1 00:00:02,711 --> 00:00:06,131 (ベルの音) (ドアの開く音) 2 00:00:06,214 --> 00:00:11,136 (学生たちの話し声) 3 00:00:11,219 --> 00:00:13,638 (ロッテ)ハーイ カール (カール)ん? 4 00:00:13,722 --> 00:00:15,140 (カール)やあ ロッテ 5 00:00:15,223 --> 00:00:16,975 (ロッテ)今 時間ある? 6 00:00:17,058 --> 00:00:19,686 いや あんまり… 何? 7 00:00:19,769 --> 00:00:20,645 (ロッテ)う… うん 8 00:00:20,729 --> 00:00:24,024 ちょっと お茶でも どうかなって思って 9 00:00:24,107 --> 00:00:27,027 それにシューバルトさん周辺の 事件についても 10 00:00:27,110 --> 00:00:29,154 もう一度 話し合いたいと思って 11 00:00:29,946 --> 00:00:32,073 もう そのことはいいんだ 12 00:00:32,157 --> 00:00:33,366 でも… 13 00:00:33,450 --> 00:00:36,536 ごめん 今 ちょっと急いでるんだ 14 00:00:36,619 --> 00:00:39,164 父が出席しなくちゃいけない 会合があってね 15 00:00:39,247 --> 00:00:40,081 あっ… 16 00:00:40,165 --> 00:00:41,541 それじゃ 17 00:00:42,417 --> 00:00:45,587 あっ あの… 今度の ダンスパーティーなんだけど 18 00:00:46,171 --> 00:00:47,589 2人で… 19 00:00:51,342 --> 00:00:52,343 あ… 20 00:00:57,932 --> 00:01:02,937 ♪~ 21 00:02:13,591 --> 00:02:18,596 ~♪ 22 00:02:33,444 --> 00:02:34,821 ハァ… 23 00:02:34,904 --> 00:02:37,115 (司書)そろそろ閉館の時間ですよ 24 00:02:37,198 --> 00:02:38,032 あっ 25 00:02:38,116 --> 00:02:40,201 あっ はい 26 00:02:42,120 --> 00:02:43,246 ハァ… 27 00:02:43,329 --> 00:02:45,248 (司書)閉館ですよ (ロッテ)ん? 28 00:02:47,584 --> 00:02:49,836 あの子 また来てる 29 00:02:51,504 --> 00:02:53,298 (ロッテ)きれいな子よね 30 00:02:53,381 --> 00:02:55,258 神様は不公平だわ 31 00:02:55,341 --> 00:02:58,511 きっと あんな子なんて 悩み事なんかないんだ 32 00:03:01,097 --> 00:03:02,682 でも あの子… 33 00:03:02,765 --> 00:03:04,017 (鍵束の音) (ロッテ)あっ 34 00:03:04,100 --> 00:03:05,518 (司書)閉館時間ですよ! 35 00:03:05,602 --> 00:03:07,353 あっ はい 36 00:03:07,437 --> 00:03:08,563 (司書)ったく 37 00:03:11,107 --> 00:03:12,525 あっ 38 00:03:21,576 --> 00:03:24,704 あの子 どこかで… 39 00:03:26,164 --> 00:03:27,415 (カール)ダンスパーティー? 40 00:03:27,498 --> 00:03:29,250 (ロッテ)そうなのよ 41 00:03:29,334 --> 00:03:32,128 こういうの 私 あんまり趣味じゃないんだけど 42 00:03:32,211 --> 00:03:34,797 友達に 無理に売りつけられちゃって 43 00:03:34,881 --> 00:03:38,134 ごめん 悪いけど 今夜は無理なんだ 44 00:03:38,217 --> 00:03:39,135 え? 45 00:03:39,218 --> 00:03:42,722 州議会議員団と食事会があってね 46 00:03:42,805 --> 00:03:44,766 でも ただの食事会じゃないんだ 47 00:03:46,851 --> 00:03:51,439 君だったら ダンスパーティーでも 引く手あまただよ じゃ 48 00:03:51,522 --> 00:03:52,357 あっ… 49 00:03:53,608 --> 00:03:56,444 私も別に 行きたいわけじゃないから 50 00:03:56,527 --> 00:03:57,362 ハハハハ… 51 00:03:58,321 --> 00:03:59,864 ハハ… 52 00:03:59,948 --> 00:04:01,199 あ… 53 00:04:02,283 --> 00:04:03,868 ハァ… 54 00:04:11,542 --> 00:04:13,378 (マウスのクリック音) (ロッテ)ん? 55 00:04:14,963 --> 00:04:18,967 (足音) 56 00:04:19,050 --> 00:04:20,885 (ニナ)あっ あ… 57 00:04:20,969 --> 00:04:22,136 あなたって… 58 00:04:22,220 --> 00:04:23,137 え? 59 00:04:24,555 --> 00:04:26,349 あ… あら? 60 00:04:27,141 --> 00:04:29,852 あなたも マルゴット・ ランガーについて調べてるの? 61 00:04:29,936 --> 00:04:30,812 (ニナ)あっ 62 00:04:30,895 --> 00:04:33,856 あ~ 何も慌てて 消去することないでしょ 63 00:04:33,940 --> 00:04:35,149 私も調べてるんだから 64 00:04:35,233 --> 00:04:36,192 えっ? 65 00:04:36,276 --> 00:04:39,195 あっ 大学のレポートの資料よ 66 00:04:39,279 --> 00:04:41,906 私 文化人類学科の ロッテ・フランク 67 00:04:41,990 --> 00:04:43,658 あなたは? 68 00:04:45,952 --> 00:04:50,331 (ロッテ)ほほう なかなか優秀よ ニナ・フォルトナーさん 69 00:04:50,415 --> 00:04:52,625 (ニナ)これが会計士殺人事件 70 00:04:52,709 --> 00:04:55,878 こっちは 神の声殺人事件の新聞記事 71 00:04:55,962 --> 00:04:59,424 (ロッテ)そして これが 中年夫婦殺人事件ね 72 00:04:59,507 --> 00:05:00,675 あなた すごいわね 73 00:05:01,342 --> 00:05:04,762 情報収集には自信がある私も 顔負けだわ 74 00:05:04,846 --> 00:05:07,098 ここ4年間の バイエルン州で起きた⸺ 75 00:05:07,181 --> 00:05:09,767 未解決の殺人事件を調べているの 76 00:05:09,851 --> 00:05:13,062 元娼婦(しょうふ) マルゴット・ランガーの 殺人について 77 00:05:13,146 --> 00:05:15,189 あなたが知ってることを もっと教えてくれる? 78 00:05:15,273 --> 00:05:18,234 だから さっき話したところまでよ 79 00:05:18,985 --> 00:05:20,403 マルゴット・ランガーと 80 00:05:20,486 --> 00:05:23,865 大富豪 ハンス・シューバルトとの 間に生まれた子供は 81 00:05:23,948 --> 00:05:26,367 めでたく シューバルトに認知されて 82 00:05:26,451 --> 00:05:28,411 彼の世継ぎに納まった 83 00:05:28,494 --> 00:05:29,912 その息子が 84 00:05:29,996 --> 00:05:32,623 シューバルト周辺の事件に 関与している可能性は? 85 00:05:32,707 --> 00:05:34,000 え? 86 00:05:34,667 --> 00:05:38,129 それはないわ 100%ない 87 00:05:39,172 --> 00:05:40,715 そう… 88 00:05:40,798 --> 00:05:42,884 (ロッテ)随分 熱心ね (ニナ)えっ? 89 00:05:42,967 --> 00:05:45,762 (ロッテ)大学の 研究レポートのためだけにしちゃ 90 00:05:45,845 --> 00:05:47,764 かなり深入りしてるじゃない 91 00:05:47,847 --> 00:05:49,682 (ニナ)そ… そうかな 92 00:05:49,766 --> 00:05:51,601 (ロッテ) 研究レポートなんかじゃないでしょ 93 00:05:51,684 --> 00:05:53,019 あっ… 94 00:05:55,688 --> 00:05:58,900 実は 人を捜していて… 95 00:05:58,983 --> 00:06:01,110 (ロッテ)1つ 質問していい? (ニナ)え? 96 00:06:01,194 --> 00:06:04,238 あなたみたいな人でも 悩み事なんてあるの? 97 00:06:04,322 --> 00:06:05,448 (ニナ)はあ? 98 00:06:05,531 --> 00:06:08,618 だから あなたみたいな きれいな子は 99 00:06:08,701 --> 00:06:11,621 世の中 全て 思いどおりになるんじゃないの? 100 00:06:11,704 --> 00:06:13,331 何が言いたいの? 101 00:06:13,414 --> 00:06:17,251 例えば… あなた 恋愛問題とかで 102 00:06:17,335 --> 00:06:19,337 悩んだりすることなんて ないでしょう? 103 00:06:22,882 --> 00:06:24,300 アハッ いいの いいの 104 00:06:24,384 --> 00:06:27,553 私みたいな悩みなんて 縁がないでしょ 105 00:06:28,930 --> 00:06:29,806 ハァ… 106 00:06:30,848 --> 00:06:33,601 やっぱり 神様って不公平よね… 107 00:06:35,144 --> 00:06:36,187 (ロッテ)ねっ (ニナ)あ… 108 00:06:36,854 --> 00:06:39,065 今夜 付き合わない? ダンスパーティー 109 00:06:39,148 --> 00:06:40,650 えっ? 110 00:06:41,567 --> 00:06:43,277 (会場の音楽) 111 00:06:43,361 --> 00:06:46,864 (参加者たちの笑い声) 112 00:06:50,993 --> 00:06:53,788 私は こういうところは ちょっと… 113 00:06:53,871 --> 00:06:56,207 まあまあ そう言わずに 114 00:06:56,290 --> 00:06:59,001 あなたと一緒なら みんな 声かけてくるわ 115 00:06:59,085 --> 00:07:00,002 え? 116 00:07:00,086 --> 00:07:02,046 ほらほら みんな こっち見てる 117 00:07:02,130 --> 00:07:03,214 (男性)やあ! 118 00:07:03,297 --> 00:07:06,259 私は あなたの おこぼれにあずかるから 119 00:07:06,342 --> 00:07:07,427 もう ロッテったら 120 00:07:08,094 --> 00:07:08,928 (コンスタンティン)ハーイ 121 00:07:09,011 --> 00:07:11,931 そら 来た来た… ハーイ! 122 00:07:12,807 --> 00:07:15,268 (コンスタンティン) 俺 超自然現象研究会の 123 00:07:15,351 --> 00:07:17,395 コンスタンティン よろしく 124 00:07:17,478 --> 00:07:20,356 あらま 随分なのが来ちゃった 125 00:07:20,439 --> 00:07:24,277 よくまあ あんな顔で ニナに声かけられたもんね 126 00:07:24,360 --> 00:07:26,320 (コンスタンティン) あの… ロッテ 127 00:07:27,071 --> 00:07:27,905 え? 128 00:07:27,989 --> 00:07:30,700 今夜 パートナーに なってくんないかな? 129 00:07:30,783 --> 00:07:31,617 (ロッテ)あ… 私? 130 00:07:32,869 --> 00:07:34,370 どういうこと? 131 00:07:34,454 --> 00:07:36,205 やったじゃない ロッテ 132 00:07:36,289 --> 00:07:38,040 じゃあ 私は これで 133 00:07:38,124 --> 00:07:39,625 (ロッテ)あっ 待ってよ ニナ 134 00:07:40,376 --> 00:07:43,671 ああいうの趣味じゃない! 全然 趣味じゃない! 135 00:07:44,297 --> 00:07:46,382 (ロッテ)一緒にいてよ ニナ (コンスタンティン)あっ… 136 00:07:47,550 --> 00:07:48,384 ったく! 137 00:07:53,973 --> 00:07:57,685 (ロッテ)私たち 何か浮いてる (ニナ)そうね 138 00:07:57,768 --> 00:07:59,687 (ロッテ)そうねって… 139 00:07:59,770 --> 00:08:02,899 あの後 何人も あなたに声かけてきたのに 140 00:08:02,982 --> 00:08:05,526 ニナが素っ気なさすぎるのよ 141 00:08:05,610 --> 00:08:08,404 別に 素っ気なくしてなんか… 142 00:08:09,572 --> 00:08:13,159 (ニナ)でも 久しぶりに楽しい (ロッテ)えっ? 143 00:08:13,242 --> 00:08:18,372 学生たちが集まって みんなで楽しくふざけ合って… 144 00:08:19,123 --> 00:08:20,666 こんなの本当に久しぶり 145 00:08:20,750 --> 00:08:23,169 ニナ あなたって… 146 00:08:23,252 --> 00:08:24,420 ん? 147 00:08:24,504 --> 00:08:26,964 あっ… ううん 148 00:08:29,258 --> 00:08:32,803 フッ… あなたって 見かけによらずお堅いのね 149 00:08:32,887 --> 00:08:34,013 あっ… 150 00:08:34,514 --> 00:08:38,434 ちょっと 見かけによらずって どういうことよ 151 00:08:38,518 --> 00:08:39,435 (ロッテ)ウフッ 152 00:08:39,519 --> 00:08:42,522 (2人の笑い声) 153 00:08:42,605 --> 00:08:46,234 お~い ロッテ~ 154 00:08:46,317 --> 00:08:49,028 頼むから踊ってくれよ~ 155 00:08:49,612 --> 00:08:52,698 (ロッテ)うわあ また来た しつこい 156 00:08:52,782 --> 00:08:55,660 (コンスタンティン) ちょっとでいいんだよ ちょっとで 157 00:08:55,743 --> 00:08:56,577 (ロッテ)あっ… 158 00:08:56,661 --> 00:08:58,829 しかも 酔っ払ってるし 159 00:08:58,913 --> 00:08:59,747 なあ? 160 00:08:59,830 --> 00:09:01,499 やだ 放してよ! 161 00:09:01,582 --> 00:09:03,793 (コンスタンティン)ウヘヘヘ… (ロッテ)いいかげんにしてよ! 162 00:09:05,169 --> 00:09:09,382 ハッ! 別に こっちだって 好きで誘ってんじゃねえや 163 00:09:09,966 --> 00:09:12,802 何よ その言い方 失礼ね 164 00:09:12,885 --> 00:09:16,514 とにかく ひと踊りすりゃいいんだよ 165 00:09:16,597 --> 00:09:18,057 やだ やめてよ! 166 00:09:18,140 --> 00:09:20,726 そうすりゃ 金になんだから 167 00:09:20,810 --> 00:09:22,645 金? どういうこと? 168 00:09:22,728 --> 00:09:25,231 どうしたも こうしたもねえよ 169 00:09:25,314 --> 00:09:27,608 カールに頼まれたんだよ 170 00:09:27,692 --> 00:09:31,404 “今夜 一晩 パートナーに なってやってくれ”ってさ 171 00:09:31,487 --> 00:09:32,863 はっ… カールに? 172 00:09:33,572 --> 00:09:34,991 だからさ 173 00:09:35,074 --> 00:09:39,412 ちょっとだけ踊ってくれりゃあ それでいいんだからさあ 174 00:09:39,495 --> 00:09:40,371 やめて 175 00:09:40,454 --> 00:09:42,581 そんなこと言うなって 176 00:09:42,665 --> 00:09:43,708 やめて! 177 00:09:43,791 --> 00:09:45,626 ほんの1曲でいいんだから 178 00:09:47,044 --> 00:09:47,878 えっ? 179 00:09:48,546 --> 00:09:49,630 え? 180 00:09:50,172 --> 00:09:51,716 えっ ぐわっ 181 00:09:51,799 --> 00:09:53,467 (参加者たちのどよめき) 182 00:09:54,385 --> 00:09:57,179 うわあ! いたたた… うっ うっ 183 00:09:57,263 --> 00:09:59,473 悪かった ごめん いてっ いてっ もうしません! 184 00:10:00,099 --> 00:10:01,976 もうしま… いて やめ… 185 00:10:04,812 --> 00:10:05,813 行こう 186 00:10:24,290 --> 00:10:25,708 (ロッテ)好きだったから 187 00:10:27,376 --> 00:10:29,587 カールのこと 好きだったから 188 00:10:29,670 --> 00:10:32,173 彼の父親捜しに協力したの 189 00:10:33,549 --> 00:10:37,011 私 彼のこと 好きだったから… 190 00:10:37,094 --> 00:10:41,891 でも 彼がシューバルトの 本当の息子だって証明できたら 191 00:10:43,184 --> 00:10:45,353 “父と用事がある” 192 00:10:45,436 --> 00:10:47,938 “父と約束がある” 193 00:10:48,022 --> 00:10:50,483 “父が… 父が…” 194 00:10:52,902 --> 00:10:56,364 うっ うっ… つらいよ 195 00:10:57,031 --> 00:10:58,991 つらいよ… 196 00:10:59,075 --> 00:11:01,911 振られるのが こんなにつらいなんて 197 00:11:01,994 --> 00:11:03,245 思わなかったよ 198 00:11:03,329 --> 00:11:05,289 (ロッテの泣き声) 199 00:11:05,373 --> 00:11:06,248 つらいね 200 00:11:07,541 --> 00:11:08,751 つらいことばっかり… 201 00:11:08,834 --> 00:11:13,339 (泣き声) 202 00:11:18,886 --> 00:11:22,682 (ニナ) でも大丈夫 きっと大丈夫 203 00:11:23,724 --> 00:11:26,227 悪いことは そんなに続かない 204 00:11:26,894 --> 00:11:29,021 続けさせちゃいけない 205 00:11:29,105 --> 00:11:29,939 ねっ 206 00:11:40,658 --> 00:11:42,201 それじゃ 私は これで 207 00:11:42,284 --> 00:11:45,037 連絡先 教えて ニナ 208 00:11:45,121 --> 00:11:46,163 (ニナ)ごめんね 209 00:11:46,247 --> 00:11:49,125 私 まだ 住む所 決まってないから 210 00:11:49,208 --> 00:11:52,044 じゃ 私の家に電話して 約束だよ 211 00:11:52,128 --> 00:11:52,962 (ニナ)うん 212 00:11:53,045 --> 00:11:54,964 今日はホントに楽しかった 213 00:11:55,047 --> 00:11:57,550 捜してる人 会えるといいね 214 00:12:02,346 --> 00:12:03,514 あっ 215 00:12:14,316 --> 00:12:20,114 ニナ… あの子 どっかで見たことあると思ってた 216 00:12:21,782 --> 00:12:23,576 ヨハンそっくり… 217 00:12:37,339 --> 00:12:38,257 (銃声) 218 00:12:50,644 --> 00:12:53,272 (ブローカー)なかなか 大した腕じゃないか ドクター 219 00:12:54,273 --> 00:12:58,027 まあ あんたの腕というより 銃の性能がいいんだがね 220 00:12:59,195 --> 00:13:03,324 ドイツ軍の制式狙撃銃の トライアルには落ちたけれど 221 00:13:03,407 --> 00:13:06,243 その銃なら 300メートル離れたところから 222 00:13:06,327 --> 00:13:08,996 5センチの円の中に撃ち込める 223 00:13:09,079 --> 00:13:10,998 ど素人でもな 224 00:13:12,833 --> 00:13:15,294 何を撃つんだか知らねえが 225 00:13:15,377 --> 00:13:19,840 できるだけ近付いて撃てば それだけ命中率は高くなる 226 00:13:19,924 --> 00:13:25,262 あとは的の邪魔になるような 障害物のない場所を選ぶこった 227 00:13:25,846 --> 00:13:30,017 弾は 338ラプアマグナム 4発 込められる 228 00:13:30,100 --> 00:13:33,979 ただし 4発も撃ってる余裕はねえよ 229 00:13:34,605 --> 00:13:36,982 1発でしとめなきゃ おしまいだ 230 00:14:21,694 --> 00:14:22,611 (テンマ)あっ 231 00:14:22,695 --> 00:14:25,573 ハァ… ハァ… 232 00:14:25,656 --> 00:14:29,535 (テンマの荒い息) 233 00:14:30,452 --> 00:14:34,498 ハァ ハァ ハァ… 234 00:14:35,082 --> 00:14:37,001 (老人) ここんところ 毎日 来るね 235 00:14:38,460 --> 00:14:40,754 (老人) バードウォッチングかい? 236 00:14:40,838 --> 00:14:42,715 あ… はあ 237 00:14:44,884 --> 00:14:50,097 (老人)毎週 木曜日は この森に来訪者が多い 238 00:14:50,180 --> 00:14:52,725 あの老人連れの若者2人 239 00:14:53,517 --> 00:14:55,185 そして あんた 240 00:14:56,353 --> 00:14:58,689 あんた この森が好きかい? 241 00:14:59,398 --> 00:15:00,524 はあ… 242 00:15:00,608 --> 00:15:03,402 あ… あの… あなたは? 243 00:15:03,485 --> 00:15:06,905 私か? 私は 244 00:15:08,032 --> 00:15:10,909 この森に謝ってるんだよ 245 00:15:15,080 --> 00:15:17,917 60年間 ずーっとな 246 00:15:18,000 --> 00:15:21,670 ハハハハハ… 247 00:15:37,394 --> 00:15:38,604 (ドアの開く音) 248 00:15:41,899 --> 00:15:44,026 (店主)見かけない顔だね 249 00:15:48,822 --> 00:15:54,036 何だい 自慢の料理なのに ほとんど手を付けてないじゃないか 250 00:16:14,765 --> 00:16:16,141 (テンマ)あっ 251 00:16:24,233 --> 00:16:26,026 (司会者) さあ 今日もクイズに答えて 252 00:16:26,110 --> 00:16:28,445 豪華賞品を 獲得していただきましょう! 253 00:16:28,529 --> 00:16:30,864 (テンマの力み声) 254 00:16:30,864 --> 00:16:33,117 (テンマの力み声) 255 00:16:30,864 --> 00:16:33,117 (司会者)1番目の出場者は フランクフルトからお越しの 256 00:16:33,200 --> 00:16:35,202 ヴァインドラーさんです 257 00:16:35,285 --> 00:16:38,205 賞品は こちら なんと キャンピングカーです! 258 00:16:38,288 --> 00:16:40,874 (ヴァインドラー)うわあ 家族が 一番欲しがっていたものですよ 259 00:16:41,709 --> 00:16:43,252 (司会者) ヴァインドラーさん 大喜びです 260 00:16:43,335 --> 00:16:45,504 これでキャンプに行ったら 最高ですよ! 261 00:16:45,587 --> 00:16:47,131 (テンマ)ううっ ハァ ハァ ハァ… 262 00:16:47,131 --> 00:16:49,216 (テンマ)ううっ ハァ ハァ ハァ… 263 00:16:47,131 --> 00:16:49,216 (司会者) しかし 10問 正解しなければ 264 00:16:49,216 --> 00:16:49,299 (テンマ)ううっ ハァ ハァ ハァ… 265 00:16:49,299 --> 00:16:51,969 (テンマ)ううっ ハァ ハァ ハァ… 266 00:16:49,299 --> 00:16:51,969 このキャンピングカーは 獲得できません 267 00:16:52,052 --> 00:16:53,804 さあ 1問目です! 268 00:17:00,352 --> 00:17:02,229 (物音) (テンマ)ん? 269 00:17:05,524 --> 00:17:08,235 (店主)また料理に 手 付けないで帰る気かい? 270 00:17:08,318 --> 00:17:10,904 1週間ほど前にも来たろ 271 00:17:11,447 --> 00:17:14,241 いくら混んでたって 客の顔は覚えてんだ 272 00:17:14,324 --> 00:17:17,911 食欲がないなら そのスープだけでも飲んできな 273 00:17:17,995 --> 00:17:19,455 サービスだよ 274 00:17:20,289 --> 00:17:21,915 ひどい顔してるよ 275 00:17:21,999 --> 00:17:24,334 あっ… ありがとう 276 00:17:49,234 --> 00:17:54,073 (テンマ)ハァ ハァ ハァ… 277 00:17:54,156 --> 00:17:55,991 この場所だ… 278 00:17:57,493 --> 00:17:58,827 この森で撃つしかない 279 00:18:17,012 --> 00:18:20,974 (テンマの荒い息) 280 00:18:28,732 --> 00:18:29,566 うっ 281 00:18:29,650 --> 00:18:32,903 うっ うう… うあっ 282 00:18:32,986 --> 00:18:35,572 (吐く音) 283 00:18:35,656 --> 00:18:38,700 (せき込み) 284 00:18:38,784 --> 00:18:41,411 ハァ ハァ… 285 00:18:45,874 --> 00:18:46,959 あ… 286 00:18:59,471 --> 00:19:01,390 (老人)ハァ… 助かったよ 287 00:19:02,724 --> 00:19:07,437 長年 この森を歩いていて 足を踏み外すとはな 288 00:19:08,021 --> 00:19:09,815 年だなあ 289 00:19:09,898 --> 00:19:11,984 骨折はしていないと思います 290 00:19:12,067 --> 00:19:14,027 応急処置はしておきました 291 00:19:14,111 --> 00:19:16,154 あとは 病院で診てもらってください 292 00:19:17,239 --> 00:19:18,907 あんた 医者かい? 293 00:19:18,991 --> 00:19:19,992 あっ 294 00:19:23,203 --> 00:19:26,039 (老人)最初 見た時は ハンターかと思ったが 295 00:19:26,123 --> 00:19:27,833 どうも そうじゃないらしい 296 00:19:28,417 --> 00:19:31,170 (鳥の鳴き声) 297 00:19:31,253 --> 00:19:32,087 ん? 298 00:19:33,255 --> 00:19:35,090 (鳥の鳴き声) 299 00:19:35,173 --> 00:19:37,593 (老人)こりゃ 驚いた 300 00:19:37,676 --> 00:19:38,969 (テンマ)どうしたんです? 301 00:19:39,052 --> 00:19:41,180 (老人)鳥だよ (テンマ)え? 302 00:19:41,263 --> 00:19:43,807 (老人)鳥が集まってきている 303 00:19:45,517 --> 00:19:49,897 昔 野鳥が 肩に乗ってくる男がいてな 304 00:19:51,315 --> 00:19:55,360 こう手を伸ばすと 野鳥がそいつに止まるんだ 305 00:19:56,236 --> 00:19:57,863 そいつは子供の頃 306 00:19:57,946 --> 00:20:01,658 いつも この森で 鳥と一緒に過ごしていた 307 00:20:03,201 --> 00:20:06,580 だが やがて ヒトラーの時代が来た 308 00:20:06,663 --> 00:20:10,375 そいつは刑事警察に所属していた 309 00:20:11,043 --> 00:20:16,006 国家社会主義ドイツ労働者党が この国に理想をもたらすと 310 00:20:16,089 --> 00:20:18,300 本気で信じていた 311 00:20:19,176 --> 00:20:22,012 ある時 そいつは命令を受けた 312 00:20:22,679 --> 00:20:26,350 凶悪犯が この森の中に逃げ込んだ 313 00:20:26,433 --> 00:20:31,438 この森に詳しいそいつが 追っ手として抜擢(ばってき)されたわけさ 314 00:20:34,149 --> 00:20:38,028 “凶悪犯は見つけしだい射殺せよ” 315 00:20:38,111 --> 00:20:42,449 そいつは勝手知ったる森の中 凶悪犯を追った 316 00:20:42,532 --> 00:20:44,993 追った 追った 317 00:20:45,077 --> 00:20:46,036 ところが⸺ 318 00:20:46,954 --> 00:20:50,040 相手を追いつめてみれば 凶悪犯どころか 319 00:20:50,123 --> 00:20:53,585 どこにでもいるような ただの外国人だった 320 00:20:54,169 --> 00:20:57,714 しかし その外国人が何者だろうと 321 00:20:57,798 --> 00:21:00,217 選択の余地はなかった 322 00:21:00,300 --> 00:21:03,011 そいつは命令を実行した 323 00:21:05,097 --> 00:21:06,807 (銃声) 324 00:21:20,612 --> 00:21:25,158 それから 鳥は そいつの肩に乗ることはなかった 325 00:21:25,701 --> 00:21:30,747 以来 60年間 そいつは謝り続けている 326 00:21:31,748 --> 00:21:35,460 ごめんよ… ごめんよ… 327 00:21:37,337 --> 00:21:41,758 でも もう鳥は近付いてもこない 328 00:21:45,929 --> 00:21:47,764 あ… あっ 329 00:21:47,848 --> 00:21:50,017 あ… ん? 330 00:21:50,100 --> 00:21:53,020 (鳥の鳴き声) 331 00:21:57,357 --> 00:21:59,234 何てことだ… 332 00:21:59,317 --> 00:22:02,237 あっ… ああ… 333 00:22:03,071 --> 00:22:05,115 もう大丈夫だよ 334 00:22:05,782 --> 00:22:07,242 もう二度と… 335 00:22:07,951 --> 00:22:12,205 もう二度と この森で血は流れない 336 00:22:12,831 --> 00:22:14,750 そうだろう? 337 00:22:14,833 --> 00:22:19,212 (鳥の鳴き声) 338 00:22:28,722 --> 00:22:33,727 ♪~ 339 00:23:33,078 --> 00:23:38,083 ~♪