365 00:43:55,005 --> 00:43:58,008 遊郭へ行けと言われたり⇒ 366 00:43:58,008 --> 00:44:02,947 それから 女中が迫ってきたっていう話 367 00:44:02,947 --> 00:44:05,950 ああ 368 00:44:05,950 --> 00:44:07,950 うそだろ すべて 369 00:44:09,954 --> 00:44:13,954 遊郭の話も 女中の話も 全部 でっちあげだ 370 00:44:15,960 --> 00:44:21,966 フンッ だとしたら? 371 00:44:21,966 --> 00:44:25,966 君は なんのために 聡子さんに手紙を出したんだ 372 00:44:27,972 --> 00:44:30,975 僕のためか? 373 00:44:30,975 --> 00:44:32,977 いや 違う 374 00:44:32,977 --> 00:44:37,982 君は ずっと 昔から 聡子さんが好きだった 375 00:44:37,982 --> 00:44:43,988 それを素直に認めたくないのは 貴様が ガキだからだ 376 00:44:43,988 --> 00:44:48,993 ただのガキが 恋を うまく表現できないものだから⇒ 377 00:44:48,993 --> 00:44:50,995 貴様は 聡子さんの気を引こうとして⇒ 378 00:44:50,995 --> 00:44:52,995 僕を利用した 379 00:44:54,999 --> 00:44:57,001 バカらしい 380 00:44:57,001 --> 00:45:00,001 僕は 君に 隠し事はしたくない 381 00:45:04,942 --> 00:45:09,942 あの夜 帝劇から 僕は 聡子さんと馬車で帰ったな 382 00:45:17,955 --> 00:45:21,959 本多さん (本多)なんでしょう 383 00:45:21,959 --> 00:45:23,961 こんなことを 本多さんに お聞きするのは⇒ 384 00:45:23,961 --> 00:45:28,966 筋違いかもしれませんけど 変に思わないでくださいね 385 00:45:28,966 --> 00:45:30,968 ええ 386 00:45:30,968 --> 00:45:33,968 清様のことなのですが… 387 00:45:38,976 --> 00:45:43,976 あの方は よく… 遊郭へ行かれるのですか? 388 00:45:45,983 --> 00:45:48,983 遊郭ですか 389 00:45:54,992 --> 00:45:56,994 お父様に連れられて⇒ 390 00:45:56,994 --> 00:45:59,994 そういう所に 出入りされていると… 391 00:46:02,933 --> 00:46:06,937 (本多)フッ… フフフッ 392 00:46:06,937 --> 00:46:09,940 ハハハッ 393 00:46:09,940 --> 00:46:11,942 失礼 394 00:46:11,942 --> 00:46:15,946 いや その話は 実は 私も聞いています 395 00:46:15,946 --> 00:46:17,948 では やはり 396 00:46:17,948 --> 00:46:22,953 (本多)その前に 私から お聞きしてよろしいですか? 397 00:46:22,953 --> 00:46:27,953 あなたは 松枝のことを好きですか? 398 00:46:35,966 --> 00:46:39,966 (本多)では 仮に その話が事実であっても? 399 00:46:41,972 --> 00:46:43,972 はい 400 00:46:46,977 --> 00:46:49,980 たぶん その話は うそでしょう 401 00:46:49,980 --> 00:46:51,982 もちろん 女中の話も 402 00:46:51,982 --> 00:46:54,985 うそ? ええ 403 00:46:54,985 --> 00:46:57,988 ヤツが うそをつくとき 私は分かります 404 00:46:57,988 --> 00:46:59,988 あれは うそです 405 00:47:00,991 --> 00:47:03,927 そして 松枝は 実は 僕と聡子さんを⇒ 406 00:47:03,927 --> 00:47:07,927 恋仲にしようと 画策していたのです 407 00:47:09,933 --> 00:47:12,936 しかし 私が思うに⇒ 408 00:47:12,936 --> 00:47:15,936 松枝は あなたのことを 愛しているのです 409 00:47:17,941 --> 00:47:23,947 ヤツは こんなかたちでしか それを表現できない 410 00:47:23,947 --> 00:47:27,947 だから… どうか許してやってください 411 00:47:37,961 --> 00:47:43,967 フッ… フフフッ フフッ 412 00:47:43,967 --> 00:47:48,972 君は 本当の気持ちを 聡子さんに告げるべきだ 413 00:47:48,972 --> 00:47:52,972 聡子さんは それを待ってるんだよ 414 00:47:57,981 --> 00:48:04,981 あのばばあ… 手紙を読ませてたのか 415 00:48:08,926 --> 00:48:12,930 何もかも知っていて 416 00:48:12,930 --> 00:48:14,930 聡子め… 417 00:48:17,935 --> 00:48:19,935 だまされた 418 00:48:20,938 --> 00:48:25,943 ♪(楽器の演奏と歌声) 419 00:48:25,943 --> 00:48:45,963 ♪~ 420 00:48:45,963 --> 00:49:05,916 ♪~ 421 00:49:05,916 --> 00:49:16,916 ♪~ 422 00:49:36,947 --> 00:49:42,947 (拍手) 423 00:49:47,958 --> 00:49:53,958 (男性)皆様 洞院宮殿下が ご到着されました 424 00:49:56,967 --> 00:49:58,969 (松枝侯爵) 殿下 お待ちしておりました 425 00:49:58,969 --> 00:50:01,972 (洞院宮殿下)馬車の馬が 途中の坂で 卒中を起こしましてね 426 00:50:01,972 --> 00:50:05,972 ほう ご冗談がお上手で (2人)ハハハッ 427 00:50:10,981 --> 00:50:12,983 (クリッサダ・パッタナディド)こんにちは 428 00:50:12,983 --> 00:50:16,987 (洞院宮殿下の英語) 429 00:50:16,987 --> 00:50:19,987 (パッタナディドの英語) 430 00:50:24,995 --> 00:50:27,995 それは 頼もしいかぎりだな 431 00:50:28,999 --> 00:50:33,003 ご無沙汰しております (洞院宮殿下)これは ごきげんよう 432 00:50:33,003 --> 00:50:36,006 おお こんなべっぴんなおひいさんを⇒ 433 00:50:36,006 --> 00:50:40,010 私の目から隠していたとはね (松枝侯爵)アアー 初めてでしたか 434 00:50:40,010 --> 00:50:45,015 こちらは 綾倉家のご令嬢 聡子さんです 435 00:50:45,015 --> 00:50:47,015 はじめまして 436 00:50:49,019 --> 00:50:53,023 殿下のお目に留まって光栄だな 聡子さん 437 00:50:53,023 --> 00:50:56,026 アアー 紹介しておこう 438 00:50:56,026 --> 00:51:01,026 第3王子 治典王殿下でいらっしゃる 439 00:51:04,968 --> 00:51:06,970 (治典王殿下)はじめまして 440 00:51:06,970 --> 00:51:09,970 はじめまして 441 00:51:11,975 --> 00:51:15,979 さあ ただいまから 花見の余興を行います 442 00:51:15,979 --> 00:51:20,979 さあ 皆様 どうぞ舞台のほうへ さあ 殿下 443 00:51:42,005 --> 00:51:47,010 ♪(バイオリンの演奏) 444 00:51:47,010 --> 00:51:54,017 ♪~ 445 00:51:54,017 --> 00:51:58,021 (弁士)貴婦人の装いに⇒ 446 00:51:58,021 --> 00:52:02,959 イタリアから 最も美しいモードが到着 447 00:52:02,959 --> 00:52:05,962 セントラリーユへようこそ 448 00:52:05,962 --> 00:52:08,965 ファッションのことならば お任せください 449 00:52:08,965 --> 00:52:13,970 レディースウエアのすべては 当店にて 450 00:52:13,970 --> 00:52:17,974 店内 まさに 貴婦人たちの社交場 451 00:52:17,974 --> 00:52:21,978 美を求むるは 今日 なお変わらぬ⇒ 452 00:52:21,978 --> 00:52:25,982 女性の姿でありましょうか 453 00:52:25,982 --> 00:52:30,982 お針子の彼女に 何やら ほほ笑みが 454 00:52:31,988 --> 00:52:35,992 もちろん その笑みには訳がある というのも⇒ 455 00:52:35,992 --> 00:52:39,996 彼女は 恋をしているのであります 456 00:52:39,996 --> 00:52:42,999 「まあ ジャンヌ お前は 一体 何してんだい」 457 00:52:42,999 --> 00:52:45,001 「しょうがないね ホントに」 458 00:52:45,001 --> 00:52:47,003 「ベルフォール侯爵夫人の ところへね⇒ 459 00:52:47,003 --> 00:52:49,005 この帽子を 5時までに届けなきゃ いけないっていうのに⇒ 460 00:52:49,005 --> 00:52:51,007 ぼやぼやするんじゃないよ 行っといで」 461 00:52:51,007 --> 00:52:54,010 「さあ 早く 行ってきなってんだよ」 462 00:52:54,010 --> 00:52:59,015 「怒られちゃったわね しょうがないわ いってきます」 463 00:52:59,015 --> 00:53:01,952 「うるさいおばさん 大嫌いよ」 464 00:53:01,952 --> 00:53:03,954 「なんですって? 聞こえてますよ」 465 00:53:03,954 --> 00:53:06,957 「ごめんなさい いってきます」 466 00:53:06,957 --> 00:53:11,962 花香り 恋の風吹く パリの町並み 467 00:53:11,962 --> 00:53:15,966 「アルマン どこにいるの」 468 00:53:15,966 --> 00:53:17,968 「アルマンってば」 469 00:53:17,968 --> 00:53:20,971 呼べど答えず 470 00:53:20,971 --> 00:53:24,975 恋する君は そう 椅子の下に 471 00:53:24,975 --> 00:53:27,975 「ソレッ」「まあ」 472 00:53:29,980 --> 00:53:34,985 「ハハハッ ジャンヌ 僕ならここさ 驚いたかい」 473 00:53:34,985 --> 00:53:38,985 「静かに 静かにしないと 口を塞いじゃうぞ」 474 00:53:39,990 --> 00:53:41,992 「騒がしいのは あなたよ アルマン」 475 00:53:41,992 --> 00:53:43,994 「これは参った」 476 00:53:43,994 --> 00:53:47,998 「だけど 今日は帰さないよ いいだろ」 477 00:53:47,998 --> 00:53:51,001 「ダメよ 長居し過ぎちゃったわ」 478 00:53:51,001 --> 00:53:53,003 「侯爵夫人が待ってるのよ」 479 00:53:53,003 --> 00:53:56,006 「もう行かなきゃ ねっ?」 480 00:53:56,006 --> 00:54:00,010 過ぎ行くは 恋のひととき 481 00:54:00,010 --> 00:54:03,947 幻の夢よ とわに… ンッ… ンン ンッ… 482 00:54:03,947 --> 00:54:07,947 清様 いけません こんな所で 483 00:54:08,952 --> 00:54:12,956 (弁士)「いけない もう 本当に行かなきゃ」 484 00:54:12,956 --> 00:54:15,959 「ジャンヌ もう少し いいじゃないか ねっ」 485 00:54:15,959 --> 00:54:17,959 「ダメだったら」 486 00:54:19,963 --> 00:54:22,963 子供よ 清様は 487 00:54:24,968 --> 00:54:27,971 何も お分かりになってない 488 00:54:27,971 --> 00:54:40,971 ♪~ 489 00:54:41,985 --> 00:54:45,989 (綾倉伯爵)山際の鯉のぼりの数は すごいものですね 490 00:54:45,989 --> 00:54:48,992 (洞院宮殿下)鯉だけに 恋は盛んというわけですね 491 00:54:48,992 --> 00:54:51,995 (一同)アハハッ 492 00:54:51,995 --> 00:54:53,997 (妃殿下)ここに来ましたらね⇒ 493 00:54:53,997 --> 00:54:58,001 朝から もう 麻雀ばかりですのよ 494 00:54:58,001 --> 00:55:01,004 聡子さん 麻雀おやりになる? 495 00:55:01,004 --> 00:55:02,939 いえ… 496 00:55:02,939 --> 00:55:04,941 (綾倉伯爵) まだ 家では とんと子供で 497 00:55:04,941 --> 00:55:06,943 麻雀もさせてはございません 498 00:55:06,943 --> 00:55:10,947 (妃殿下) あら 麻雀 楽しいですわよ 499 00:55:10,947 --> 00:55:14,951 (洞院宮殿下)治典は 我が子ながら 甚だ武骨な人だが⇒ 500 00:55:14,951 --> 00:55:16,953 気にされぬがいい 501 00:55:16,953 --> 00:55:19,956 こう見えても 根は優しいのだから 502 00:55:19,956 --> 00:55:23,960 (妃殿下)治典は 趣味で 洋楽のレコードを集めていますの 503 00:55:23,960 --> 00:55:26,960 ひとつ 何かお聴かせしたら? 504 00:55:28,965 --> 00:55:30,965 (治典王殿下)はい 505 00:55:49,986 --> 00:55:52,986 (妃殿下)本当に いい日ですこと 506 00:56:03,934 --> 00:56:07,938 ♪(蓄音機からの音楽) 507 00:56:07,938 --> 00:56:27,958 ♪~ 508 00:56:27,958 --> 00:56:47,978 ♪~ 509 00:56:47,978 --> 00:57:01,925 ♪~ 510 00:57:01,925 --> 00:57:21,945 ☎(着信音) 511 00:57:21,945 --> 00:57:25,949 ☎(着信音) 512 00:57:25,949 --> 00:57:28,952 (蓼科)もしもし 513 00:57:28,952 --> 00:57:32,952 若様のお取り次ぎ 願えますでしょうか 514 00:57:36,960 --> 00:57:39,963 なんとか 清様に つなげていただけませんか? 515 00:57:39,963 --> 00:57:43,967 お話 したいことがあるのです 516 00:57:43,967 --> 00:57:47,971 ☎(山田) おひい様 申し訳ありませんが⇒ 517 00:57:47,971 --> 00:57:49,973 若様は お出にならないと おっしゃっております 518 00:57:49,973 --> 00:57:52,976 それは なぜですか! 519 00:57:52,976 --> 00:57:55,979 ☎(山田)申し訳ありませんが… 520 00:57:55,979 --> 00:58:04,921 ♬~ 521 00:58:04,921 --> 00:58:10,927 (松枝侯爵)治典王殿下も 聡子さんを お気に召されたようだ 522 00:58:10,927 --> 00:58:16,933 清顕 今のうちに はっきりさせておくが⇒ 523 00:58:16,933 --> 00:58:21,933 聡子さんの結婚について お前は 特に異存はないな 524 00:58:23,940 --> 00:58:25,942 どういう意味です 525 00:58:25,942 --> 00:58:29,946 僕には なんの関係も ないことじゃありませんか 526 00:58:29,946 --> 00:58:34,951 異存はないということで いいんだな 527 00:58:34,951 --> 00:58:38,955 はい 異存はありません 528 00:58:38,955 --> 00:58:42,959 (松枝侯爵)そうか ならば結構だ 529 00:58:42,959 --> 00:59:02,912 ♬~ 530 00:59:02,912 --> 00:59:22,932 ♬~ 531 00:59:22,932 --> 00:59:31,941 ♬~ 532 00:59:31,941 --> 00:59:34,944 (山田)聡子様からです 533 00:59:34,944 --> 00:59:54,964 ♬~ 534 00:59:54,964 --> 01:00:14,984 ♬~ 535 01:00:14,984 --> 01:00:35,004 ♬~ 536 01:00:35,004 --> 01:00:55,024 ♬~ 537 01:00:55,024 --> 01:01:14,978 ♬~ 538 01:01:14,978 --> 01:01:27,991 ♬~ 539 01:01:27,991 --> 01:01:29,991 (ドアの音) 540 01:01:33,997 --> 01:01:39,002 (別当)この度 洞院宮治典王殿下の妃として⇒ 541 01:01:39,002 --> 01:01:45,008 伯爵 綾倉伊文の長女 聡子との縁組み⇒ 542 01:01:45,008 --> 01:01:49,008 本日 勅許あらせられました 543 01:01:55,018 --> 01:01:59,018 ありがたく 拝受いたします 544 01:02:13,970 --> 01:02:33,990 ♬~ 545 01:02:33,990 --> 01:02:54,010 ♬~ 546 01:02:54,010 --> 01:03:13,963 ♬~ 547 01:03:13,963 --> 01:03:33,983 ♬~ 548 01:03:33,983 --> 01:03:41,991 ♬~ 549 01:03:41,991 --> 01:03:44,994 聡子 550 01:03:44,994 --> 01:04:01,010 ♬~ 551 01:04:01,010 --> 01:04:03,946 清様… 552 01:04:03,946 --> 01:04:07,950 私が もし 急にいなくなってしまったら⇒ 553 01:04:07,950 --> 01:04:10,953 どうなさる? 554 01:04:10,953 --> 01:04:13,956 聡子! 555 01:04:13,956 --> 01:04:16,959 聡子 556 01:04:16,959 --> 01:04:19,962 聡子~! 557 01:04:19,962 --> 01:04:25,968 ♬~ 558 01:04:25,968 --> 01:04:32,968 ハアッ! ハァ ハァ ハァ ハァ… 559 01:05:09,946 --> 01:05:13,946 (鳥の鳴き声) 560 01:05:39,976 --> 01:05:44,976 若様 一体 なんの用件でございましょうか? 561 01:05:46,983 --> 01:05:49,983 聡子さんに会わせてほしい 562 01:05:51,988 --> 01:05:55,992 今頃になって 何を仰せでございますか 563 01:05:55,992 --> 01:05:58,995 先日をかぎり もう 何もかも⇒ 564 01:05:58,995 --> 01:06:01,931 お上しだいになるほかは ございません 565 01:06:01,931 --> 01:06:04,931 ご冗談も ほどほどにあそばしませ 566 01:06:06,936 --> 01:06:10,940 それもこれも みんな お前から出たことだ 567 01:06:10,940 --> 01:06:14,944 約束を破り あんなにも 白々しいうそをついたのは⇒ 568 01:06:14,944 --> 01:06:16,944 お前のほうだろう! 569 01:06:19,949 --> 01:06:23,953 よかれと思い お計らいさしあげたことが⇒ 570 01:06:23,953 --> 01:06:26,956 裏目に出てしまったのです 571 01:06:26,956 --> 01:06:31,956 すべて 蓼科の落ち度でございます 572 01:06:38,968 --> 01:06:44,974 しかし お考えくださいまし 若様 573 01:06:44,974 --> 01:06:47,977 あのお手紙を お読みになったおひい様が⇒ 574 01:06:47,977 --> 01:06:51,981 どんなに お悩みあそばしたか 575 01:06:51,981 --> 01:06:54,984 そして それが うそだと お分かりになってからは⇒ 576 01:06:54,984 --> 01:06:57,987 世にも幸せそうに⇒ 577 01:06:57,987 --> 01:07:02,987 夢の間にも 若様のお名前を お呼びあそばす 578 01:07:04,927 --> 01:07:08,931 ご縁談の話が持ち上がっても おひい様は⇒ 579 01:07:08,931 --> 01:07:11,934 若様のご決断を お心当てにされ⇒ 580 01:07:11,934 --> 01:07:16,939 そればかりに すべてを 懸けておいでになったのに⇒ 581 01:07:16,939 --> 01:07:20,939 若様は 黙って お見過ごしあそばした 582 01:07:22,945 --> 01:07:25,948 ハァー… 583 01:07:25,948 --> 01:07:30,953 こんな仰せは 誠に情けのうございます 584 01:07:30,953 --> 01:07:32,955 お腹立ちが癒えませんのなら⇒ 585 01:07:32,955 --> 01:07:37,955 この蓼科を お手討ちになるなり 足蹴になさるなりなさいませ 586 01:07:40,963 --> 01:07:46,969 もう どういたすこともできません 587 01:07:46,969 --> 01:07:49,969 もう 遅うございます 588 01:07:52,975 --> 01:07:54,977 まだ 遅くはない 589 01:07:54,977 --> 01:08:05,921 ♬~ 590 01:08:05,921 --> 01:08:07,921 (壁を突く音) 591 01:08:08,924 --> 01:08:13,929 もし 僕が 聡子さんからの手紙を⇒ 592 01:08:13,929 --> 01:08:16,929 宮家へ お目にかければ どうなると思う 593 01:08:19,935 --> 01:08:21,937 (蓼科)若様… 594 01:08:21,937 --> 01:08:24,940 手紙に 聡子が何を書いているか⇒ 595 01:08:24,940 --> 01:08:27,940 お前にも分かるだろう 596 01:08:34,950 --> 01:08:37,953 よろしゅうございます 597 01:08:37,953 --> 01:08:41,957 1度だけ お会わせいたしましょう 598 01:08:41,957 --> 01:09:01,911 ♬~ 599 01:09:01,911 --> 01:09:10,911 ♬~ 600 01:09:19,929 --> 01:09:24,929 ≪(雷鳴) 601 01:09:42,952 --> 01:09:46,956 (北崎)お泊まりですか 602 01:09:46,956 --> 01:09:48,956 いや… 603 01:09:58,968 --> 01:10:02,972 蓼科という者から聞いてないか 604 01:10:02,972 --> 01:10:04,972 ああ 605 01:10:06,976 --> 01:10:09,976 ヨイショ… 606 01:10:18,988 --> 01:10:20,988 どうぞ 607 01:10:41,010 --> 01:10:44,010 ≪(蓼科)失礼いたします 608 01:11:59,021 --> 01:12:01,023 ハッ… 609 01:12:01,023 --> 01:12:03,023 いけません 610 01:12:03,959 --> 01:12:07,959 アッ アアッ… 611 01:12:12,968 --> 01:12:15,971 私は 勅許の下りた身ですよ 612 01:12:15,971 --> 01:12:19,975 こんなことをしては 罰が下ります 613 01:12:19,975 --> 01:12:21,975 どんな罰でも受けるよ 614 01:12:31,987 --> 01:12:33,987 アッ… 615 01:12:34,990 --> 01:12:37,990 ハァ ハァ… 616 01:15:01,003 --> 01:15:04,940 ハァ ハァ… 617 01:15:04,940 --> 01:15:07,940 アッ… ハァ… 618 01:15:11,947 --> 01:15:21,957 ♪うららかな 619 01:15:21,957 --> 01:15:30,966 ♪日の色 620 01:15:30,966 --> 01:15:36,966 ♪そみて 621 01:15:42,978 --> 01:15:46,978 こんな唄を 習わされているのですよ 622 01:15:48,984 --> 01:15:53,984 麻雀の師範を探すのには 皆 骨を折っているようです 623 01:16:00,996 --> 01:16:03,996 ハァ… 624 01:16:26,955 --> 01:16:29,955 風邪を召すといけないわ 625 01:16:32,961 --> 01:16:34,961 さあ 626 01:17:14,937 --> 01:17:20,937 ウッ… ウゥ… ウウ… 627 01:17:23,946 --> 01:17:28,946 ウッ ウウ… ハァー… 628 01:17:47,970 --> 01:17:49,970 ハァ… 629 01:17:51,974 --> 01:17:53,974 ウウ… 630 01:18:14,930 --> 01:18:19,935 (蓼科)若様 もう おいとまをいたさねばなりません 631 01:18:19,935 --> 01:18:23,939 これで お約束は果たしました 632 01:18:23,939 --> 01:18:25,941 これをかぎり⇒ 633 01:18:25,941 --> 01:18:29,941 どうか おひい様のことは お忘れくださいまし 634 01:18:31,947 --> 01:18:34,950 若様のほうの お約定のお手紙も⇒ 635 01:18:34,950 --> 01:18:37,950 返していただきとう存じます 636 01:18:43,959 --> 01:18:45,961 (蓼科)お約束でございます 637 01:18:45,961 --> 01:18:48,961 どうか 例のお手紙を 638 01:18:57,973 --> 01:19:00,976 手紙は返せない 639 01:19:00,976 --> 01:19:02,911 また こうして会いたい 640 01:19:02,911 --> 01:19:07,916 (蓼科)アァ… 若様! 641 01:19:07,916 --> 01:19:12,921 そんな子供のようなわがままを 仰せになって 642 01:19:12,921 --> 01:19:16,925 恐ろしいことになるのが お分かりではございませんか 643 01:19:16,925 --> 01:19:21,930 身の破滅は 蓼科1人ではございませんよ! 644 01:19:21,930 --> 01:19:25,934 いいのよ 蓼科 645 01:19:25,934 --> 01:19:31,940 清様が あの手紙を 快く返してくださるまで⇒ 646 01:19:31,940 --> 01:19:35,940 こうして お目に掛かるほかはありません 647 01:19:36,945 --> 01:19:38,947 (蓼科)おひい様! 648 01:19:38,947 --> 01:19:58,967 ♬~ 649 01:19:58,967 --> 01:20:18,987 ♬~ 650 01:20:18,987 --> 01:20:39,007 ♬~ 651 01:20:39,007 --> 01:20:59,027 ♬~ 652 01:20:59,027 --> 01:21:18,980 ♬~ 653 01:21:18,980 --> 01:21:25,987 ♬~ 654 01:21:25,987 --> 01:21:27,989 アッ… 655 01:21:27,989 --> 01:21:48,009 ♬~ 656 01:21:48,009 --> 01:21:59,009 ♬~ 657 01:22:10,966 --> 01:22:13,969 僕たちが 許された仲だったら⇒ 658 01:22:13,969 --> 01:22:16,969 とても こんなに大胆にはなれないだろう 659 01:22:19,975 --> 01:22:22,975 ひどいお方 660 01:22:23,979 --> 01:22:27,979 清様のお心は それだったのね 661 01:22:42,998 --> 01:22:46,001 ≪(足音) 662 01:22:46,001 --> 01:22:50,005 (蓼科)そこから先は 人目が うるそうございます 663 01:22:50,005 --> 01:22:52,007 (軍人たち)♪撃たれて逃げゆく 664 01:22:52,007 --> 01:22:54,009 ♪八方の (蓼科)こちらへ 665 01:22:54,009 --> 01:22:58,013 (軍人たち) ♪敵を追い伏せ追い散らし 666 01:22:58,013 --> 01:23:02,951 ♪全軍残らずうち破る 667 01:23:02,951 --> 01:23:06,955 ♪騎兵の任務重ければ 668 01:23:06,955 --> 01:23:11,960 ♪我が乗る馬を子のごとく 669 01:23:11,960 --> 01:23:16,965 軍人たちも お2人のお姿を お見かけして⇒ 670 01:23:16,965 --> 01:23:20,969 噂をしているようでございます 671 01:23:20,969 --> 01:23:25,974 もう この辺りも 危のうなってまいりました 672 01:23:25,974 --> 01:23:28,977 じゃあ どうしたらいいというのだ 673 01:23:28,977 --> 01:23:31,980 ほかに 当てはあるのか 674 01:23:31,980 --> 01:23:33,980 ハァ… 675 01:23:35,984 --> 01:23:39,984 今日のところは お帰りください 若様 676 01:23:42,991 --> 01:23:45,991 (クリッサダ・パッタナディド) ハハッ ハハハッ 677 01:23:49,998 --> 01:23:52,998 ハハハッ ハハハッ 678 01:24:08,950 --> 01:24:12,954 君に 聞いてほしいことがあるんだ 679 01:24:12,954 --> 01:24:14,954 珍しいな なんだよ 680 01:24:18,960 --> 01:24:22,964 聡子と 初めて体を交わした 681 01:24:22,964 --> 01:24:24,966 松枝⇒ 682 01:24:24,966 --> 01:24:28,970 聡子さんのご結婚には もう お上の勅許が下りてるんだぞ 683 01:24:28,970 --> 01:24:30,972 結末を考えてのことか? 684 01:24:30,972 --> 01:24:33,975 これは 君と聡子さん2人の問題じゃない 685 01:24:33,975 --> 01:24:36,975 お上が絡んだ問題だぞ 686 01:24:37,979 --> 01:24:41,983 事が知れたら 君の将来は奈落だ 687 01:24:41,983 --> 01:24:43,983 聡子さんも… 688 01:24:53,995 --> 01:24:56,998 (クリッサダ)ハハッ… 689 01:24:56,998 --> 01:24:58,998 (パッタナディド)アア… 690 01:25:08,943 --> 01:25:11,943 (シャム語) 691 01:25:47,982 --> 01:25:49,982 本多… 692 01:25:51,986 --> 01:25:54,986 僕は 恋をしているんだろうか? 693 01:25:58,993 --> 01:26:03,932 鎌倉へ来たのは 王子たちのお守りのためじゃない 694 01:26:03,932 --> 01:26:05,932 ここで 聡子と会うためさ 695 01:26:08,937 --> 01:26:12,941 僕は 卑怯な男だ 696 01:26:12,941 --> 01:26:16,945 聡子と逢瀬を重ねたいがために 聡子から届いた恋文を⇒ 697 01:26:16,945 --> 01:26:19,948 宮家にバラすと脅迫するようなね 698 01:26:19,948 --> 01:26:22,951 松枝 そんなことしたら… 699 01:26:22,951 --> 01:26:26,955 フッ… もうないよ 手紙なんて 700 01:26:26,955 --> 01:26:31,960 見てもいない手紙で 脅しているんだ 701 01:26:31,960 --> 01:26:35,964 君は そんなにまでして 聡子さんに会いたいのか 702 01:26:35,964 --> 01:26:40,964 ああ 会いたいよ 703 01:26:44,973 --> 01:26:49,973 頼む 本多 僕に 力を貸してくれないか 704 01:27:34,956 --> 01:27:36,956 アアッ 705 01:27:50,972 --> 01:28:01,916 ♬~ 706 01:28:01,916 --> 01:28:07,916 今日 シャムの王子が 転生の話をしてくれた 707 01:28:09,924 --> 01:28:13,928 転生? ああ 708 01:28:13,928 --> 01:28:16,928 生まれ変わりのことを言うそうだ 709 01:28:20,935 --> 01:28:26,941 仏陀でさえ 数々の動物から 生まれ変わられてきたそうだ 710 01:28:26,941 --> 01:28:30,945 だから 次は 何に生まれ変わるのか⇒ 711 01:28:30,945 --> 01:28:33,945 話をしていたんだ 712 01:28:41,956 --> 01:28:44,959 罪を犯している私たちには⇒ 713 01:28:44,959 --> 01:28:48,959 いい来世は訪れないでしょう 714 01:28:56,971 --> 01:29:00,975 けれど どんなものに生まれ変わっても⇒ 715 01:29:00,975 --> 01:29:05,914 私は 必ず あなたを見つけ出します 716 01:29:05,914 --> 01:29:07,916 きっと 717 01:29:07,916 --> 01:29:27,936 ♬~ 718 01:29:27,936 --> 01:29:44,936 ♬~ 719 01:29:58,967 --> 01:30:01,967 ≪(足音) 720 01:30:04,973 --> 01:30:07,973 (蓼科)お目覚めでございますか? 721 01:30:15,984 --> 01:30:17,984 ンッ… 722 01:30:18,987 --> 01:30:20,989 (蓼科)おひい様 アッ… 723 01:30:20,989 --> 01:30:23,992 ゴホッ ゴホッ… 724 01:30:23,992 --> 01:30:25,994 (蓼科)おひい様 ゴホッ! 725 01:30:25,994 --> 01:30:28,994 まあ… なんてこと! 726 01:30:34,002 --> 01:30:50,018 ☎(着信音) 727 01:30:50,018 --> 01:30:52,020 ☎(蓼科)綾倉でございます 728 01:30:52,020 --> 01:30:56,020 蓼科か 僕だ 729 01:30:58,026 --> 01:31:01,029 次は いつ会える 730 01:31:01,029 --> 01:31:05,967 ☎(蓼科)おひい様は もう 若様とは お会いできません 731 01:31:05,967 --> 01:31:07,967 何? 732 01:31:12,974 --> 01:31:17,974 (ドアの音) 733 01:31:22,984 --> 01:31:26,988 清様は ここへいらっしゃるの? 734 01:31:26,988 --> 01:31:30,988 (蓼科)いいえ おいでになりません 735 01:31:33,995 --> 01:31:36,998 今日は 私から おひい様に お願いがあって⇒ 736 01:31:36,998 --> 01:31:39,998 ここに お連れしたのです 737 01:31:42,003 --> 01:31:46,007 おひい様 ここは もはや⇒ 738 01:31:46,007 --> 01:31:50,011 誰にも知られぬうちに おなかのお子⇒ 739 01:31:50,011 --> 01:31:56,017 始末あそばすしかございません 一刻も早く 740 01:31:56,017 --> 01:32:00,021 何を言うの? 741 01:32:00,021 --> 01:32:03,958 (蓼科)現実を よくご覧あそばせ 742 01:32:03,958 --> 01:32:07,962 このことが 世間に知れて ご縁談が破談になれば⇒ 743 01:32:07,962 --> 01:32:12,962 殿様は 世間から 身をお隠しにならねばなりません 744 01:32:14,969 --> 01:32:20,969 もちろん 清顕様の将来も めちゃくちゃでしょう 745 01:32:21,976 --> 01:32:25,976 道は 1つしかないのでございます 746 01:32:30,985 --> 01:32:35,990 (蓼科)ご心配ならば 松枝侯爵を味方に引き入れれば⇒ 747 01:32:35,990 --> 01:32:37,990 何事も抑えられます 748 01:32:39,994 --> 01:32:46,000 そもそも あちらの若様の お後始末なのでございますから 749 01:32:46,000 --> 01:32:50,000 それはいけません それだけは許しません 750 01:32:51,005 --> 01:32:53,007 おひい様 751 01:32:53,007 --> 01:32:58,012 これは 私の善意で申し上げたまでのこと 752 01:32:58,012 --> 01:33:01,015 いざとなれば おひい様に 薬を嗅がせ⇒ 753 01:33:01,015 --> 01:33:05,015 始末することもできます 754 01:33:07,955 --> 01:33:13,961 そうなれば すべてを 皆の前で話します 755 01:33:13,961 --> 01:33:15,963 (蓼科)まだ そのようなことを 756 01:33:15,963 --> 01:33:19,967 この子の父親の名前を出さずに 私1人が 罪をかぶれば⇒ 757 01:33:19,967 --> 01:33:22,967 清様を お守りすることができる 758 01:33:25,973 --> 01:33:29,977 私だけが 刑罰を受ければいいんだわ 759 01:33:29,977 --> 01:33:33,977 (蓼科) おひい様 いいかげんにあそばし! 760 01:33:35,983 --> 01:33:40,983 蓼科 もう あなたの指図は受けません 761 01:33:47,995 --> 01:34:07,949 ♬~ 762 01:34:07,949 --> 01:34:12,954 ♬~ 763 01:34:12,954 --> 01:34:17,959 ≪(雨音) 764 01:34:17,959 --> 01:34:37,979 ♬~ 765 01:34:37,979 --> 01:34:57,999 ♬~ 766 01:34:57,999 --> 01:35:17,952 ♬~ 767 01:35:17,952 --> 01:35:20,955 ♬~ 768 01:35:20,955 --> 01:35:23,958 ハァ… 769 01:35:23,958 --> 01:35:36,958 ♬~ 770 01:35:51,986 --> 01:35:53,986 (本多)松枝 771 01:35:58,993 --> 01:36:01,993 松枝 どうしたんだ 772 01:36:09,937 --> 01:36:11,937 本多 773 01:36:14,942 --> 01:36:20,942 聡子が もう 僕と会ってくれそうにない 774 01:36:33,961 --> 01:36:36,964 (本多)ほら 早く拭け 775 01:36:36,964 --> 01:36:38,964 風邪ひくぞ 776 01:36:50,978 --> 01:36:53,978 大地震が起こればいいんだ 777 01:36:54,982 --> 01:37:00,982 そうすれば 僕は 聡子を助けに行くだろう 778 01:37:04,925 --> 01:37:07,925 大戦争が起こればいいんだ 779 01:37:09,930 --> 01:37:11,930 そうすれば… 780 01:37:16,937 --> 01:37:22,937 どういう力が この手詰まりを打開できるだろう 781 01:37:24,945 --> 01:37:28,949 金だろうか 782 01:37:28,949 --> 01:37:30,951 権力か? 783 01:37:30,951 --> 01:37:34,955 (本多)権力も金も 初めから 役に立ちはしないさ 784 01:37:34,955 --> 01:37:37,958 忘れるな 貴様は 権力も金も⇒ 785 01:37:37,958 --> 01:37:41,962 歯の立たない不可能を 初めから 相手にしたんだ 786 01:37:41,962 --> 01:37:45,966 不可能だからこそ 貴様は 魅せられたんだ 787 01:37:45,966 --> 01:37:47,966 そうだろ? 788 01:37:49,970 --> 01:37:52,973 1度は はっきり可能になったんだ 789 01:37:52,973 --> 01:37:55,976 可能になった幻を見たんだよ 790 01:37:55,976 --> 01:37:57,976 貴様は 虹を見た 791 01:37:59,980 --> 01:38:02,980 それ以上 何が欲しいんだ 792 01:38:04,919 --> 01:38:06,919 それ以上… 793 01:38:09,924 --> 01:38:12,924 それ以上だよ 794 01:38:16,931 --> 01:38:21,931 ≪(足音) 795 01:38:25,940 --> 01:38:28,943 ≪(女中)車の用意を急ぎなさい 796 01:38:28,943 --> 01:38:30,945 ≪(女中)はい ≪(女中)はい 797 01:38:30,945 --> 01:38:34,945 ≪(足音) 798 01:38:51,966 --> 01:38:54,969 お父様 何かあったのですか? 799 01:38:54,969 --> 01:38:57,969 (綾倉伯爵)聡子は 部屋にいなさい 800 01:38:58,973 --> 01:39:09,917 ♬~ 801 01:39:09,917 --> 01:39:12,920 お父様 お父様 802 01:39:12,920 --> 01:39:31,920 ♬~ 803 01:39:52,960 --> 01:39:56,960 なぜ 自害など… 804 01:40:01,969 --> 01:40:04,969 伯爵様 これを 805 01:40:25,993 --> 01:40:28,993 (蓼科)ハハハッ… 806 01:40:30,998 --> 01:40:34,001 ハハハッ 807 01:40:34,001 --> 01:40:38,005 た… 蓼科 これは 一体!? 808 01:40:38,005 --> 01:40:42,005 (蓼科)アハハッ! (綾倉伯爵)ハァ ハァ ハァ… 809 01:40:44,011 --> 01:40:48,011 フフフッ 810 01:40:50,017 --> 01:40:53,020 殿様⇒ 811 01:40:53,020 --> 01:40:59,020 8年前のお約束 覚えておいでですか? 812 01:41:01,028 --> 01:41:02,963 今更 何を 813 01:41:02,963 --> 01:41:05,966 あれは お前… (蓼科)事の顛末は⇒ 814 01:41:05,966 --> 01:41:09,966 その遺書に すべて書いてございます 815 01:41:12,973 --> 01:41:16,977 殿様⇒ 816 01:41:16,977 --> 01:41:21,982 もう おしまいでございます 817 01:41:21,982 --> 01:41:27,988 お前は 本当に死ぬ気があったのか? 818 01:41:27,988 --> 01:41:31,992 さあ… 819 01:41:31,992 --> 01:41:37,998 殿様が死ねと おっしゃってくださるのなら⇒ 820 01:41:37,998 --> 01:41:41,001 今からでも お命じくだされば⇒ 821 01:41:41,001 --> 01:41:45,001 やり直しをいたしますよ 822 01:41:51,011 --> 01:41:54,011 フフフッ… 823 01:41:57,017 --> 01:42:00,017 ハハハッ! 824 01:42:04,958 --> 01:42:07,961 アハハッ! 825 01:42:07,961 --> 01:42:11,961 ハハハッ… 826 01:42:12,966 --> 01:42:16,970 婚儀を迫るときに 何を 身内でもめておるのだ 827 01:42:16,970 --> 01:42:19,973 たかが侍女の不始末に 翻弄されおって 828 01:42:19,973 --> 01:42:21,975 (綾倉伯爵)それが⇒ 829 01:42:21,975 --> 01:42:25,975 侍女の不始末だけに 収まらないのでして… 830 01:42:27,981 --> 01:42:33,987 ご相談に来たのは そのことではないのです 831 01:42:33,987 --> 01:42:38,992 蓼科は 遺書をしたためておりました 832 01:42:38,992 --> 01:42:44,998 それによれば 聡子が⇒ 833 01:42:44,998 --> 01:42:47,998 みごもっていると 834 01:42:50,003 --> 01:42:53,006 (松枝侯爵)誰の子を… 835 01:42:53,006 --> 01:42:57,006 その遺書によりますと… 836 01:43:02,950 --> 01:43:05,950 清顕君の… 837 01:43:09,957 --> 01:43:12,960 (綾倉伯爵)このことは 今 ここにいる者以外⇒ 838 01:43:12,960 --> 01:43:15,963 聡子しか知らぬようです 839 01:43:15,963 --> 01:43:19,967 清顕君へも 蓼科は知らせていないようです 840 01:43:19,967 --> 01:43:24,972 それは… 間違いなく 清顕の子なのか 841 01:43:24,972 --> 01:43:27,975 (綾倉伯爵)一命を取り留めた 蓼科に ただしましたら… 842 01:43:27,975 --> 01:43:29,977 蓼科など知らん! 843 01:43:29,977 --> 01:43:33,981 聡子には… 聡子には聞いたのか? 844 01:43:33,981 --> 01:43:37,985 (綾倉伯爵)聡子にも ただしました 845 01:43:37,985 --> 01:43:42,985 聡子も… それを認めました 846 01:43:53,000 --> 01:43:57,004 (清顕の祖母) 宮様の許婚を はらませたとは⇒ 847 01:43:57,004 --> 01:44:00,004 あっぱれだね 848 01:44:02,943 --> 01:44:08,949 そこらの今どきの腰抜け男には できないことだ 849 01:44:08,949 --> 01:44:13,949 さすがに 清顕は おじい様の孫だ 850 01:44:14,955 --> 01:44:17,958 なんということをおっしゃる 851 01:44:17,958 --> 01:44:22,963 このままでは 松枝の家は破滅です 852 01:44:22,963 --> 01:44:25,966 (清顕の祖母)何をうろたえておる 853 01:44:25,966 --> 01:44:28,966 答えは 1つしかなかろう 854 01:44:31,972 --> 01:44:36,972 子を始末するのです 855 01:44:43,984 --> 01:44:48,984 そうだな そうするしかない 856 01:44:52,993 --> 01:44:54,995 大阪に 知り合いの医師がいる 857 01:44:54,995 --> 01:45:01,001 宮家には 奈良のご門跡のもとへ⇒ 858 01:45:01,001 --> 01:45:04,938 ご結婚の挨拶に行くと 言っておけば⇒ 859 01:45:04,938 --> 01:45:07,941 聡子の大阪行きは ごまかせる 860 01:45:07,941 --> 01:45:10,944 聡子は 幼少の頃より⇒ 861 01:45:10,944 --> 01:45:13,947 ご門跡に かわいがられていたし 不自然ではない 862 01:45:13,947 --> 01:45:17,951 しかし 始末をするというのは… (松枝侯爵)ほかに道はない 863 01:45:17,951 --> 01:45:20,954 知り合いは その手の名医だ 864 01:45:20,954 --> 01:45:24,958 聡子の体を 傷物にはさせない (綾倉伯爵)いやぁ しかし… 865 01:45:24,958 --> 01:45:26,960 (松枝侯爵)いや もう ぐだぐだ 話し込んでる場合じゃない 866 01:45:26,960 --> 01:45:30,964 しかし これは 綾倉の問題です 867 01:45:30,964 --> 01:45:32,966 松枝の問題でもある! 868 01:45:32,966 --> 01:45:34,966 (ドアの音) 869 01:45:43,977 --> 01:45:45,977 分かりました 870 01:45:51,985 --> 01:45:53,985 お前たちは下がれ 871 01:46:12,940 --> 01:46:15,943 そのかわり⇒ 872 01:46:15,943 --> 01:46:18,943 おじ様に お願いがございます 873 01:46:23,951 --> 01:46:28,951 このことは 決して 清様には おっしゃらないでください 874 01:46:30,958 --> 01:46:32,960 よかろう 875 01:46:32,960 --> 01:46:36,964 清顕には このことは 決して言うまい 876 01:46:36,964 --> 01:46:40,968 そして もう1つだけ… 877 01:46:40,968 --> 01:46:46,974 東京をたつ前に ひと目 清様に会わせてください 878 01:46:46,974 --> 01:46:50,978 その願いが かなえられれば⇒ 879 01:46:50,978 --> 01:46:53,981 今後一切⇒ 880 01:46:53,981 --> 01:46:57,981 私は 清様に会わないと 約束いたします 881 01:46:58,986 --> 01:47:03,924 それは 断る 882 01:47:03,924 --> 01:47:05,926 お願いします 883 01:47:05,926 --> 01:47:08,929 (松枝侯爵)それはならん 884 01:47:08,929 --> 01:47:10,931 (伯爵夫人)聡子 885 01:47:10,931 --> 01:47:13,931 おじ様 お願いです 886 01:47:16,937 --> 01:47:19,937 (松枝侯爵)ならん 887 01:47:21,942 --> 01:47:23,942 お願いします 888 01:47:29,950 --> 01:47:33,950 山田 聡子さんは お帰りだ 889 01:48:06,920 --> 01:48:10,924 ゴホッ ゴホッ… ゴホゴホッ 890 01:48:10,924 --> 01:48:13,927 ゴホゴホッ ゴホゴホッ 891 01:48:13,927 --> 01:48:17,931 ゴホッ… ゴホッ ゴホッ ゴホッ 892 01:48:17,931 --> 01:48:20,934 ゴホゴホッ ゴホッ ゴホッ ゴホッ 893 01:48:20,934 --> 01:48:23,937 ゴホッ… ハァ ハァ… 894 01:48:23,937 --> 01:48:28,937 ≪(馬のいななき) 895 01:48:40,954 --> 01:48:45,954 ≪(馬の足音) 896 01:49:00,974 --> 01:49:05,912 ♪(オルゴールの音) 897 01:49:05,912 --> 01:49:25,932 ♪~ 898 01:49:25,932 --> 01:49:45,952 ♪~ 899 01:49:45,952 --> 01:50:05,972 ♪~ 900 01:50:05,972 --> 01:50:16,972 ♪~ 901 01:51:02,963 --> 01:51:14,975 ♬~ 902 01:51:14,975 --> 01:51:16,977 (ドアの音) 903 01:51:16,977 --> 01:51:36,997 ♬~ 904 01:51:36,997 --> 01:51:57,017 ♬~ 905 01:51:57,017 --> 01:52:04,958 ♬~ 906 01:52:04,958 --> 01:52:07,961 (伯爵夫人)何か 温かいものでも… 907 01:52:07,961 --> 01:52:16,970 ♬~ 908 01:52:16,970 --> 01:52:22,976 (発車ベル) 909 01:52:22,976 --> 01:52:42,996 ♬~ 910 01:52:42,996 --> 01:52:47,000 ≪聡子 何があった 教えてくれ! 911 01:52:47,000 --> 01:52:49,002 ≪清様 912 01:52:49,002 --> 01:52:53,002 (汽笛) 913 01:52:54,007 --> 01:52:56,007 どこへ行くんだ 914 01:52:59,012 --> 01:53:02,949 ≪聡子 どこへ行く 915 01:53:02,949 --> 01:53:05,952 聡子 おい 916 01:53:05,952 --> 01:53:07,952 おい! 917 01:53:10,957 --> 01:53:12,957 清様 918 01:53:18,965 --> 01:53:21,968 さようなら お元気で 919 01:53:21,968 --> 01:53:24,971 聡子~! 920 01:53:24,971 --> 01:53:44,991 ♬~ 921 01:53:44,991 --> 01:53:55,001 ♬~ 922 01:53:55,001 --> 01:54:05,945 ♬~ 923 01:54:05,945 --> 01:54:09,945 ウウ… ハァ… 924 01:54:12,952 --> 01:54:24,964 「瀬を早み 岩にせかるる 滝川の⇒ 925 01:54:24,964 --> 01:54:32,972 われても末に 逢はむとぞ思ふ」 926 01:54:32,972 --> 01:54:35,975 私の好きな歌 927 01:54:35,975 --> 01:54:37,975 はい 928 01:54:43,983 --> 01:54:46,983 その歌の意味 分かる? 929 01:54:48,988 --> 01:54:51,991 川の流れが速くて⇒ 930 01:54:51,991 --> 01:54:55,995 岩に止められた流れが 一度は 2つに分かれても⇒ 931 01:54:55,995 --> 01:54:59,999 また いつか 1つになるように⇒ 932 01:54:59,999 --> 01:55:02,936 私たちも 何かに邪魔をされても⇒ 933 01:55:02,936 --> 01:55:06,940 将来は きっと 一緒になろう 934 01:55:06,940 --> 01:55:08,940 そういう意味なの 935 01:55:11,945 --> 01:55:15,949 読み札は 私が⇒ 936 01:55:15,949 --> 01:55:18,952 取り札は 清様が持っていて 937 01:55:18,952 --> 01:55:21,955 持ってて どうするの? 938 01:55:21,955 --> 01:55:25,959 だから 邪魔をされても いつか 必ず⇒ 939 01:55:25,959 --> 01:55:29,959 どこかで結ばれますように というおまじない 940 01:55:33,967 --> 01:55:37,971 じゃあ また いつか 1つにしよう 941 01:55:37,971 --> 01:55:39,973 うん 942 01:55:39,973 --> 01:55:59,993 ♬~ 943 01:55:59,993 --> 01:56:11,938 ♬~ 944 01:56:11,938 --> 01:56:13,940 聡子… 945 01:56:13,940 --> 01:56:33,960 ♬~ 946 01:56:33,960 --> 01:56:39,960 ♬~ 947 01:56:42,969 --> 01:56:44,969 (ビリヤードボールが当たる音) 948 01:56:57,984 --> 01:57:01,921 どうして 何も言ってくれないのです 949 01:57:01,921 --> 01:57:04,924 なぜ 僕に ひと言も 950 01:57:04,924 --> 01:57:09,929 (松枝侯爵)お前の意志など 問い改める必要もなかろう 951 01:57:09,929 --> 01:57:12,929 僕と聡子は 愛し合っています 952 01:57:19,939 --> 01:57:22,939 聡子は 僕のものだ 953 01:57:26,946 --> 01:57:28,946 (キューを置く音) 954 01:57:32,952 --> 01:57:35,955 僕のもの? 955 01:57:35,955 --> 01:57:38,958 もう1度 言ってみろ 956 01:57:38,958 --> 01:57:42,962 僕のものだと? ええ? 957 01:57:42,962 --> 01:57:45,965 僕たちは もう 離れることなんてできない 958 01:57:45,965 --> 01:57:48,965 (松枝侯爵)ふざけるな! アアッ… 959 01:57:49,969 --> 01:57:52,972 だったら お前に 一体 なんの責任が取れる 960 01:57:52,972 --> 01:57:56,976 取ります 何をしてでも なんとしてでも! 961 01:57:56,976 --> 01:57:58,978 この… ンンッ! 962 01:57:58,978 --> 01:58:00,980 グッ! アアッ… 963 01:58:00,980 --> 01:58:04,917 このっ! アッ アッ アッ… 964 01:58:04,917 --> 01:58:07,920 アアー! ンンッ! ンッ! 965 01:58:07,920 --> 01:58:11,924 ンッ! ンンッ… 966 01:58:11,924 --> 01:58:13,924 ンンッ! 967 01:58:14,927 --> 01:58:18,931 ハァ ハァ… ゴホッ ゴホッ… 968 01:58:18,931 --> 01:58:24,937 (松枝侯爵) ハァ… ハァ ハァ ハァ… 969 01:58:24,937 --> 01:58:28,941 お前は… ハァ… 970 01:58:28,941 --> 01:58:34,947 お上の… お許しの下された⇒ 971 01:58:34,947 --> 01:58:39,952 宮家の許婚に 手を出したばかりか⇒ 972 01:58:39,952 --> 01:58:42,952 子まで はらませた 973 01:58:47,960 --> 01:58:49,960 子を? 974 01:58:51,964 --> 01:58:53,966 (松枝侯爵)子は 始末する 975 01:58:53,966 --> 01:58:59,972 これは 松枝家 綾倉家 共に決めたことだ 976 01:58:59,972 --> 01:59:01,908 分かったな 977 01:59:01,908 --> 01:59:21,928 ♬~ 978 01:59:21,928 --> 01:59:41,948 ♬~ 979 01:59:41,948 --> 02:00:01,968 ♬~ 980 02:00:01,968 --> 02:00:11,978 ♬~ 981 02:00:11,978 --> 02:00:23,990 ♬~ 982 02:00:23,990 --> 02:00:27,990 アァー… 983 02:00:29,996 --> 02:00:32,996 (鳥の鳴き声) 984 02:00:44,010 --> 02:00:51,010 (門跡)まあ まあ 遠いとこ ようお越しやしたなぁ 985 02:00:55,021 --> 02:00:58,024 おめでとうさん 986 02:00:58,024 --> 02:01:01,027 この次 こなたへ ごあっしゃるときは⇒ 987 02:01:01,027 --> 02:01:06,027 宮家をお迎えする お寝殿にならっしゃるわけやなぁ 988 02:01:09,969 --> 02:01:12,972 (伯爵夫人)お庭の菊の鉢植えは⇒ 989 02:01:12,972 --> 02:01:16,976 本当に見事なものですね 990 02:01:16,976 --> 02:01:21,981 (門跡)村の菊作りがな 毎年 こうして持って参じて⇒ 991 02:01:21,981 --> 02:01:24,984 講釈を やかまし言わはるけど 992 02:01:24,984 --> 02:01:27,984 (伯爵夫人)まあ~ ハハハッ 993 02:01:30,990 --> 02:01:35,990 聡子 どうしはったんえ? 994 02:01:38,998 --> 02:01:41,000 いいえ… 995 02:01:41,000 --> 02:01:44,003 (磬子の音) (読経) 996 02:01:44,003 --> 02:02:02,955 (読経) 997 02:02:02,955 --> 02:02:04,957 (磬子の音) (読経) 998 02:02:04,957 --> 02:02:16,969 (読経) 999 02:02:16,969 --> 02:02:18,971 (磬子の音) (読経) 1000 02:02:18,971 --> 02:02:26,971 (読経) 1001 02:02:36,989 --> 02:02:38,989 聡子 1002 02:02:50,002 --> 02:02:52,002 ≪(物音) 1003 02:02:55,007 --> 02:02:57,007 ≪(物音) 1004 02:03:02,949 --> 02:03:05,952 (髪を切る音) 1005 02:03:05,952 --> 02:03:08,955 (伯爵夫人)アッ… アア! 1006 02:03:08,955 --> 02:03:10,955 アァ… 1007 02:03:15,962 --> 02:03:18,962 (伯爵夫人)何をしているのです! 1008 02:03:23,970 --> 02:03:25,970 お母様… 1009 02:03:30,977 --> 02:03:33,977 こうするよりほかにないのです 1010 02:03:46,993 --> 02:03:49,996 (門跡)やっぱりなぁ 1011 02:03:49,996 --> 02:03:54,000 こういうことやろと思とりました 1012 02:03:54,000 --> 02:03:58,000 聡子と 2人きりにさせてもらえまへんか 1013 02:04:21,961 --> 02:04:26,961 一刻も早く 剃髪をお願いいたします 1014 02:04:27,967 --> 02:04:32,967 仏の道に 生きていく覚悟があるのやな 1015 02:04:35,975 --> 02:04:37,977 はい 1016 02:04:37,977 --> 02:04:39,979 御髪を下ろさはったら⇒ 1017 02:04:39,979 --> 02:04:43,983 もう いとしいお人には 会えしまへんえ 1018 02:04:43,983 --> 02:04:46,986 それでも よろしおすか 1019 02:04:46,986 --> 02:04:48,988 はい 1020 02:04:48,988 --> 02:04:53,993 もう この世では 会わへんと誓わはったら⇒ 1021 02:04:53,993 --> 02:04:59,999 そのときは 御髪を 剃れさせてもらいますけど 1022 02:04:59,999 --> 02:05:03,999 後悔をしやしたら あかんさかいな 1023 02:05:05,938 --> 02:05:11,944 この世では もう二度と あの人と会いません 1024 02:05:11,944 --> 02:05:15,944 お別れも 存分にしてまいりました 1025 02:05:23,956 --> 02:05:26,959 (級友)世間じゃ 綾倉家に 同情しているようだけど⇒ 1026 02:05:26,959 --> 02:05:30,963 僕は 皇族の尊厳を 傷つける事件だと思うね 1027 02:05:30,963 --> 02:05:33,966 聡子さんという人が 頭がおかしいということは⇒ 1028 02:05:33,966 --> 02:05:35,968 あとから分かったというじゃないか (級友)どうして そんなこと⇒ 1029 02:05:35,968 --> 02:05:39,972 前から分からなかったんだろうな (級友)そうだよな なあ 1030 02:05:39,972 --> 02:05:42,972 (級友) どうするんだろうな これから 1031 02:05:49,982 --> 02:05:51,982 おい! 1032 02:05:56,989 --> 02:06:00,989 ≪ゴホッ ゴホッ ゴホゴホッ! 1033 02:06:06,932 --> 02:06:09,935 (本多)どういうことだ 1034 02:06:09,935 --> 02:06:13,939 聡子の頭がおかしいというのは うそだ 1035 02:06:13,939 --> 02:06:17,943 松枝の名を守るために 父が考えた作り話なんだ 1036 02:06:17,943 --> 02:06:20,943 ならば 聡子さんは 1037 02:06:22,948 --> 02:06:24,948 出家した 1038 02:06:26,952 --> 02:06:29,952 出家!? 1039 02:06:30,956 --> 02:06:33,956 ゴホッ… ゴホゴホッ 1040 02:06:35,961 --> 02:06:40,966 これから 聡子に会いに 奈良へ行く 1041 02:06:40,966 --> 02:06:45,971 松枝 もう諦めろ 1042 02:06:45,971 --> 02:06:48,971 もう無理だ 1043 02:06:50,976 --> 02:06:56,976 今 やっと 俺は 本当に欲しているものが分かった 1044 02:06:58,984 --> 02:07:03,984 奈良へ行く前に そのことを お前に伝えたかった 1045 02:08:47,960 --> 02:09:07,913 ♬~ 1046 02:09:07,913 --> 02:09:19,925 ♬~ 1047 02:09:19,925 --> 02:09:24,925 (一老)申し訳おへんけど お目もじは かないまへん 1048 02:09:25,931 --> 02:09:29,935 ご門跡が そう おっしゃっておられるのですか 1049 02:09:29,935 --> 02:09:31,937 違います 1050 02:09:31,937 --> 02:09:34,940 ならば ご門跡に会わせてください 1051 02:09:34,940 --> 02:09:38,944 (一老)できまへん なぜです 1052 02:09:38,944 --> 02:09:41,944 お引き取りやす 1053 02:09:42,948 --> 02:09:44,948 ならば… 1054 02:09:46,952 --> 02:09:51,957 ならば 会わせていただけるまで⇒ 1055 02:09:51,957 --> 02:09:54,960 ここで待たせてもらいます 1056 02:09:54,960 --> 02:10:10,976 ♬~ 1057 02:10:10,976 --> 02:10:14,980 ゴホッ… ゴホゴホッ 1058 02:10:14,980 --> 02:10:17,983 ゴホッ ゴホッ ゴホッ… 1059 02:10:17,983 --> 02:10:38,003 ♬~ 1060 02:10:38,003 --> 02:10:41,006 ♬~ 1061 02:10:41,006 --> 02:10:43,006 ≪(鍵を開ける音) 1062 02:11:18,977 --> 02:11:23,982 (一老)いつまで ここにおいでても お目もじは かないまへんえ 1063 02:11:23,982 --> 02:11:30,982 なんべん おいでやしても おんなじことでございます 1064 02:11:42,000 --> 02:11:47,000 聡子さんが 会えないと言っているのですか 1065 02:11:48,006 --> 02:11:50,006 なぜです 1066 02:12:08,961 --> 02:12:10,961 ≪(鍵を閉める音) 1067 02:12:15,968 --> 02:12:18,971 ゴホッ… ゴホッゴホッ 1068 02:12:18,971 --> 02:12:21,971 ゴホゴホッ… ゴホッ… 1069 02:12:32,985 --> 02:12:34,987 (宿人)本多さんで? (本多)はい 1070 02:12:34,987 --> 02:12:37,990 (宿人)遠いとこ… どうしても ご家族には⇒ 1071 02:12:37,990 --> 02:12:39,992 連絡されるなと言わはりまして 1072 02:12:39,992 --> 02:12:41,992 どうぞ 1073 02:12:51,003 --> 02:12:53,003 (宿人)こちらで 1074 02:13:38,984 --> 02:13:41,984 (本多) どうして こんなになるまで… 1075 02:13:53,999 --> 02:13:55,999 何やってるんだ 1076 02:13:58,003 --> 02:14:01,940 もう 聡子さんには会えない この体じゃ無理だ 1077 02:14:01,940 --> 02:14:03,942 東京へ帰ろう 1078 02:14:03,942 --> 02:14:05,942 松枝! 1079 02:14:07,946 --> 02:14:14,953 今日 もしも 僕が来れば⇒ 1080 02:14:14,953 --> 02:14:18,957 会ってもいいと⇒ 1081 02:14:18,957 --> 02:14:23,957 聡子は 心に決めているかもしれない 1082 02:14:25,964 --> 02:14:32,971 そんな聡子を 信じてやらなければいけないんだ 1083 02:14:32,971 --> 02:14:37,971 アア… ハァ ハァ ハァ… 1084 02:14:41,980 --> 02:14:44,983 ゴホッ… ゴホゴホッ! 1085 02:14:44,983 --> 02:14:48,983 ゴホゴホッ! ゴホッ ゴホッ… 1086 02:14:50,989 --> 02:14:53,989 ならば 僕が行こう 1087 02:15:01,933 --> 02:15:05,937 僕のことも信じてくれ 1088 02:15:05,937 --> 02:15:07,937 僕は⇒ 1089 02:15:11,943 --> 02:15:13,945 君の友だ 1090 02:15:13,945 --> 02:15:33,965 ♬~ 1091 02:15:33,965 --> 02:15:37,969 ♬~ 1092 02:15:37,969 --> 02:15:41,973 (門跡)東京から お越しやしたそうどすなぁ 1093 02:15:41,973 --> 02:15:45,977 (本多)はい 松枝の家で ご門跡の法話を⇒ 1094 02:15:45,977 --> 02:15:47,979 1度 聞かせていただいたことも あります 1095 02:15:47,979 --> 02:15:50,979 ああ そうか 1096 02:15:51,983 --> 02:15:57,989 ほんに 松枝の若さんも おいとしいことやけどな… 1097 02:15:57,989 --> 02:16:02,928 松枝は ひどい熱を出しまして 宿で伏せっております 1098 02:16:02,928 --> 02:16:07,933 私は 電話をもらい 急いで こちらへ参りました 1099 02:16:07,933 --> 02:16:09,935 今日は 私が⇒ 1100 02:16:09,935 --> 02:16:13,939 松枝に成り代わって お願いに上がったのでございます 1101 02:16:13,939 --> 02:16:18,944 松枝は 聡子さんに ひと目 会いたいがばかりに⇒ 1102 02:16:18,944 --> 02:16:22,948 痛む体で こちらへ 足を運びました 1103 02:16:22,948 --> 02:16:28,954 本来なら 私は 一刻も早く 病人を 東京へ連れ戻すべきでしょう 1104 02:16:28,954 --> 02:16:31,957 しかし 彼が求めていることは そんなことじゃない 1105 02:16:31,957 --> 02:16:37,957 松枝は 病気を治すことよりも もっと大切なことを望んでいます 1106 02:16:38,964 --> 02:16:42,968 私は友として それを 見過ごすわけにはまいりません 1107 02:16:42,968 --> 02:16:46,972 なんとか 仏の慈悲で⇒ 1108 02:16:46,972 --> 02:16:49,972 聡子さんに ひと目だけでも 会わせてやれないでしょうか 1109 02:16:53,979 --> 02:16:55,979 お願いします 1110 02:17:00,986 --> 02:17:03,922 (門跡)お顔を お上げやす 1111 02:17:03,922 --> 02:17:23,942 ♬~ 1112 02:17:23,942 --> 02:17:28,947 ♬~ 1113 02:17:28,947 --> 02:17:32,947 (車夫)お客さん ホンマ 大丈夫ですか 1114 02:17:34,953 --> 02:17:37,956 ゴホッ… ゴホゴホッ 1115 02:17:37,956 --> 02:17:40,959 ゴホゴホッ ゴホッ… 1116 02:17:40,959 --> 02:17:48,967 ♬~ 1117 02:17:48,967 --> 02:17:51,970 (門跡)私が厳しいこと言うて⇒ 1118 02:17:51,970 --> 02:17:53,972 お2人を 会わさんようにしていると⇒ 1119 02:17:53,972 --> 02:17:58,977 思たはるかもしれまへんけど⇒ 1120 02:17:58,977 --> 02:18:03,915 ホンマは 人の力で 止められるもんやないのと⇒ 1121 02:18:03,915 --> 02:18:06,918 違いますか 1122 02:18:06,918 --> 02:18:08,920 元は 聡子はんが⇒ 1123 02:18:08,920 --> 02:18:13,925 み仏の前で 誓わはったことどすさかいなぁ 1124 02:18:13,925 --> 02:18:17,929 もう この世では 会わへんと誓わはったことで⇒ 1125 02:18:17,929 --> 02:18:20,932 み仏が 会わさんように⇒ 1126 02:18:20,932 --> 02:18:25,932 お取り計らいあらしゃってると 思いますけど 1127 02:18:28,940 --> 02:18:34,946 ホンマに 若さんには おいとしいことどすけどなぁ 1128 02:18:34,946 --> 02:18:37,946 ゴホッ ゴホッ 1129 02:18:44,956 --> 02:18:50,956 (本多)では やはり お許しを頂けないのでしょうか 1130 02:18:51,963 --> 02:18:55,963 どうぞ お引き取りを 1131 02:18:59,971 --> 02:19:03,909 ゴホゴホッ… ゴホッ ゴホッ 1132 02:19:03,909 --> 02:19:06,912 ゴホッ! ゴホゴホッ 1133 02:19:06,912 --> 02:19:10,912 ゴホッ ゴホッ… ゴホッ 1134 02:19:41,947 --> 02:19:44,950 ハァ… 1135 02:19:44,950 --> 02:19:50,950 寒いと思たら 雪になりましたなぁ… 1136 02:20:10,976 --> 02:20:15,976 聡子 これでよろしいな? 1137 02:20:17,983 --> 02:20:19,983 ≪はい 1138 02:20:21,987 --> 02:20:23,987 ウゥ… 1139 02:20:30,996 --> 02:20:32,996 ≪ウウッ… 1140 02:20:35,000 --> 02:20:38,000 ウッ… ウゥ… 1141 02:20:41,006 --> 02:20:48,013 ウッ… ウウッ… 1142 02:20:48,013 --> 02:20:52,013 ウッ… ウッ… 1143 02:20:54,019 --> 02:20:58,023 ウッ… ウウ… 1144 02:20:58,023 --> 02:21:17,976 ♬~ 1145 02:21:17,976 --> 02:21:29,988 ♬~ 1146 02:21:29,988 --> 02:21:32,988 (本多)松枝 1147 02:21:36,995 --> 02:21:38,995 松枝! 1148 02:21:45,003 --> 02:21:50,003 聡子は… 聡子は… 1149 02:21:59,017 --> 02:22:02,017 そうか… 1150 02:22:07,959 --> 02:22:10,959 (本多)ウッ… ウウッ… 1151 02:22:13,965 --> 02:22:15,967 もう帰ろう 1152 02:22:15,967 --> 02:22:35,987 ♬~ 1153 02:22:35,987 --> 02:22:45,997 ♬~ 1154 02:22:45,997 --> 02:22:58,009 ♬~ 1155 02:22:58,009 --> 02:23:03,009 (汽車の汽笛) 1156 02:23:27,972 --> 02:23:33,972 今 夢を見ていた 1157 02:23:39,984 --> 02:23:46,984 俺たちは また 会うぜ… 1158 02:23:50,995 --> 02:23:52,995 (本多)松枝 1159 02:23:57,001 --> 02:24:01,005 きっと会う 1160 02:24:01,005 --> 02:24:03,005 滝の下で… 1161 02:24:10,949 --> 02:24:18,957 (汽車の走行音) 1162 02:24:18,957 --> 02:24:24,957 (汽笛) 1163 02:24:34,973 --> 02:24:54,993 ♬~ 1164 02:24:54,993 --> 02:25:14,946 ♬~ 1165 02:25:14,946 --> 02:25:34,966 ♬~ 1166 02:25:34,966 --> 02:25:45,977 ♬~ 1167 02:25:45,977 --> 02:25:49,981 <雪が解けて 春が来たら⇒ 1168 02:25:49,981 --> 02:25:54,981 僕たちの距離は 思っていたよりも もっと近いことに気がついた> 1169 02:25:58,990 --> 02:26:02,927 <あのとき 僕たちに降った雪は⇒ 1170 02:26:02,927 --> 02:26:08,933 今 桜の花びらに変わる> 1171 02:26:08,933 --> 02:26:10,935 <次の冬が来る前に⇒ 1172 02:26:10,935 --> 02:26:16,941 今度は 降り注ぐ桜の祝福を受けよう> 1173 02:26:16,941 --> 02:26:21,946 <僕たちは きっと 幸福を手に入れる> 1174 02:26:21,946 --> 02:26:28,946 ♬~ 1175 02:26:32,957 --> 02:26:52,977 ♬~ 1176 02:26:52,977 --> 02:27:12,930 ♬~ 1177 02:27:12,930 --> 02:27:32,950 ♬~ 1178 02:27:32,950 --> 02:27:52,970 ♬~ 1179 02:27:52,970 --> 02:28:12,924 ♬~ 1180 02:28:12,924 --> 02:28:32,944 ♬~ 1181 02:28:32,944 --> 02:28:52,964 ♬~ 1182 02:28:52,964 --> 02:29:12,917 ♬~ 1183 02:29:12,917 --> 02:29:32,937 ♬~ 1184 02:29:32,937 --> 02:29:52,957 ♬~ 1185 02:29:52,957 --> 02:30:12,977 ♬~ 1186 02:30:12,977 --> 02:30:27,992 ♬~ 1187 02:30:27,992 --> 02:30:35,992 ♬~