1 00:00:02,168 --> 00:00:05,005 (ルーディ) バスのチケットを買っておいたんだ 2 00:00:05,547 --> 00:00:10,010 テンマ 今 出頭して 身の潔白を証明する道もあるぞ 3 00:00:10,677 --> 00:00:12,012 (ルーディ)私が協力する 4 00:00:13,221 --> 00:00:14,431 (テンマ)私は 5 00:00:14,973 --> 00:00:18,059 自分の無実を晴らすために ヨハンを追ってるんじゃない 6 00:00:18,143 --> 00:00:19,269 え? 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,980 ありがとう ルーディ 8 00:00:23,606 --> 00:00:26,526 (ルーディ)テンマ! 君は まさかヨハンを… 9 00:00:26,609 --> 00:00:31,406 (テンマ)ああ そうだ 私は君を軽蔑なんかしてなかった 10 00:00:31,990 --> 00:00:35,493 面白そうなやつだと思っていたが いい機会がなかった 11 00:00:36,077 --> 00:00:39,039 でも やっとこれで友達になれたな 12 00:00:39,122 --> 00:00:42,917 だって 君は あの時 私のカンニング行為を… 13 00:00:44,961 --> 00:00:47,630 私も あの時 カンニングしてたんだよ 14 00:00:55,055 --> 00:00:56,306 (ルーディ)テンマ… 15 00:01:01,561 --> 00:01:06,858 (鐘の音) 16 00:01:06,941 --> 00:01:13,865 (鐘の音) 17 00:01:26,503 --> 00:01:28,463 (ジョーンズ)今の標識 見たか? 18 00:01:28,546 --> 00:01:30,340 (レイア)ああ ごめんなさい 19 00:01:30,423 --> 00:01:32,592 ちょっと 今 この地図が… 20 00:01:33,343 --> 00:01:36,930 こっち? それともこっち? 21 00:01:37,013 --> 00:01:39,099 どっちの方向へ 向かってるのかしら 22 00:01:40,016 --> 00:01:41,810 (ジョーンズ) どこで手に入れたんだ? 23 00:01:41,893 --> 00:01:42,852 そんな地図 24 00:01:42,936 --> 00:01:45,355 (レイア)あら 嫌ですよ 25 00:01:45,438 --> 00:01:48,733 レンタカー屋のカウンターに 決まってるじゃないですか 26 00:01:48,817 --> 00:01:51,277 (ジョーンズ) そうに決まっとると思っておった 27 00:01:51,361 --> 00:01:54,948 どうせ 私がトイレに行ってる間にだろ? 28 00:01:55,031 --> 00:01:57,117 土台 無理なんですよ 29 00:01:57,200 --> 00:02:00,078 私の年で こんな細かい地図は… 30 00:02:00,161 --> 00:02:02,872 老眼鏡を空港に忘れるからだ 31 00:02:02,956 --> 00:02:07,335 “ウィッペンハウゼン アンベルツハウゼン” 32 00:02:07,418 --> 00:02:09,420 “ガーテルスハウゼン” 33 00:02:09,963 --> 00:02:14,509 何だ その どいつもこいつも 舌をかみそうな地名は 34 00:02:14,592 --> 00:02:16,386 面白いわね 35 00:02:16,469 --> 00:02:20,473 ドイツの人がイギリスに来ても 同じようなことを思うのかしら 36 00:02:20,557 --> 00:02:23,893 そんなことより 次の十字路はどうなっとるんだ? 37 00:02:24,519 --> 00:02:25,770 (レイア)うーん… 38 00:02:27,313 --> 00:02:31,734 あら 人がいるわ 道を聞けますよ 39 00:02:31,818 --> 00:02:34,988 (ジョーンズ) フン 大丈夫だ このまま行こう 40 00:02:35,071 --> 00:02:35,905 (レイア)あら… 41 00:02:36,573 --> 00:02:38,157 でも ヒッチハイクよ 42 00:02:38,241 --> 00:02:39,826 乗せてあげたら? 43 00:02:39,909 --> 00:02:42,328 フン 訳の分からんのを乗せて 44 00:02:42,412 --> 00:02:45,039 トラブルにでも巻き込まれたら どうする 45 00:02:45,123 --> 00:02:46,791 (レイア)うん でも ほら… 46 00:02:47,709 --> 00:02:51,212 あっ あんな小さな子供を 連れてるわ 47 00:02:51,296 --> 00:02:53,756 かわいそうよ 乗せてあげたら? 48 00:02:53,840 --> 00:02:54,674 フン 49 00:02:55,383 --> 00:02:57,135 (ブレーキ音) 50 00:03:03,266 --> 00:03:06,477 (ディーター)よかったね テンマ 止まってくれたよ 51 00:03:06,561 --> 00:03:07,562 ああ 52 00:03:08,813 --> 00:03:13,818 ♪~ 53 00:04:24,430 --> 00:04:29,435 ~♪ 54 00:04:39,612 --> 00:04:41,197 (テンマ)グーテンターク ビッテ 55 00:04:42,907 --> 00:04:46,452 ドイツ語は分からんのだ 英語はしゃべれんのかね? 56 00:04:46,536 --> 00:04:48,830 あっ イギリスの方ですか 57 00:04:48,913 --> 00:04:51,833 フライハムに行きたいんですが 乗せていただけませんか? 58 00:04:52,667 --> 00:04:54,168 地図を貸してくれ 59 00:04:54,252 --> 00:04:55,336 (レイア)はい 60 00:04:56,170 --> 00:04:57,547 (ジョーンズ)どこだね? それは 61 00:04:57,630 --> 00:04:58,506 (テンマ)は? 62 00:04:58,589 --> 00:05:00,508 君の行きたいところだ 63 00:05:00,591 --> 00:05:02,927 ああ えーっと… 64 00:05:03,011 --> 00:05:06,556 今 この辺りにいますので ここから南にずっと 65 00:05:06,639 --> 00:05:10,560 あら 私たちの行く方向と同じね 66 00:05:10,643 --> 00:05:11,477 うん 67 00:05:11,561 --> 00:05:13,813 さあさあ ボク お乗りなさい 68 00:05:13,896 --> 00:05:15,815 ダンケシェーン 69 00:05:24,282 --> 00:05:25,908 (ジョーンズ)どういう間柄だい? 70 00:05:25,992 --> 00:05:26,993 は? 71 00:05:27,702 --> 00:05:30,621 親子でないことは確かだな 72 00:05:30,705 --> 00:05:34,834 あんたは東洋人 その子はドイツ人のようだな 73 00:05:34,917 --> 00:05:38,880 は… はあ 親友の子供なんです 74 00:05:38,963 --> 00:05:40,339 (ジョーンズ) あんた 見た感じ⸺ 75 00:05:40,423 --> 00:05:43,468 何か専門的な 職業の人じゃないかね? 76 00:05:43,551 --> 00:05:44,385 (テンマ)えっ? 77 00:05:45,053 --> 00:05:47,930 (ジョーンズ) しゃべり方といい その物腰といい 78 00:05:48,014 --> 00:05:49,098 (レイア)あなた 79 00:05:49,182 --> 00:05:51,184 もう おやめなさいよ 80 00:05:51,267 --> 00:05:52,393 (ジョーンズ)ん… 81 00:05:52,477 --> 00:05:54,187 また悪い癖よ 82 00:05:54,937 --> 00:05:56,689 ごめんなさいね 83 00:05:56,773 --> 00:06:00,401 この人ったら 変な習慣が抜けなくって 84 00:06:00,485 --> 00:06:02,528 元警官だったものですから 85 00:06:02,612 --> 00:06:03,571 (テンマ)あっ… 86 00:06:03,654 --> 00:06:04,572 (ディーター)ん? 87 00:06:05,156 --> 00:06:06,616 何て言ったの? 88 00:06:06,699 --> 00:06:10,328 いや 元警察の方だそうだ 89 00:06:13,414 --> 00:06:15,541 降りようよ テンマ 90 00:06:15,625 --> 00:06:16,834 いや… 91 00:06:16,918 --> 00:06:19,587 あ… あの… それでは 92 00:06:20,213 --> 00:06:24,217 ご主人が退職されて ご夫婦でご旅行というわけですか 93 00:06:24,300 --> 00:06:28,221 ええ まあ この人 仕事の虫で 94 00:06:28,805 --> 00:06:32,391 2人で旅行なんて 考えられなかったんですけど 95 00:06:32,475 --> 00:06:33,309 ウフッ 96 00:06:33,392 --> 00:06:37,522 すみません せっかく ご夫婦 水入らずのところを 97 00:06:38,064 --> 00:06:40,983 あの… もし お邪魔でしたら 私たち… 98 00:06:41,067 --> 00:06:43,861 (ジョーンズ)いや 空港で レンタカーを借りたはいいが 99 00:06:43,945 --> 00:06:45,822 地図を見るのもままならない 100 00:06:46,489 --> 00:06:49,033 食事の注文にも不自由している 101 00:06:49,117 --> 00:06:52,578 通訳代わりの人間がいてくれて 心強いよ 102 00:06:53,871 --> 00:06:55,206 本当に 103 00:07:37,290 --> 00:07:40,001 (レイア)あなた どうします? 104 00:07:40,084 --> 00:07:41,502 (ジョーンズ)ふむ… 105 00:07:41,586 --> 00:07:44,172 (テンマ) これは どうにもなりませんね 106 00:07:44,255 --> 00:07:47,091 近くのガソリンスタンドまで 行かなくちゃ 107 00:07:47,175 --> 00:07:48,801 (ディーター)あっ 車 来たよ 108 00:07:48,885 --> 00:07:50,511 おーい ストップ! 109 00:07:51,179 --> 00:07:52,805 ストーップ! 110 00:07:55,558 --> 00:07:57,852 (運転手)どうしたね? (テンマ)ガス欠なんです 111 00:07:57,935 --> 00:08:00,438 (運転手)あ~ やれやれ 112 00:08:00,521 --> 00:08:03,399 こんなとこで それは困ったなあ 113 00:08:03,483 --> 00:08:07,695 うーん… まあ 2人までなら乗せてやれるがね 114 00:08:10,239 --> 00:08:11,157 ジョーンズさん 115 00:08:11,240 --> 00:08:13,492 (ジョーンズ) いいから 君ら乗っていきたまえ 116 00:08:13,576 --> 00:08:14,410 でも… 117 00:08:15,119 --> 00:08:18,497 別に気を遣って 私らに付き合うこともない 118 00:08:19,582 --> 00:08:20,416 (テンマ)はあ… 119 00:08:23,544 --> 00:08:26,464 それじゃあ 近くの ガソリンスタンドまで行ったら 120 00:08:26,547 --> 00:08:28,674 ここでエンコしていることを 伝えますよ 121 00:08:28,758 --> 00:08:32,595 ああ そうしてくれるとありがたいな 122 00:08:33,721 --> 00:08:34,889 (車のドアの閉まる音) 123 00:08:46,651 --> 00:08:48,736 (ディーター)よいしょっ… と 124 00:08:48,819 --> 00:08:52,907 よかったね テンマ ちょうどよく乗り換えができて 125 00:08:52,990 --> 00:08:54,033 ああ 126 00:09:01,123 --> 00:09:02,708 (クッキーを食べる音) 127 00:09:08,923 --> 00:09:11,634 (テンマ)とりあえず ガソリンスタンドへ寄ってください 128 00:09:11,717 --> 00:09:13,886 ここらにゃあ スタンドねえぞ 129 00:09:13,970 --> 00:09:15,137 えっ? 130 00:09:25,231 --> 00:09:29,151 (鳥の鳴き声) 131 00:09:36,200 --> 00:09:37,952 (レイア)遅いですね 132 00:09:38,035 --> 00:09:40,871 (ジョーンズ)うん? ああ 133 00:09:41,497 --> 00:09:44,250 (レイア) あの人が知らせてくれたら 134 00:09:44,333 --> 00:09:48,170 ガソリンスタンドの人 来てくれますよね? 135 00:09:48,254 --> 00:09:49,338 (ジョーンズ)ああ 136 00:09:50,423 --> 00:09:52,425 (ジョーンズ)あの男… (レイア)え? 137 00:09:53,634 --> 00:09:56,095 (ジョーンズ)あのまま 行ってしまったかもしれんぞ 138 00:09:56,178 --> 00:09:57,430 (レイア)あなた 139 00:09:57,513 --> 00:10:00,099 そんなことありませんよ 140 00:10:00,182 --> 00:10:02,810 あの人 いい人だと思うわ 141 00:10:02,893 --> 00:10:04,520 どうだかね 142 00:10:04,604 --> 00:10:05,688 えっ? 143 00:10:18,075 --> 00:10:20,119 (レイア)きれいな空 144 00:10:20,202 --> 00:10:23,289 (ジョーンズ) 夕日のことなら もう何度も聞いた 145 00:10:23,372 --> 00:10:25,916 何度も目をやったから もういい 146 00:10:26,000 --> 00:10:29,128 (レイア) あら 夕日じゃないわ あなた 147 00:10:29,211 --> 00:10:31,672 それはもう沈んでしまったもの 148 00:10:32,340 --> 00:10:35,384 ほら 見てごらんなさいよ 149 00:10:35,468 --> 00:10:38,262 あの日が落ちた後の空の色 150 00:10:39,472 --> 00:10:40,639 (ジョーンズ)うん… 151 00:10:42,475 --> 00:10:46,187 ロバートも見てるかしら この空を 152 00:10:49,065 --> 00:10:51,942 あら? あれは… 153 00:10:53,319 --> 00:10:55,237 あっ ねえねえ あなた 154 00:10:55,321 --> 00:10:57,198 見てごらんなさいよ (ジョーンズ)ん? 155 00:11:00,159 --> 00:11:01,911 (レイア)誰か来るわ 156 00:11:02,787 --> 00:11:03,871 (ジョーンズ)ん… 157 00:11:03,954 --> 00:11:06,707 ああ ほら やっぱり 158 00:11:10,669 --> 00:11:13,089 ほらね やっぱり 159 00:11:21,389 --> 00:11:22,640 (テンマ)近くの農家で 160 00:11:22,723 --> 00:11:25,267 ガソリンとランプを 分けてもらいました 161 00:11:25,351 --> 00:11:28,813 (レイア)まあまあ ねえ あなた 162 00:11:45,663 --> 00:11:48,374 (エンジン音) 163 00:12:20,906 --> 00:12:24,452 (レイア)ああ おいしかったわ ねえ あなた 164 00:12:24,535 --> 00:12:26,495 (ジョーンズ)ん? うん 165 00:12:26,579 --> 00:12:29,457 ドイツ語のメニューを 訳していただいたおかげで 166 00:12:29,540 --> 00:12:33,335 とってもおいしい食事が 頂けたわ ねっ 167 00:12:33,419 --> 00:12:34,754 (ジョーンズ)う… うん… 168 00:12:34,837 --> 00:12:36,839 (レイア)特に あのワイン 169 00:12:36,922 --> 00:12:40,468 フォルスター ウンゲホイヤー ファルツ地方のワインです 170 00:12:40,551 --> 00:12:44,221 ええ それから あのレバーのお料理 171 00:12:44,305 --> 00:12:45,764 (テンマ)レバークネーデル 172 00:12:45,848 --> 00:12:49,727 それそれ ああ ホントによかったわ 173 00:12:50,561 --> 00:12:52,938 あなたがいなかったら ドイツのおいしいところを 174 00:12:53,022 --> 00:12:55,816 知らないで 通り過ぎてしまうところだったわ 175 00:12:55,900 --> 00:12:56,734 いえ… 176 00:12:57,318 --> 00:13:00,196 こちらこそ ごちそうしていただいて 177 00:13:00,279 --> 00:13:03,741 (レイア)ディーター アイスクリーム もう1つ いかが? 178 00:13:03,824 --> 00:13:06,952 (ディーター)あ… (テンマ)いや もう結構です 179 00:13:07,036 --> 00:13:09,413 (ジョーンズ) こいつは犯人だと思うかね? 180 00:13:09,497 --> 00:13:10,539 えっ? 181 00:13:11,081 --> 00:13:16,712 いや この女房殺しの容疑で 裁判にかけられた男のことさ 182 00:13:18,422 --> 00:13:20,216 あんた どう思うかね? 183 00:13:20,299 --> 00:13:24,220 さ… さあ どうでしょうか 184 00:13:24,303 --> 00:13:30,100 私はね こう見えても刑事時代 結構 手柄を立てたんだ 185 00:13:30,184 --> 00:13:31,185 (テンマ)はあ… 186 00:13:31,268 --> 00:13:32,937 (レイア)やですよ もう 187 00:13:33,020 --> 00:13:36,690 何 こんなところで 自慢話なんか始めて 188 00:13:36,774 --> 00:13:37,608 いや 189 00:13:38,400 --> 00:13:41,654 その人間を見ると 犯人かどうか 190 00:13:42,196 --> 00:13:45,741 本当の悪人かどうか ズバリ当てられたのさ 191 00:13:46,325 --> 00:13:47,952 は… はあ 192 00:13:48,035 --> 00:13:50,246 (レイア)もう およしなさいよ 193 00:13:50,329 --> 00:13:52,414 ワイン 飲みすぎたんじゃありません? 194 00:13:52,498 --> 00:13:53,332 ところが 195 00:13:54,583 --> 00:13:57,836 長くやってると 逆に分からなくなる 196 00:14:01,215 --> 00:14:05,344 善人と悪人 犯人と無実の人間 197 00:14:05,928 --> 00:14:09,348 その見分けが つかなくなっちまうんだな 198 00:14:11,016 --> 00:14:14,895 まっ 大した刑事じゃ なかったってことさ 199 00:14:20,943 --> 00:14:25,072 確かに ワインを飲みすぎたかもしれん 200 00:14:26,824 --> 00:14:30,578 ワインの名前 何ていったかな? 201 00:14:30,661 --> 00:14:32,871 ウンゲホイヤー… です 202 00:14:34,164 --> 00:14:35,958 (ジョーンズ)おいしかったよ 203 00:15:13,746 --> 00:15:15,748 (レイア)まあ かわいい 204 00:15:16,540 --> 00:15:20,794 ディーターも新しい土地で お友達がたくさんできるといいわね 205 00:15:20,878 --> 00:15:22,129 うん? 206 00:15:22,755 --> 00:15:26,008 えっ? ええ そうですね 207 00:15:26,717 --> 00:15:30,638 (レイア)誰にでも 幸せな 子供時代ってあったんだものね 208 00:15:31,305 --> 00:15:33,015 懐かしいわ 209 00:15:33,098 --> 00:15:34,099 ああ 210 00:15:37,436 --> 00:15:39,229 (クラクション) (2人)あっ 211 00:15:39,313 --> 00:15:40,731 (ジョーンズ)おっと いかん 212 00:15:48,030 --> 00:15:50,616 (ジョーンズ) 確か この辺りだったはずだ 213 00:15:50,699 --> 00:15:52,242 (テンマ)何がですか? 214 00:15:53,035 --> 00:15:54,745 はい あなた 215 00:15:55,371 --> 00:15:56,330 (ジョーンズ)ん… 216 00:15:57,039 --> 00:16:00,960 悪いが ちょっと寄り道させてもらうよ 217 00:16:01,043 --> 00:16:02,503 どうぞ 218 00:16:13,180 --> 00:16:15,015 あっ ここだ 219 00:16:15,099 --> 00:16:15,933 (テンマ)ん? 220 00:16:16,016 --> 00:16:19,395 (テンマ)あっ 警察? 221 00:16:36,954 --> 00:16:41,375 (ジョーンズ)すぐ戻る 君らは車ん中で待っていてくれ 222 00:16:44,420 --> 00:16:46,922 (ディーター) ど… どうする? テンマ 223 00:16:56,515 --> 00:16:59,226 テンマ 逃げようよ 224 00:17:11,405 --> 00:17:12,906 (警官)ん? 225 00:17:26,462 --> 00:17:28,172 (警官)どうした? (警官)いや 226 00:17:28,255 --> 00:17:32,926 またパトカーの駐車スペースに 止めてるやつがいるが外国人らしい 227 00:17:33,010 --> 00:17:34,803 (警官)しょうがねえな 228 00:17:34,887 --> 00:17:35,929 (テンマ)ハァ… 229 00:17:43,270 --> 00:17:44,605 どうします? 230 00:17:44,688 --> 00:17:45,981 うん… 231 00:18:18,806 --> 00:18:21,141 (ディーター)ん? (テンマ)んっ… 232 00:18:23,102 --> 00:18:25,479 (テンマ)あの… この方角だと 233 00:18:25,562 --> 00:18:29,358 私たちの行きたいフライハムと 逆方向なんですが… 234 00:18:29,441 --> 00:18:30,275 (ジョーンズ)ああ 235 00:18:30,359 --> 00:18:31,360 (レイア)ん? 236 00:18:31,443 --> 00:18:34,571 悪いな 時間は取らせないよ 237 00:18:34,655 --> 00:18:37,908 シュタインバッハ城に ちょっと寄っていきたいんだ 238 00:18:37,991 --> 00:18:39,117 (レイア)あなた 239 00:18:39,201 --> 00:18:41,245 シュタインバッハ城… 240 00:18:41,328 --> 00:18:43,122 見ておきたいものがあるんだ 241 00:19:05,060 --> 00:19:07,604 (ジョーンズ)ハァ ハァ ハァ… 242 00:19:09,898 --> 00:19:12,317 (テンマ)大丈夫ですか? (レイア)ハァ ハァ… はい 243 00:19:12,401 --> 00:19:14,736 ハァッ ありがとう 244 00:19:14,820 --> 00:19:19,658 (レイアの荒い息) 245 00:19:28,667 --> 00:19:30,919 (レイア) 息子の手紙に書いてあったんです 246 00:19:31,003 --> 00:19:32,129 えっ? 247 00:19:32,212 --> 00:19:35,507 このお城からの景色は最高だって 248 00:19:35,591 --> 00:19:38,343 私たちにも見せたいって 249 00:19:38,427 --> 00:19:41,138 あっ 息子さんは こちらに 250 00:19:42,556 --> 00:19:45,726 (レイア)これから 会いに行くところなんです 251 00:19:45,809 --> 00:19:47,269 でも 寄り道ばっかり 252 00:19:48,645 --> 00:19:52,274 ハァ ハァ ハァ… 253 00:19:55,152 --> 00:19:55,986 (ディーター)わあ 254 00:19:56,904 --> 00:19:59,114 (レイア)ハァ ハァ… 255 00:20:01,074 --> 00:20:04,244 (ジョーンズ) この景色を眺めていたんだ 256 00:20:11,752 --> 00:20:12,586 (ジョーンズ)息子はね 257 00:20:14,713 --> 00:20:15,839 息子は 258 00:20:17,090 --> 00:20:18,842 人を殺したんだよ 259 00:20:18,926 --> 00:20:20,010 えっ 260 00:20:20,636 --> 00:20:23,263 面会するために この国に来たんだ 261 00:20:24,181 --> 00:20:25,307 あっ 262 00:20:36,485 --> 00:20:38,320 (テンマ)じゃあ 私たちは ここで 263 00:20:39,071 --> 00:20:41,531 本当にありがとうございました (ジョーンズ)いや 264 00:20:42,324 --> 00:20:44,785 こちらこそ 心から礼を言うよ 265 00:20:44,868 --> 00:20:46,203 え? 266 00:20:46,286 --> 00:20:48,956 (ジョーンズ) ありがとう 元気でな 267 00:20:54,586 --> 00:20:56,505 (レイア)いい方でしたね 268 00:20:56,588 --> 00:20:57,589 ああ 269 00:20:58,757 --> 00:21:03,136 彼は 連続殺人の容疑で 追われている男だ 270 00:21:03,220 --> 00:21:06,890 ええっ? そんなまさか あの人が… 271 00:21:06,974 --> 00:21:09,434 (ジョーンズ)いや 確かだ 272 00:21:09,518 --> 00:21:12,229 以前 彼の手配写真を見た 273 00:21:12,312 --> 00:21:13,814 (レイア)だって… 274 00:21:13,897 --> 00:21:18,318 現に 今日 ロバートを逮捕した 刑事に挨拶に行った時 275 00:21:18,402 --> 00:21:21,738 署内に彼の写真が貼ってあったよ 276 00:21:21,822 --> 00:21:25,284 信じられない あんないい人が… 277 00:21:25,367 --> 00:21:30,831 ああ 私も以前 彼の写真を見た時 疑問に思った 278 00:21:31,415 --> 00:21:35,335 そして会って確信した 彼は無実 279 00:21:36,461 --> 00:21:39,089 少なくとも悪人じゃない 280 00:21:40,757 --> 00:21:41,758 あっ… 281 00:21:43,844 --> 00:21:48,056 (ジョーンズ)ロバートが… 息子が殺人を犯した 282 00:21:48,140 --> 00:21:52,019 私は 身内でさえ 見抜く目がなかった 283 00:21:52,102 --> 00:21:55,564 そう思った時 私は刑事を辞めた 284 00:21:59,026 --> 00:22:04,823 だがね 私の目に もう一度 自信を持とうと思うんだ 285 00:22:05,866 --> 00:22:09,828 ロバートは罪を犯したが 悪人なんかじゃない 286 00:22:13,081 --> 00:22:15,792 さあ 会いに行こう 287 00:22:16,835 --> 00:22:18,336 ロバートに 288 00:22:28,930 --> 00:22:33,935 ♪~ 289 00:23:33,161 --> 00:23:38,166 ~♪