1 00:00:02,936 --> 00:00:06,606 (ニナ)教えてください あなたは 何者なんですか? 2 00:00:06,673 --> 00:00:08,341 それに 私はアンナじゃない! 3 00:00:08,408 --> 00:00:09,609 ニナです! 4 00:00:09,676 --> 00:00:13,613 (テンマ)いや 確かに 私の病院に担ぎ込まれた時 5 00:00:13,680 --> 00:00:15,849 君はアンナ そして 6 00:00:15,915 --> 00:00:19,352 君の兄さんは ヨハンという名前だった 7 00:00:20,487 --> 00:00:21,788 兄さん… 8 00:00:24,557 --> 00:00:26,960 うっ う… 9 00:00:32,031 --> 00:00:33,333 ヨハン… 10 00:00:34,200 --> 00:00:35,535 アンナ… 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,207 ヨハン… 12 00:00:42,742 --> 00:00:47,747 ♪~ 13 00:01:58,418 --> 00:02:03,423 ~♪ 14 00:02:20,840 --> 00:02:22,108 (テンマ)フォルトナーさん! 15 00:02:22,175 --> 00:02:23,409 (ニナ)はっ 16 00:02:24,277 --> 00:02:25,578 (テンマ)マウラーさん! 17 00:02:28,314 --> 00:02:29,616 (ノック) 18 00:02:29,682 --> 00:02:31,851 (テンマ)マウラーさん! マウラーさん! 19 00:02:31,918 --> 00:02:34,487 フォルトナーさん! テンマです 20 00:02:34,554 --> 00:02:38,091 アンナを… いや ニナを 無事に連れ帰りました 21 00:02:38,157 --> 00:02:39,926 マウラーさん! 22 00:02:40,827 --> 00:02:41,794 はっ 23 00:02:42,929 --> 00:02:45,431 (マウラー)俺が ここから 警察に電話しとく 24 00:02:51,504 --> 00:02:52,539 あっ 25 00:02:55,642 --> 00:02:57,844 (テンマ)警察が来た様子がない 26 00:02:58,878 --> 00:03:00,113 まさか… 27 00:03:42,155 --> 00:03:43,089 (テンマ)あっ… 28 00:04:15,188 --> 00:04:16,055 (テンマ)生きて 29 00:04:16,789 --> 00:04:19,525 お願いだ 生き返って 30 00:04:21,861 --> 00:04:23,596 生き返ってくれ! 31 00:04:24,764 --> 00:04:27,800 うっ うう… くっ… 32 00:04:34,774 --> 00:04:36,142 お願いだ 33 00:04:37,243 --> 00:04:38,411 お願いだから! 34 00:04:40,480 --> 00:04:42,015 頼むから… 35 00:04:42,081 --> 00:04:47,420 (すすり泣き) 36 00:04:57,797 --> 00:04:59,065 マウラーさん 37 00:04:59,899 --> 00:05:02,268 あなたの大好きな たばこだ 38 00:05:06,906 --> 00:05:10,910 うっ うう… マウラーさん! 39 00:05:11,844 --> 00:05:15,782 (テンマのすすり泣き) 40 00:05:17,250 --> 00:05:18,284 (ニナ)あの時… 41 00:05:18,351 --> 00:05:19,585 (テンマ)はっ 42 00:05:20,319 --> 00:05:21,921 (ニナ)殺したのに 43 00:05:26,259 --> 00:05:29,762 私が 殺したのに… 44 00:05:33,933 --> 00:05:35,835 (アンナ)殺して… 45 00:05:41,507 --> 00:05:43,876 (ニナ)殺… した 46 00:05:45,345 --> 00:05:47,313 (ニナ)殺した (テンマ)ニナ 47 00:05:47,380 --> 00:05:50,550 あの時 私がお兄ちゃんを殺したのに! 48 00:05:51,351 --> 00:05:56,456 ハァ ハァ ハァ… 49 00:05:58,024 --> 00:05:59,025 (テンマ)あっ 50 00:06:07,867 --> 00:06:12,071 私が… 私が 生き返らせてしまったんだよ 51 00:06:22,215 --> 00:06:24,016 電話線を切られてる 52 00:06:24,550 --> 00:06:25,918 早く逃げなきゃ 53 00:06:27,820 --> 00:06:30,323 君を連れ去りに やつが来る 54 00:06:38,264 --> 00:06:39,332 あっ 55 00:06:43,102 --> 00:06:44,470 (テンマ)うっ… (メスナー)大丈夫ですか? 56 00:06:44,537 --> 00:06:46,005 えっ? 57 00:06:47,206 --> 00:06:50,877 (ミュラー)警察です 通報を受けて参りました 58 00:06:50,943 --> 00:06:51,911 (メスナー)ちょっと失礼 59 00:06:52,578 --> 00:06:54,881 中を見させていただきます 60 00:07:00,920 --> 00:07:02,054 何ということだ 61 00:07:02,121 --> 00:07:04,023 (ミュラー)これはひどい 62 00:07:04,624 --> 00:07:07,026 (メスナー) あなた方はご無事ですか? 63 00:07:07,093 --> 00:07:07,927 ケガは? 64 00:07:10,430 --> 00:07:13,432 それはよかった 間もなく応援が来ます 65 00:07:14,233 --> 00:07:16,402 現場のほうは彼らに任せて 66 00:07:16,469 --> 00:07:19,739 あなた方には 署で詳しい話を伺います 67 00:07:23,543 --> 00:07:25,211 被害者の娘さんですか? 68 00:07:27,079 --> 00:07:28,915 お気の毒に 69 00:07:37,824 --> 00:07:39,225 (メスナー)そうですか 70 00:07:39,292 --> 00:07:41,994 ということは 犯人を見てはいないんですね 71 00:07:43,463 --> 00:07:47,567 (ミュラー)この平和な町で あんなことが起きるなんて… 72 00:07:47,633 --> 00:07:50,570 あなた どこのお国の方? 中国? 73 00:07:50,636 --> 00:07:53,506 いえ 日本人です テンマと申します 74 00:07:54,140 --> 00:07:56,442 ああ 日本の方 75 00:07:57,076 --> 00:08:00,012 遠い異国で 大変な目に遭われましたな 76 00:08:00,079 --> 00:08:01,480 あ… 77 00:08:03,182 --> 00:08:06,485 落ち着いて もう大丈夫 78 00:08:16,128 --> 00:08:19,499 あ… あの どこに向かっているんですか? 79 00:08:20,266 --> 00:08:21,500 (メスナー)警察署ですよ 80 00:08:22,168 --> 00:08:26,172 でも ハイデルベルク署は 町の中心のはず 81 00:08:26,806 --> 00:08:30,376 (ミュラー)我々は隣の マンハイム署から来ました 82 00:08:32,478 --> 00:08:36,048 (テンマ)なぜ わざわざ 隣の署まで連れていくんだろう 83 00:08:37,116 --> 00:08:39,552 あと15分ほどで到着します 84 00:08:39,619 --> 00:08:41,787 あっ… はい 85 00:08:47,360 --> 00:08:49,595 (テンマ)通報を受けた… 86 00:08:49,662 --> 00:08:52,298 通報を受けて やってきたと言ったな 87 00:08:52,365 --> 00:08:55,334 一体 誰の通報を受けたんだ? 88 00:08:56,002 --> 00:08:58,137 電話線は切られていた 89 00:08:59,538 --> 00:09:02,341 この車は サイレンも鳴らさずにやってきた 90 00:09:02,842 --> 00:09:04,944 警察が現場の保持もせずに 91 00:09:05,011 --> 00:09:08,147 第一発見者を連れ出すようなことを するものなのか? 92 00:09:08,648 --> 00:09:13,419 しかし あの警察手帳は 本物のように見えたが… 93 00:09:16,055 --> 00:09:17,089 はっ 94 00:09:19,025 --> 00:09:19,859 血だ 95 00:09:21,260 --> 00:09:22,361 まさか… 96 00:09:25,731 --> 00:09:27,099 まさか この… 97 00:09:28,901 --> 00:09:30,536 この男たちは… 98 00:09:39,512 --> 00:09:41,881 (テンマ)あ… あの… 99 00:09:41,948 --> 00:09:43,015 (ミュラー)ん? 100 00:09:43,082 --> 00:09:44,116 (テンマ)はっ 101 00:09:50,456 --> 00:09:53,359 け… 検問? 102 00:09:58,297 --> 00:09:59,565 (テンマ)助かった 103 00:10:01,701 --> 00:10:04,637 (警官)当て逃げ犯を 捜してますので ご協力を 104 00:10:04,704 --> 00:10:06,005 あっ あの… 105 00:10:06,072 --> 00:10:07,139 (警官)あれ? 106 00:10:07,673 --> 00:10:10,977 メスナー刑事と ミュラー刑事じゃないですか 107 00:10:11,043 --> 00:10:12,712 やあ ご苦労さん 108 00:10:12,778 --> 00:10:14,981 これから 署に戻られるんですか? 109 00:10:15,047 --> 00:10:16,749 へえ 新車じゃないですか いいっすね~ 110 00:10:16,749 --> 00:10:18,951 へえ 新車じゃないですか いいっすね~ 111 00:10:16,749 --> 00:10:18,951 (テンマ) ど… どういうことだ? 112 00:10:19,619 --> 00:10:22,054 あっという間に おんぼろだよ 113 00:10:22,121 --> 00:10:24,090 (ミュラー)手荒く扱うからねえ 114 00:10:24,156 --> 00:10:25,558 (テンマ)あ… あの… 115 00:10:26,058 --> 00:10:29,395 あの この子が 気分が悪いと言うので 116 00:10:29,462 --> 00:10:31,330 少し 外の風に… 117 00:10:31,397 --> 00:10:34,867 あ… ああ どうぞ 118 00:10:34,934 --> 00:10:36,836 (車のドアの開閉音) 119 00:10:39,972 --> 00:10:43,109 何か しでかしたんですか? あの2人 120 00:10:43,175 --> 00:10:45,578 いや そういうわけじゃないんだ 121 00:10:46,512 --> 00:10:48,247 (テンマ)どういうことなんだ 122 00:10:49,015 --> 00:10:51,584 彼らは本物の刑事なのか? 123 00:10:52,518 --> 00:10:54,520 しかし あの血は何だ? 124 00:10:55,354 --> 00:10:58,958 誰の通報で来たんだ? サイレンも鳴らさずに 125 00:11:01,027 --> 00:11:03,129 どうすればいい? どうすれば… 126 00:11:03,195 --> 00:11:04,597 (車のドアの開く音) 127 00:11:05,831 --> 00:11:08,200 大丈夫ですか? Dr.(ドクター)テンマ 128 00:11:10,803 --> 00:11:11,937 (テンマ)なぜ? 129 00:11:16,042 --> 00:11:17,143 なぜ知ってるんです? 130 00:11:19,512 --> 00:11:23,416 私は名前は言ったが 医者であることまでは言ってない 131 00:11:23,482 --> 00:11:24,650 なぜ知っているんです? 132 00:11:32,024 --> 00:11:33,659 (テンマ)ふっ うう… (ニナ)あっ 133 00:11:38,731 --> 00:11:39,865 (ミュラー)あっ ああ… 134 00:11:43,636 --> 00:11:45,237 (メスナー・ミュラー)ああ… 135 00:11:45,304 --> 00:11:47,073 (警官)ああ… (警官)ん? 136 00:11:56,182 --> 00:12:00,086 (足音) 137 00:12:15,668 --> 00:12:20,106 (テンマ)近くに雑貨屋があったよ 着替えも手に入った 138 00:12:21,373 --> 00:12:23,843 パンにソーセージ チーズ 139 00:12:24,343 --> 00:12:27,613 ポットに温かいコーヒーも 入れてもらった 140 00:12:29,615 --> 00:12:32,918 食欲ないだろうけど 食べなくちゃダメだ 141 00:12:37,123 --> 00:12:42,628 (せき込み) 142 00:12:44,430 --> 00:12:48,033 (テンマ)とにかく着替えて 体が冷えきってる 143 00:13:05,784 --> 00:13:08,854 (ニナ)たくさん 人が死んでた 144 00:13:08,921 --> 00:13:09,788 (テンマ)ん? 145 00:13:10,990 --> 00:13:15,261 (ニナ)私とお兄ちゃんは 2人で そこを歩いてた 146 00:13:16,462 --> 00:13:21,901 世界に 私とお兄ちゃん 2人だけみたいだった 147 00:13:22,735 --> 00:13:25,838 (テンマ)どこだい? そこは 思い出せないかい? 148 00:13:26,672 --> 00:13:28,507 (ニナ)国境を越えたわ 149 00:13:29,441 --> 00:13:32,244 おじさんとおばさんが 励ましてくれて 150 00:13:32,845 --> 00:13:34,980 とっても優しくしてくれた 151 00:13:36,248 --> 00:13:37,950 お兄ちゃんが言ったわ 152 00:13:38,684 --> 00:13:40,419 “いい計画がある”って 153 00:13:42,588 --> 00:13:44,190 それから少しして 154 00:13:45,424 --> 00:13:47,459 おじさんとおばさんが死んじゃった 155 00:13:47,526 --> 00:13:48,794 あっ 156 00:13:50,129 --> 00:13:52,698 (ニナ)私たちに 優しくしてくれる人は 157 00:13:53,132 --> 00:13:54,600 なぜか みんな… 158 00:13:55,768 --> 00:13:57,136 死んでいくの 159 00:13:58,137 --> 00:14:01,807 でも あの日 それがなぜか分かった 160 00:14:02,775 --> 00:14:03,943 あの雨の日… 161 00:14:07,313 --> 00:14:09,849 リーベルト夫妻の事件だね 162 00:14:10,983 --> 00:14:12,885 お兄ちゃんが撃ったの 163 00:14:13,686 --> 00:14:16,789 お兄ちゃんが あの人たちを 164 00:14:20,392 --> 00:14:24,964 今までの人たちも みんな お兄ちゃんが殺したのよ 165 00:14:28,801 --> 00:14:32,004 だから 私は銃を取ったの 166 00:14:32,705 --> 00:14:34,740 お兄ちゃんに狙いをつけたの 167 00:14:36,208 --> 00:14:38,344 お兄ちゃん その時 言ったわ 168 00:14:39,311 --> 00:14:41,313 笑いながら言ったのよ 169 00:14:42,514 --> 00:14:46,318 “撃ったら 銃を窓の外へ捨てろ”って 170 00:14:46,819 --> 00:14:48,754 “ちゃんと頭を撃て”って 171 00:14:53,926 --> 00:14:55,661 ちゃんと撃ったのに 172 00:14:56,562 --> 00:14:58,731 ちゃんと頭を狙ったのに 173 00:14:59,765 --> 00:15:01,233 何で助けたの… 174 00:15:09,208 --> 00:15:11,810 あなたが お兄ちゃんを 助けなければ 175 00:15:11,877 --> 00:15:14,513 パパとママは 殺されずに済んだのよ! 176 00:15:17,082 --> 00:15:19,785 どうして助けたのよ 177 00:15:19,852 --> 00:15:23,522 (泣き声) 178 00:15:27,059 --> 00:15:29,161 (テンマ) ここで じっとしてるんだ 179 00:15:29,228 --> 00:15:30,896 私は警察に行く 180 00:15:31,797 --> 00:15:35,701 ゆうべの刑事たちが もし本物だとすると 181 00:15:35,768 --> 00:15:39,705 ヨハンに通じている人間が 警察にいるということになるが… 182 00:15:40,272 --> 00:15:43,042 ただ こうしているわけにも いかない 183 00:15:44,610 --> 00:15:49,048 いいかい ニナ ヨハンは君を連れ去ろうとしている 184 00:15:49,114 --> 00:15:51,150 追っ手が来たら隠れるんだぞ 185 00:15:54,453 --> 00:15:57,423 食事をして 温かいコーヒーを飲んで 186 00:15:57,489 --> 00:15:59,058 少し眠るんだ 187 00:16:00,559 --> 00:16:02,561 人間は そうやって生きてるんだ 188 00:16:04,096 --> 00:16:05,831 君は生きてるんだ 189 00:16:06,398 --> 00:16:08,067 これからのことを考えるんだ 190 00:16:10,002 --> 00:16:11,503 これからのことを 191 00:16:13,672 --> 00:16:14,606 (記者) 犯人の手がかりは 192 00:16:14,673 --> 00:16:15,607 ないんですか? 193 00:16:15,674 --> 00:16:17,409 (記者)これまで ドイツ各地で起こった 194 00:16:17,476 --> 00:16:20,079 中年夫婦殺人事件との 関連は? 195 00:16:20,145 --> 00:16:23,582 (部長)ですから 全力を挙げて捜査しておりますが 196 00:16:23,649 --> 00:16:26,218 まだ詳しいことは 申し上げられません 197 00:16:26,285 --> 00:16:28,053 (記者)我々の調べたとこだと 198 00:16:28,120 --> 00:16:30,589 フォルトナー夫妻には 娘がいるんですが 199 00:16:30,656 --> 00:16:32,091 その娘の行方は? 200 00:16:32,157 --> 00:16:34,093 それも現在 捜査中です 201 00:16:34,159 --> 00:16:36,195 (記者)一緒に殺された マウラー記者は 202 00:16:36,261 --> 00:16:37,596 なぜ あの家にいたんです? 203 00:16:38,197 --> 00:16:41,600 彼と行動を共にしていたっていう 日本人は何者ですか? 204 00:16:41,667 --> 00:16:45,204 (記者)日本人? そいつが怪しいな 205 00:16:46,171 --> 00:16:49,908 (記者)ほぼ同時刻に起きた ハイデルベルク城での殺人も 206 00:16:49,975 --> 00:16:51,610 同一犯の仕業でしょうか? 207 00:16:51,677 --> 00:16:54,613 (テンマ)あっ ハイデルベルク城? 208 00:16:56,682 --> 00:16:58,350 あいつも殺されたのか 209 00:16:58,350 --> 00:16:58,951 あいつも殺されたのか 210 00:16:58,350 --> 00:16:58,951 (記者たちのざわめき) 211 00:16:58,951 --> 00:16:59,018 (記者たちのざわめき) 212 00:16:59,018 --> 00:17:00,619 (記者たちのざわめき) 213 00:16:59,018 --> 00:17:00,619 (記者) ちょっと 待ってくださいよ 214 00:17:00,686 --> 00:17:04,123 とにかく 詳しいことは 順次 発表します 215 00:17:04,189 --> 00:17:07,126 すみません 通してください 216 00:17:11,163 --> 00:17:12,131 あの… 217 00:17:12,197 --> 00:17:16,935 やあ わざわざ マンハイム署から 応援ご苦労さま 218 00:17:17,002 --> 00:17:20,873 助かりますよ メスナー刑事 ミュラー刑事 219 00:17:20,939 --> 00:17:22,408 (テンマ)あっ 220 00:17:22,474 --> 00:17:25,244 いえ 何でもおっしゃってください 221 00:17:25,310 --> 00:17:26,378 協力します 222 00:17:26,445 --> 00:17:27,613 (テンマ)あ… 223 00:17:27,679 --> 00:17:29,982 (メスナー) 捜査状況は どうですか? 224 00:17:30,482 --> 00:17:33,385 (部長) とりあえず 中で詳しい話を 225 00:17:41,693 --> 00:17:43,362 (テンマ)本物だった 226 00:17:43,429 --> 00:17:46,398 あの男たち やはり 本物の警官だった 227 00:17:47,266 --> 00:17:48,934 どうしたらいいんだ? 228 00:17:49,935 --> 00:17:51,537 (電話の着信音) 229 00:17:51,603 --> 00:17:52,471 (受話器を取る音) 230 00:17:52,538 --> 00:17:54,440 (記者) はい ハイデルベルク・ポスト 231 00:17:54,506 --> 00:17:56,942 え? よく聞こえないよ 232 00:17:57,009 --> 00:17:59,511 編集部内 ごった返してるんだ 233 00:18:00,012 --> 00:18:00,412 (デスク)とにかく マウラーと一緒にいた 234 00:18:00,412 --> 00:18:01,713 (デスク)とにかく マウラーと一緒にいた 235 00:18:00,412 --> 00:18:01,713 (記者)え? あんた 誰です? 236 00:18:01,713 --> 00:18:01,780 (記者)え? あんた 誰です? 237 00:18:01,780 --> 00:18:02,681 (記者)え? あんた 誰です? 238 00:18:01,780 --> 00:18:02,681 日本人を突き止めろ 239 00:18:02,681 --> 00:18:03,215 日本人を突き止めろ 240 00:18:03,282 --> 00:18:04,616 そいつが 何か 知ってるはずだ 241 00:18:04,616 --> 00:18:05,250 そいつが 何か 知ってるはずだ 242 00:18:04,616 --> 00:18:05,250 ちょっと 静かにしてくださいよ! 電話中なんですから! 243 00:18:05,250 --> 00:18:08,520 ちょっと 静かにしてくださいよ! 電話中なんですから! 244 00:18:08,587 --> 00:18:09,421 もしもし? 245 00:18:09,488 --> 00:18:13,158 (テンマ)重要な証人を連れて 5時に そちらに行きます 246 00:18:13,225 --> 00:18:15,561 警察には絶対に 連絡しないでください 247 00:18:15,627 --> 00:18:17,629 (記者)本当ですか? ガセじゃないでしょうね? 248 00:18:17,696 --> 00:18:18,897 もしもし! 249 00:18:19,898 --> 00:18:23,202 (テンマ)警察がダメなら あの新聞社しかない 250 00:18:23,702 --> 00:18:27,239 今 ニナの身の安全を保てるのは 251 00:18:36,248 --> 00:18:37,583 マウラーさん… 252 00:18:38,550 --> 00:18:41,920 (刑事)困りますよ 無断で部屋に入られちゃ 253 00:18:42,588 --> 00:18:44,923 それに連邦捜査局のあなたは 254 00:18:44,990 --> 00:18:47,426 中年夫婦殺しの件で 来てるんでしょ 255 00:18:48,260 --> 00:18:51,463 (刑事)こっちには 城で殺された 男の資料しかありませんよ 256 00:18:51,530 --> 00:18:52,965 ルンゲ警部 257 00:18:55,567 --> 00:18:59,004 (ルンゲ)いや 失礼 ちょっと気になってね 258 00:18:59,071 --> 00:19:03,242 (刑事)あなたが追っている件と こっちは 犯行時刻が同じだし 259 00:19:03,308 --> 00:19:05,177 同一犯じゃありませんよ 260 00:19:05,244 --> 00:19:06,478 (ルンゲ)なるほど 261 00:19:07,446 --> 00:19:10,983 この男 手に 縛られた痕があるようだが 262 00:19:11,049 --> 00:19:13,919 近くで ひもか何か発見したかね? 263 00:19:13,986 --> 00:19:15,354 (刑事)いえ 264 00:19:15,420 --> 00:19:18,690 被害者が発見された時には もう外されていました 265 00:19:19,791 --> 00:19:21,960 ああ そう 266 00:19:34,640 --> 00:19:37,709 (ルンゲ) 現場から逃げ出すルートは4つ 267 00:19:37,776 --> 00:19:41,180 条件は 人目につかないこと 268 00:19:42,314 --> 00:19:44,716 逃げ出す先の人通りの量 269 00:19:45,350 --> 00:19:47,152 明かりの位置 270 00:20:04,136 --> 00:20:05,304 ん? 271 00:20:08,207 --> 00:20:09,841 見つけた 272 00:20:13,345 --> 00:20:16,315 ニナ 私だ テンマだ 273 00:20:16,848 --> 00:20:20,485 ニナ もう隠れなくても大丈夫だ 274 00:20:21,186 --> 00:20:22,020 ニナ 275 00:20:26,091 --> 00:20:27,526 まさか! 276 00:20:28,894 --> 00:20:30,229 ニナ! 277 00:20:30,729 --> 00:20:32,097 ニナ~! 278 00:20:33,031 --> 00:20:34,266 どこだ? 279 00:20:34,333 --> 00:20:35,867 ニナ~! 280 00:20:45,043 --> 00:20:48,113 ニナ 連れ去られてしまったのか? 281 00:20:49,748 --> 00:20:52,918 くっ… 1人にするんじゃなかった 282 00:20:59,024 --> 00:20:59,858 ん? 283 00:21:05,931 --> 00:21:06,798 あっ 284 00:21:16,275 --> 00:21:19,611 (ニナ) “Dr.テンマ あなたは悪くない” 285 00:21:20,112 --> 00:21:23,982 “あなたは 医者としての仕事を 全うしただけです” 286 00:21:24,650 --> 00:21:26,585 “あなたは悪くない” 287 00:21:27,653 --> 00:21:29,721 “サンドイッチを食べてください” 288 00:21:30,222 --> 00:21:32,557 “そして 少し眠ってください” 289 00:21:34,626 --> 00:21:36,628 “あなたは生き延びてください” 290 00:21:37,229 --> 00:21:40,599 “そして 1人でも多くの人を 助けてください” 291 00:21:41,566 --> 00:21:43,402 “ニナ・フォルトナー” 292 00:21:49,641 --> 00:21:51,843 (テンマ)うっ うう… 293 00:21:51,910 --> 00:21:56,915 (すすり泣き) 294 00:22:00,352 --> 00:22:04,156 (テンマ)ニナ 君は これから どうするつもりだ 295 00:22:05,924 --> 00:22:09,594 もう一度 あいつを殺すつもりなのか? 296 00:22:11,129 --> 00:22:14,099 私が彼を 生き返らせてしまったんだ 297 00:22:14,866 --> 00:22:18,103 私が あのモンスターを… 298 00:22:21,973 --> 00:22:24,009 生き返らせてしまったんだ 299 00:22:28,513 --> 00:22:33,518 ♪~ 300 00:23:32,911 --> 00:23:37,916 ~♪