1 00:00:04,963 --> 00:00:06,047 (物音) 2 00:00:06,131 --> 00:00:07,132 (警備員)ん? 3 00:00:10,719 --> 00:00:11,553 あっ 4 00:00:14,139 --> 00:00:15,557 ううっ! 5 00:00:17,642 --> 00:00:18,893 うわっ! 6 00:00:18,977 --> 00:00:20,895 (男性)何だ? (男性)どうした? 7 00:00:21,688 --> 00:00:22,564 (男性)あっちもだ 8 00:00:22,647 --> 00:00:24,566 (男性)ショートか? (女性)火事よ! 9 00:00:24,649 --> 00:00:30,030 (人々のおびえ声) 10 00:00:30,655 --> 00:00:32,574 (ゲールマン) 消火器を! は… 早く! 11 00:00:32,657 --> 00:00:37,662 (人々の悲鳴) 12 00:00:48,840 --> 00:00:50,091 (ロベルト)どういうことだ? 13 00:00:50,175 --> 00:00:53,053 俺の仕事は シューバルトを撃つことだぞ 14 00:00:53,136 --> 00:00:55,221 何だ? この火は 15 00:00:55,847 --> 00:01:00,643 クッ フハハハハ… 16 00:01:00,727 --> 00:01:04,105 そうか 気が変わったんだね ヨハン 17 00:01:04,689 --> 00:01:07,692 このほうがいい ずっといいよ フフフ… 18 00:01:07,776 --> 00:01:11,863 アリだ みんなアリみたいに 火から逃げ回っている 19 00:01:11,946 --> 00:01:15,575 アーッハハハハ アハハハ… 20 00:01:15,658 --> 00:01:19,454 すごい すごいよ ヨハン! すごい! 21 00:01:19,537 --> 00:01:22,916 フハハハ… アーッハハハ! (テンマ)うっ… ああ… 22 00:01:22,999 --> 00:01:27,962 (ロベルトの笑い声) 23 00:01:32,175 --> 00:01:34,219 見てみろよ お前も… 24 00:01:35,512 --> 00:01:38,723 (テンマ)うっ… ううっ… 25 00:01:39,516 --> 00:01:44,437 (人々の悲鳴) 26 00:01:47,524 --> 00:01:49,943 (ゲールマン)ああっ 本が… 本が燃えてしまう! 27 00:01:54,864 --> 00:01:56,449 (ヨハン)逃げまどっています 28 00:01:56,533 --> 00:02:00,995 誰もが 我先にと 折り重なるように… 29 00:02:04,749 --> 00:02:05,959 (ヨハン)伝わりますか? 30 00:02:06,042 --> 00:02:08,419 この恐怖が 31 00:02:11,589 --> 00:02:16,594 ♪~ 32 00:03:27,248 --> 00:03:32,253 ~♪ 33 00:03:38,760 --> 00:03:42,055 (ベルンハルト) 最初のやつが撃てるか 撃てないか 34 00:03:42,138 --> 00:03:44,223 それで道は分かれる 35 00:03:44,849 --> 00:03:49,103 銃を使えるか 使えないかが 36 00:03:51,814 --> 00:03:53,566 (ベルンハルト) 銃を習ったことは? 37 00:03:53,650 --> 00:03:54,484 (テンマ)いえ 38 00:03:55,235 --> 00:03:57,946 我流で撃ってたクチか (テンマ)いいえ 39 00:03:59,530 --> 00:04:00,490 撃ったことがないんです 40 00:04:01,074 --> 00:04:03,451 (ベルンハルト) うん? 一度もか? 41 00:04:03,534 --> 00:04:05,036 (テンマ)はい 42 00:04:07,413 --> 00:04:09,874 必ず 引き金を2度 引け 43 00:04:09,958 --> 00:04:13,503 とどめを刺す確率は 飛躍的に高くなる 44 00:04:14,128 --> 00:04:16,381 それができない時は… 45 00:04:18,049 --> 00:04:20,593 お前の命がないと思え 46 00:04:29,686 --> 00:04:30,520 (テンマ)撃たなきゃ… 47 00:04:30,603 --> 00:04:34,774 ハハハハ お前には無理だよ 48 00:04:34,857 --> 00:04:36,276 撃たなきゃ… 49 00:04:37,318 --> 00:04:38,778 お前には撃てない 50 00:04:38,861 --> 00:04:40,279 撃たなきゃ… 51 00:04:40,363 --> 00:04:43,074 お前は ただの医者だ 52 00:04:44,200 --> 00:04:48,121 お前には 命を与えることしかできやしない 53 00:04:49,580 --> 00:04:52,834 命を奪うのは 俺の仕事だ 54 00:04:53,793 --> 00:04:55,837 お前にはできない 55 00:04:58,006 --> 00:04:58,840 (テンマ)うっ 56 00:05:00,466 --> 00:05:01,509 うっ! 57 00:05:02,135 --> 00:05:04,012 (銃声) 58 00:05:05,596 --> 00:05:10,268 ぐっ あっ あ… うっ うう… 59 00:05:10,351 --> 00:05:12,478 (テンマ)ハァ… 60 00:05:12,562 --> 00:05:15,565 (ロベルト)うっ ううっ うっ… 61 00:05:16,149 --> 00:05:17,317 うおおっ! 62 00:05:17,400 --> 00:05:19,319 (ベルンハルト) 必ず 引き金を2度 引け 63 00:05:20,528 --> 00:05:27,201 (ロベルト)うわあー! 64 00:05:37,170 --> 00:05:38,713 (落下音) 65 00:05:52,894 --> 00:05:55,313 (テンマ)うっ うう… 66 00:05:55,396 --> 00:05:58,358 うっ… ハァ… 67 00:06:03,237 --> 00:06:06,074 どこも 撃たれてないな 68 00:06:10,745 --> 00:06:14,040 震えが… 止まった 69 00:06:14,749 --> 00:06:17,627 ヨハン… んっ 70 00:06:18,169 --> 00:06:21,089 ハァ… うっ ハァ… 71 00:06:30,014 --> 00:06:31,557 (テンマ)煙が邪魔だ 72 00:06:31,641 --> 00:06:34,685 ハァ ハァ… 73 00:06:34,769 --> 00:06:37,688 急げ 早くしなければ 74 00:06:37,772 --> 00:06:40,441 ハァ ハァ… うっ 75 00:06:40,525 --> 00:06:43,528 (せき込み) 76 00:06:45,988 --> 00:06:48,449 もう逃がさない もう! 77 00:06:49,242 --> 00:06:51,619 うわっ うわあっ 78 00:06:53,996 --> 00:06:56,124 うっ ああ… 79 00:06:58,251 --> 00:07:00,128 (男性のせき込み) 80 00:07:00,795 --> 00:07:02,880 (人々のうめき声) 81 00:07:02,964 --> 00:07:07,885 (人々のせき込み) 82 00:07:11,472 --> 00:07:12,640 (男性)押すな! 83 00:07:12,723 --> 00:07:15,143 (女性)助けて! 84 00:07:16,644 --> 00:07:18,312 (男性)こっちはダメだ! 85 00:07:24,068 --> 00:07:26,988 (男性)開けてくれ! 開けてくれ! 86 00:07:27,071 --> 00:07:28,656 落ち着いてください! 87 00:07:28,739 --> 00:07:31,242 皆さん 落ち着いて 行動してください 88 00:07:31,325 --> 00:07:34,078 警備員の指示に従って 順番に… 89 00:07:34,162 --> 00:07:36,247 (職員)ダ… ダメです! (ゲールマン)えっ? 90 00:07:36,330 --> 00:07:38,458 (職員)どのドアも 鍵が かかっています 91 00:07:39,167 --> 00:07:40,334 何? 92 00:07:41,544 --> 00:07:44,630 と… とにかく シューバルトさんをお連れしろ! 93 00:07:44,714 --> 00:07:45,590 (職員たち)はっ 94 00:07:45,673 --> 00:07:48,301 (ヨハン)避難路は 確保されているんですか? 95 00:07:48,384 --> 00:07:49,218 (ゲールマン)えっ? 96 00:07:49,302 --> 00:07:53,473 火の海の中にシューバルトさんを 連れていく気ですか? 97 00:07:53,556 --> 00:07:55,141 (ゲールマン)あ… 98 00:07:56,767 --> 00:07:59,187 (ゲールマン)ドアをたたき壊せ! (職員たち)はい! 99 00:08:05,568 --> 00:08:09,864 燃え上がっています たくさんの書物が… 100 00:08:09,947 --> 00:08:12,950 炎が 全てを 焼き尽くそうとしていますよ 101 00:08:13,034 --> 00:08:16,954 (シューバルト) お前のやりたいことはそれだけか? 102 00:08:17,038 --> 00:08:20,333 私に本を 読んで聞かせていたように 103 00:08:20,416 --> 00:08:25,421 この地獄絵を私に伝えれば それで満足か? 104 00:08:26,047 --> 00:08:31,177 お前の狙いは 私に 成り代わることではなかったのか? 105 00:08:32,929 --> 00:08:34,430 もう やめたんです 106 00:08:37,016 --> 00:08:39,685 別のことが頭に浮かんだから 107 00:08:47,360 --> 00:08:50,905 あなたは怖くないんですね 108 00:08:51,447 --> 00:08:54,784 お前は どこから来たんだ? 109 00:08:56,077 --> 00:08:59,330 お前は 誰なんだ? 110 00:09:08,839 --> 00:09:10,299 僕が見えますか? 111 00:09:11,467 --> 00:09:15,805 ほとんど目の見えないあなたでも ここまで近付けば… 112 00:09:22,103 --> 00:09:26,691 僕の目に 映っているものが見えますか? 113 00:09:30,444 --> 00:09:34,740 僕は おとぎの国のような街で 生まれた 114 00:09:36,284 --> 00:09:39,036 たくさんの人が死んでいた 115 00:09:39,662 --> 00:09:44,792 もう1人の分身と そこを手をつないで歩いていた 116 00:09:48,587 --> 00:09:53,050 世界に 僕ら2人だけみたいだった 117 00:09:56,429 --> 00:09:59,515 僕らには名前がなかった 118 00:10:11,610 --> 00:10:17,116 (ニナの荒い息) 119 00:10:31,505 --> 00:10:34,884 (ニナ)うっ ハァ ハァ… 120 00:10:36,135 --> 00:10:36,969 んっ 121 00:10:39,430 --> 00:10:40,890 んっ ハァ ハァ… 122 00:10:40,973 --> 00:10:44,393 (ディーター)お姉ちゃん! (ニナ)あっ あ… 123 00:10:44,477 --> 00:10:47,355 (2人の荒い息) 124 00:10:47,438 --> 00:10:49,231 (ニナ)あっ あなたは… 125 00:10:49,315 --> 00:10:54,320 (ライヒワイン)ディーター このお嬢さん お前の知り合いか? 126 00:10:54,403 --> 00:10:55,237 (ディーター)あっ 127 00:10:55,321 --> 00:10:57,239 えっ? あっ 128 00:11:01,118 --> 00:11:01,952 火だ 129 00:11:02,995 --> 00:11:04,705 あ… 130 00:11:24,475 --> 00:11:28,312 カール 取ってきてほしい書類がある 131 00:11:28,396 --> 00:11:32,400 屋敷に取りに行け 書斎の机の上だ 132 00:11:40,074 --> 00:11:40,908 (カール)これか 133 00:11:44,495 --> 00:11:45,830 あっ 134 00:11:48,499 --> 00:11:49,417 (カール)はっ 135 00:11:57,550 --> 00:11:58,968 母さん… 136 00:12:06,684 --> 00:12:08,686 こ… これは… 137 00:12:09,729 --> 00:12:13,691 (カール)“マルゴット・ ランガーの死に関する調査報告書” 138 00:12:13,774 --> 00:12:15,651 “ヘルフリッチュ探偵社” 139 00:12:16,861 --> 00:12:18,654 “マルゴット・ランガー” 140 00:12:18,738 --> 00:12:21,323 “本名 ヘレンカ・ノヴァコバー” 141 00:12:21,866 --> 00:12:27,413 “1955年8月12日 チェコ プラハ生まれ” 142 00:12:27,496 --> 00:12:33,711 “1970年 15歳で 旧ドイツ連邦共和国に不法入国” 143 00:12:36,589 --> 00:12:40,134 “ミュンヘンの いわゆる高級コールガールとして” 144 00:12:40,217 --> 00:12:43,012 “政財界人を中心に顧客を取り” 145 00:12:43,095 --> 00:12:45,389 “その名前は 上流社会では” 146 00:12:45,473 --> 00:12:48,476 “ひそかではあるが 知られた存在となる” 147 00:12:49,101 --> 00:12:52,897 “なお 顧客の中には 本件の依頼人⸺” 148 00:12:52,980 --> 00:12:55,483 “ハンス・ゲオルグ・ シューバルト氏も含まれている” 149 00:12:56,734 --> 00:12:58,319 父さん 150 00:12:58,402 --> 00:13:02,239 あなた まだ 母さんのこと 調べていたんですね 151 00:13:03,783 --> 00:13:07,995 (カール)“22歳の時 シューバルト氏の子供を出産” 152 00:13:09,413 --> 00:13:13,417 その男の子の名は カール 153 00:13:14,835 --> 00:13:18,005 (マルゴット)いい? カール 母さんの言うこと よく聞いて 154 00:13:18,088 --> 00:13:21,008 (マルゴット)このお金を持って 5番線の列車に乗るの 155 00:13:21,926 --> 00:13:23,427 (カール)母さんは? 156 00:13:23,511 --> 00:13:25,846 母さんは一緒に行けないって 言ったでしょ 157 00:13:27,056 --> 00:13:29,183 (カール)僕も一緒にいるよ (マルゴット)ダメ! 158 00:13:29,266 --> 00:13:31,936 母さんといると ここの施設に入れられる 159 00:13:32,019 --> 00:13:34,563 ここにいれば あなたは 娼婦(しょうふ)の子って言われ続ける 160 00:13:34,647 --> 00:13:36,315 あ… 161 00:13:37,233 --> 00:13:38,734 さあ 早く! 162 00:13:38,817 --> 00:13:40,319 (カール)父さんは? (マルゴット)えっ? 163 00:13:41,529 --> 00:13:45,074 僕は 父さんに捨てられたって 言ってた 164 00:13:45,157 --> 00:13:46,659 (マルゴット)あ… 165 00:13:49,620 --> 00:13:51,789 捨てられたんじゃない 166 00:13:52,540 --> 00:13:53,541 うっ… 167 00:13:54,124 --> 00:13:56,669 母さんは恨んでないから 168 00:13:56,752 --> 00:13:57,836 (警笛) 169 00:13:57,920 --> 00:14:00,589 (カール)あっ 母さん 170 00:14:00,673 --> 00:14:03,551 (列車の走行音) 171 00:14:06,637 --> 00:14:10,891 (カール)母さーん! 172 00:14:12,434 --> 00:14:16,772 (カール)その子は いくつもの 里親のもとを転々とした 173 00:14:16,855 --> 00:14:18,857 いろんな目にも遭った 174 00:14:18,941 --> 00:14:20,568 すばらしい里親もいた 175 00:14:21,443 --> 00:14:24,071 でも 彼は孤独だった 176 00:14:24,154 --> 00:14:26,323 ずっと孤独だった… 177 00:14:27,283 --> 00:14:30,327 なんてことは どこにも載ってないか 178 00:14:31,662 --> 00:14:33,330 (カール) “マルゴット・ランガーは” 179 00:14:33,414 --> 00:14:36,917 “その後も 娼婦としては 最高級の1人だったが” 180 00:14:37,001 --> 00:14:38,836 “92年 引退” 181 00:14:38,919 --> 00:14:42,339 “また コールガールから 身を引く直前” 182 00:14:42,423 --> 00:14:43,757 “闇の銀行の頭取と” 183 00:14:43,841 --> 00:14:46,719 “愛人関係にあったという 情報もあるが” 184 00:14:46,802 --> 00:14:49,847 “事実か否かは 確認されていない” 185 00:14:49,930 --> 00:14:53,225 “ちなみに 闇の銀行とは” 186 00:14:53,309 --> 00:14:58,397 “91年から約5年間 ドイツの 暗黒社会のマネーロンダリング” 187 00:14:58,480 --> 00:15:00,649 “すなわち 不法な大金を” 188 00:15:00,733 --> 00:15:04,528 “極めて合理的に 合法的な資金に変える業務を” 189 00:15:04,612 --> 00:15:09,408 “一手に独占した組織の 暗黒街における通称である” 190 00:15:12,620 --> 00:15:15,873 “娼婦を引退後 マルゴット・ランガーは” 191 00:15:15,956 --> 00:15:19,209 “ヘッセン州 オッフェンバッハに住む” 192 00:15:19,293 --> 00:15:23,380 “写真は 当時 彼女のいた アパルトメントである” 193 00:15:23,923 --> 00:15:28,010 “同居人には 18歳ぐらいの 少年がいたというが” 194 00:15:28,093 --> 00:15:29,887 “2人の関係は不明である” 195 00:15:31,138 --> 00:15:34,725 “95年11月2日 マルゴット・ランガーは” 196 00:15:34,808 --> 00:15:37,645 “ハイデ通りにて 他殺体で発見される” 197 00:15:38,312 --> 00:15:42,608 “警察のファイルによれば 事件は通り魔による犯行で” 198 00:15:42,691 --> 00:15:45,653 “犯人は検挙すらされていない” 199 00:15:46,695 --> 00:15:48,197 母さん… 200 00:15:49,531 --> 00:15:53,327 (カール)“なお マルゴット・ ランガーが 死の3カ月前” 201 00:15:53,410 --> 00:15:55,913 “友人に宛てた手紙を 入手したので” 202 00:15:55,996 --> 00:15:58,457 “ここに その写しを添付する” 203 00:15:58,540 --> 00:15:59,375 あっ 204 00:16:06,382 --> 00:16:09,134 これが母さんの字… 205 00:16:13,972 --> 00:16:17,017 (マルゴット) “私は仕事を辞めて 今” 206 00:16:17,101 --> 00:16:19,937 “とっても静かな生活に 入っています” 207 00:16:20,437 --> 00:16:26,193 “この穏やかな生活の中で思うのは 別れた息子のこと” 208 00:16:26,276 --> 00:16:31,281 “そして 一緒にチェコの国境を 越えようとした親友のこと” 209 00:16:31,949 --> 00:16:37,037 “彼女は国境で捕まり プラハに強制的に連れ戻され” 210 00:16:37,121 --> 00:16:42,668 “その後 双子を出産して 幸せに暮らしているとのこと” 211 00:16:43,627 --> 00:16:50,551 “そうそう 最近 別れた息子と 同じ年頃の少年と知り合いました” 212 00:16:50,634 --> 00:16:52,302 “その子の顔が” 213 00:16:52,386 --> 00:16:55,597 “チェコのその親友の顔に そっくりなのです” 214 00:16:56,432 --> 00:17:00,561 “その少年といると まるで息子と話しているよう” 215 00:17:01,145 --> 00:17:04,481 “きっと あの子も こうして立派に育っている” 216 00:17:05,065 --> 00:17:07,985 “きっと どこかで 幸せに暮らしている” 217 00:17:08,527 --> 00:17:11,113 “私は そう信じています” 218 00:17:15,451 --> 00:17:17,286 大丈夫だよ 母さん 219 00:17:17,995 --> 00:17:20,289 僕は もう孤独じゃない 220 00:17:22,916 --> 00:17:26,378 父さんは この手紙を 僕に読ませたかったんだ 221 00:17:26,462 --> 00:17:30,382 母さんが父さんを “恨んでない”って言った意味 222 00:17:31,133 --> 00:17:33,010 やっと分かったよ 223 00:17:34,803 --> 00:17:36,889 大丈夫だよ 母さん 224 00:17:36,972 --> 00:17:38,640 僕には もう… 225 00:17:43,312 --> 00:17:45,105 (ライヒワイン) くっ… 何てこったい! 226 00:17:45,189 --> 00:17:48,233 どこもかしこも 鍵が かかってる 227 00:17:48,317 --> 00:17:51,028 ディーター 消防署に連絡は? 228 00:17:51,111 --> 00:17:53,322 (ディーター)もうしたよ! (ライヒワイン)くそっ 229 00:17:53,405 --> 00:17:57,367 中は一体 どうなっとるんだ? この図書館! 230 00:17:59,912 --> 00:18:05,542 (テンマの荒い息) 231 00:18:05,626 --> 00:18:08,045 (来賓者たちのせき込み) 232 00:18:08,128 --> 00:18:10,547 (男性)おい 助けてくれ! 233 00:18:10,631 --> 00:18:12,508 (せき込み) 234 00:18:13,550 --> 00:18:14,551 (男性)ん? 235 00:18:16,011 --> 00:18:18,055 うっ ああ… 236 00:18:18,138 --> 00:18:23,143 (テンマの荒い息) 237 00:18:24,770 --> 00:18:26,313 どくんだ 238 00:18:26,396 --> 00:18:28,315 (テンマ)ドアから離れて (女性)キャー! 239 00:18:28,398 --> 00:18:31,527 (人々の悲鳴) 240 00:18:41,078 --> 00:18:43,622 (銃声) 241 00:18:45,582 --> 00:18:50,462 (テンマの力み声) 242 00:18:53,715 --> 00:18:56,468 (男性)んっ んん… 243 00:18:57,886 --> 00:19:00,973 (男性とテンマの力み声) 244 00:19:01,807 --> 00:19:03,142 (体当たりする音) 245 00:19:03,809 --> 00:19:06,728 (男性とテンマの力み声) 246 00:19:06,812 --> 00:19:08,856 (体当たりする音) 247 00:19:08,939 --> 00:19:10,607 (テンマたち)んんっ 248 00:19:12,442 --> 00:19:14,278 (男性)開いた! (男性)開いたぞ! 249 00:19:16,154 --> 00:19:18,365 慌てるな 1人ずつ ゆっくり! 250 00:19:18,949 --> 00:19:21,326 (男性) 列を作って 順番に出るんだ 251 00:19:22,035 --> 00:19:23,954 女の人とお年寄りを先に! 252 00:19:25,163 --> 00:19:28,458 ありがとう 何とお礼を言っていいか 253 00:19:30,919 --> 00:19:32,337 あと2発… 254 00:19:32,921 --> 00:19:36,300 あっ ちょっと! あなた! 255 00:19:43,348 --> 00:19:44,182 (ニナ)んっ 256 00:19:48,061 --> 00:19:49,146 んっ 257 00:19:55,485 --> 00:19:56,320 はっ! 258 00:20:11,418 --> 00:20:15,339 (荒い息) 259 00:20:23,013 --> 00:20:23,847 ヨハン 260 00:20:26,850 --> 00:20:27,851 んっ 261 00:20:38,028 --> 00:20:38,946 あっ 262 00:21:05,847 --> 00:21:07,766 うっ… あ… 263 00:21:10,852 --> 00:21:13,271 (シューバルト)う… うう… 264 00:21:13,355 --> 00:21:15,774 う… ああ… 265 00:21:16,400 --> 00:21:18,277 うあー! 266 00:21:18,360 --> 00:21:19,278 ダメ! 267 00:21:19,361 --> 00:21:20,278 (テンマ)はっ 268 00:21:20,362 --> 00:21:23,031 (ニナ)Dr.(ドクター)テンマ あなたは撃っちゃいけない! 269 00:21:23,907 --> 00:21:25,033 (テンマ)ニナ! 270 00:21:25,575 --> 00:21:26,493 んっ 271 00:21:26,576 --> 00:21:29,538 (テンマ)ダ… ダメだ ニナ! 272 00:21:31,123 --> 00:21:32,040 ダメだ! 273 00:21:39,131 --> 00:21:42,801 うっ うう… くそっ! 274 00:22:02,279 --> 00:22:03,447 (テンマ)はっ! 275 00:22:07,200 --> 00:22:10,037 撃つな… 君は撃つな! 276 00:22:15,625 --> 00:22:17,544 あっ ああっ 277 00:22:21,757 --> 00:22:24,051 ニナ! 278 00:22:28,930 --> 00:22:33,935 ♪~ 279 00:23:32,869 --> 00:23:37,874 ~♪