1 00:00:04,003 --> 00:00:08,425 (シューバルト) 君は早く逃げろ 警察が来る 2 00:00:08,508 --> 00:00:09,676 (テンマ)し… しかし… 3 00:00:09,759 --> 00:00:13,680 ドレスデンだ 駅前広場で待て 4 00:00:13,763 --> 00:00:16,391 (シューバルトのせき込み) 5 00:00:19,352 --> 00:00:20,437 伝言を早く 6 00:00:20,520 --> 00:00:21,563 (カール)あ… 7 00:00:22,731 --> 00:00:23,732 これを 8 00:00:25,442 --> 00:00:26,943 “チェドック橋” 9 00:00:27,027 --> 00:00:28,486 “3匹のカエル”? 10 00:00:28,570 --> 00:00:30,989 (カール) そして 父はこう言ってました 11 00:00:31,072 --> 00:00:34,617 “君の追っている怪物が もしも双子なら…” 12 00:00:35,452 --> 00:00:41,416 (シューバルト) 双子の母親は プラハで生きている 13 00:00:45,086 --> 00:00:50,091 ♪~ 14 00:02:00,745 --> 00:02:05,750 ~♪ 15 00:02:11,756 --> 00:02:12,590 (少年)それ! 16 00:02:15,134 --> 00:02:18,054 (少年)ハハハ… それ! (少年)ヘヘッ 17 00:02:18,138 --> 00:02:19,722 (少年)ねえ 返してよ! 18 00:02:21,182 --> 00:02:22,600 (少年)ヘイ パス! 19 00:02:22,684 --> 00:02:23,726 (少年)ナイス (少年)そっち行ったぞ 20 00:02:23,810 --> 00:02:26,187 (少年)やめてよ 返してよ 21 00:02:26,271 --> 00:02:28,898 (少年たちのはしゃぎ声) 22 00:02:28,982 --> 00:02:30,150 (ドアの開く音) 23 00:02:32,318 --> 00:02:34,279 (ガルブレヒト) どうですか? グリマーさん 24 00:02:34,362 --> 00:02:37,240 お探しの資料 見つかりましたか? 25 00:02:38,032 --> 00:02:42,662 東西統一以降 この学院の体制も すっかり変わり 26 00:02:42,745 --> 00:02:45,248 以前の資料は それだけなんです 27 00:02:45,331 --> 00:02:47,792 (グリマー) いやあ お手数かけて すみません 28 00:02:47,876 --> 00:02:49,669 ガルブレヒト院長 29 00:02:49,752 --> 00:02:52,839 これだけでも残ってるのは 珍しいほうです 30 00:02:53,381 --> 00:02:55,758 何しろ ベルリンの壁崩壊前後 31 00:02:55,842 --> 00:02:58,469 旧東ドイツの やばい資料のほとんどは 32 00:02:58,553 --> 00:03:00,930 消えてしまいましたからね 33 00:03:01,431 --> 00:03:05,685 (グリマー) ただ 旧東ドイツの孤児院で 34 00:03:05,768 --> 00:03:09,689 児童の虐待があったことだけは 確かなんです 35 00:03:09,772 --> 00:03:15,111 しかし それを立証する資料は なかなか発見できないんですよねえ 36 00:03:15,778 --> 00:03:17,530 そうでしょうなあ 37 00:03:17,614 --> 00:03:19,741 旧東ドイツの孤児院は 38 00:03:19,824 --> 00:03:22,911 通常 厚生省の管轄 だったんですがね 39 00:03:23,828 --> 00:03:28,082 問題なのは 彼らの親が 刑事犯罪者や反政府主義者 40 00:03:28,166 --> 00:03:32,128 スパイ 不法出国者や 越境失敗者の場合です 41 00:03:32,211 --> 00:03:35,381 その子供たちを収容した施設の中に 42 00:03:35,465 --> 00:03:37,675 悪名高い 内務省管轄の 43 00:03:37,759 --> 00:03:40,261 キンダーハイムが あったということです 44 00:03:40,345 --> 00:03:42,388 その特別孤児院の中で 45 00:03:42,472 --> 00:03:47,518 どれほどの虐待や非人道的な 人格矯正が行われていたのか 46 00:03:48,478 --> 00:03:51,856 それをできうるかぎり 詳細に調べたいんです 47 00:03:51,940 --> 00:03:54,776 あの中で 一体 何が行われていたかを 48 00:03:54,859 --> 00:03:57,028 徹底的にね 49 00:03:57,111 --> 00:03:59,906 徹底的に… か 50 00:03:59,989 --> 00:04:02,992 なるほど それは大変な調査だ 51 00:04:03,076 --> 00:04:07,830 関係者のほとんどは 亡命するか 口を閉ざしているんでしょう? 52 00:04:07,914 --> 00:04:09,749 (グリマー)そうなんですよ 53 00:04:09,832 --> 00:04:12,794 こちらの養護教員の シュヌーアさんもね 54 00:04:12,877 --> 00:04:14,504 (ガルブレヒト)シュヌーア先生? 55 00:04:15,088 --> 00:04:17,173 (グリマー)彼は旧東ドイツの 56 00:04:17,257 --> 00:04:20,468 62キンダーハイムの 教員だったんです 57 00:04:20,551 --> 00:04:24,180 取材を申し込みましたが 断られてしまいました 58 00:04:25,056 --> 00:04:26,641 気を付けたほうがいい 59 00:04:26,724 --> 00:04:32,188 シュヌーア先生は 旧東ドイツ時代 児童を虐待していた可能性がある 60 00:04:32,981 --> 00:04:35,817 (足音) 61 00:04:36,401 --> 00:04:40,279 あっ この資料 コピー取らせて いただいてよろしいですか? 62 00:04:40,363 --> 00:04:42,323 あっ ええ どうぞ 63 00:04:43,157 --> 00:04:45,243 グリマーさん あなた もちろん 64 00:04:45,326 --> 00:04:47,912 旧西側出身の ジャーナリストですよね? 65 00:04:47,912 --> 00:04:48,955 旧西側出身の ジャーナリストですよね? 66 00:04:47,912 --> 00:04:48,955 (コピー機の作動音) 67 00:04:48,955 --> 00:04:49,038 (コピー機の作動音) 68 00:04:49,038 --> 00:04:53,334 (コピー機の作動音) 69 00:04:49,038 --> 00:04:53,334 (グリマー)いえ 私はこっち側 ライプチヒの新聞の記者でした 70 00:04:53,418 --> 00:04:56,295 (ガルブレヒト) へえ あなたみたいな人権派が 71 00:04:56,379 --> 00:04:58,256 東側にいたとはね 72 00:04:58,339 --> 00:05:00,800 いやあ ハハハ… 73 00:05:00,883 --> 00:05:06,222 あの頃は 海外特派員として 世界中を飛び回ってましたからね 74 00:05:10,476 --> 00:05:12,854 政府から与えられた任務でね 75 00:05:12,937 --> 00:05:14,939 (グリマー)分かるでしょ? (ガルブレヒト)ん? 76 00:05:16,065 --> 00:05:17,942 スパイですよ 77 00:05:21,029 --> 00:05:22,697 (グリマー)よいしょっと 78 00:05:23,573 --> 00:05:25,366 (ガルブレヒト)えらい荷物ですな 79 00:05:25,450 --> 00:05:29,454 (グリマー)旧東側のあちこちで 集めた資料がぎっしりでして 80 00:05:29,537 --> 00:05:32,206 いい記事 期待してますよ 81 00:05:32,290 --> 00:05:34,584 で これから どちらへ? 82 00:05:34,667 --> 00:05:36,419 チェコのプラハです 83 00:05:36,502 --> 00:05:39,589 ご協力ありがとうございました 院長 84 00:05:45,178 --> 00:05:47,638 (ドアの開閉音) 85 00:05:47,722 --> 00:05:50,308 (少年のすすり泣き) (グリマー)ん? 86 00:05:50,391 --> 00:05:55,396 (少年のすすり泣き) 87 00:05:56,314 --> 00:05:59,650 (グリマー)さっきは 随分と こっぴどくやられてたな 88 00:06:01,235 --> 00:06:04,489 結局 靴 取られちまったのか? 89 00:06:04,572 --> 00:06:05,865 もう泣くなって 90 00:06:05,948 --> 00:06:07,950 (少年の泣き声) 91 00:06:08,034 --> 00:06:08,910 フゥ… 92 00:06:08,993 --> 00:06:12,705 (少年の泣き声) 93 00:06:13,664 --> 00:06:17,960 (物音) 94 00:06:19,504 --> 00:06:23,800 人間 靴なんかなくたって 生きていける 95 00:06:23,883 --> 00:06:26,636 もともと 裸足で生まれてきたんだから 96 00:06:27,804 --> 00:06:28,638 ただ… 97 00:06:30,389 --> 00:06:34,644 人の靴を取って いじめるようなやつは最低だ 98 00:06:35,478 --> 00:06:39,357 そんな最低な連中のせいで 泣くことはない 99 00:06:39,440 --> 00:06:40,525 じゃあな 100 00:06:44,362 --> 00:06:47,907 (足音) 101 00:06:57,125 --> 00:06:57,959 エヘッ 102 00:07:00,044 --> 00:07:03,965 (グリマー)ハハハ… 大きすぎて かえって迷惑か? 103 00:07:16,310 --> 00:07:19,439 (男性)あの ちょっとすいません (グリマー)は? 104 00:07:20,189 --> 00:07:23,693 (男性)よろしいですか? (グリマー)はあ どうしました? 105 00:07:24,277 --> 00:07:27,780 実は その… ちょっと困ったことに… 106 00:07:27,864 --> 00:07:31,617 パスポートの入ったバッグを 盗まれてしまいまして 107 00:07:31,701 --> 00:07:34,829 パスポートを? そりゃ困りましたね 108 00:07:35,580 --> 00:07:37,540 はあ そうなんです 109 00:07:37,623 --> 00:07:40,751 ウィーンの妹に 会いに行くところだったんです 110 00:07:40,835 --> 00:07:44,797 昨日 妹が倒れたって 連絡を受けまして… 111 00:07:44,881 --> 00:07:49,051 倒れた? 早く 行ってあげなきゃいけませんね 112 00:07:49,135 --> 00:07:51,053 早速 警察に届けたほうが… 113 00:07:51,137 --> 00:07:53,389 (男性)あっ いや… それは もう済ませましたから 114 00:07:53,473 --> 00:07:57,518 実は 妹 今 医者にかかる金がなくて… 115 00:07:57,602 --> 00:07:59,854 ああ 何てことだ 116 00:07:59,937 --> 00:08:03,608 実は とられたバッグに 財布も入っていたんです 117 00:08:03,691 --> 00:08:05,109 (グリマー)ああ… 118 00:08:05,193 --> 00:08:07,570 私は行けなくなりましたが 119 00:08:07,653 --> 00:08:11,240 金だけでも送ってやれれば 妹は助かるんです 120 00:08:11,324 --> 00:08:13,743 でも それすらできなくなって… 121 00:08:13,826 --> 00:08:15,703 (グリマー)いくら必要ですか? 122 00:08:15,786 --> 00:08:20,082 あ… いや そんな別に 大きいお金は必要ないんです 123 00:08:20,166 --> 00:08:25,087 とりあえず 病院に運んで 診てもらうだけのお金さえあれば 124 00:08:25,171 --> 00:08:28,090 これぐらいしか出せませんけど 125 00:08:28,174 --> 00:08:31,260 あ… ありがとう ダンケシェーン! 126 00:08:31,344 --> 00:08:33,846 必ずお金はお返しします 127 00:08:33,930 --> 00:08:36,891 あっ ここに あなたの住所を 書いてください 128 00:08:36,974 --> 00:08:41,187 いや いいですよ それで妹さんが元気になるなら 129 00:08:41,854 --> 00:08:44,273 (男性) ありがとう 神のご加護を! 130 00:08:44,357 --> 00:08:46,442 (グリマー)妹さん お大事に 131 00:08:47,652 --> 00:08:50,863 (老人)あーあ あんなのに金出しちまって 132 00:08:50,947 --> 00:08:51,781 (グリマー)は? 133 00:08:51,864 --> 00:08:55,034 あんなのウソに決まってんだろ (グリマー)ウソ? 134 00:08:55,117 --> 00:08:59,622 連中は いつも ああして 駅前でカモを待ってんだよ 135 00:08:59,705 --> 00:09:02,792 ダメだよ あんなのに だまされちゃ 136 00:09:04,543 --> 00:09:05,795 だまされた? 137 00:09:05,878 --> 00:09:08,381 (発車ベル) 138 00:09:08,464 --> 00:09:10,466 (アナウンス) プラハ行き急行列車は 139 00:09:10,549 --> 00:09:13,803 7番線より 3時15分に発車いたします 140 00:09:16,847 --> 00:09:19,892 (グリマー)んっ あれ? んっ 141 00:09:19,976 --> 00:09:21,644 んんっ 142 00:09:21,727 --> 00:09:23,896 うっ んっ 143 00:09:24,689 --> 00:09:26,983 うっ んっ うう… 144 00:09:28,109 --> 00:09:29,485 んっ ハァ… 145 00:09:30,111 --> 00:09:33,447 ああ どうも 助かりました ありがとう 146 00:09:33,531 --> 00:09:34,490 (テンマ)いえ 147 00:09:47,378 --> 00:09:48,379 ん? 148 00:09:50,047 --> 00:09:51,048 さっきは どうも 149 00:09:52,425 --> 00:09:53,884 いいですか? ここ 150 00:09:53,968 --> 00:09:55,761 えっ ええ… 151 00:09:58,347 --> 00:10:01,142 んっ フゥ… 152 00:10:04,312 --> 00:10:05,271 どちらまで? 153 00:10:05,354 --> 00:10:08,149 あ… プラハです 154 00:10:11,777 --> 00:10:14,113 (警笛) 155 00:10:24,957 --> 00:10:27,501 日本の人… ですよね? 156 00:10:27,585 --> 00:10:29,003 えっ? 157 00:10:29,086 --> 00:10:30,046 (グリマー)コンニチハ 158 00:10:30,129 --> 00:10:31,630 (テンマ)あ… どうも 159 00:10:31,714 --> 00:10:34,008 日本 行ったことあるんですよ 160 00:10:34,091 --> 00:10:34,925 (テンマ)はあ… 161 00:10:35,593 --> 00:10:41,140 もう何年前になるかなあ? 1982年だから… 162 00:10:41,223 --> 00:10:44,268 あっ そうそう アキハバラに行きましたよ 163 00:10:44,352 --> 00:10:48,564 盗聴器とかハイテク器材を たくさん仕入れたっけなあ 164 00:10:49,190 --> 00:10:52,276 あっ それと こんな歌がはやってたな 165 00:10:52,360 --> 00:10:53,778 えっとね 166 00:10:53,861 --> 00:10:56,739 ♪ キターノォー 167 00:10:56,822 --> 00:10:59,617 ♪ ハカバドーリナワー 168 00:10:59,700 --> 00:11:01,869 (グリマー)あれ? 違うね 169 00:11:01,952 --> 00:11:04,497 ♪ キターノォー 170 00:11:04,580 --> 00:11:06,207 “酒場通りには” 171 00:11:06,290 --> 00:11:08,876 あっ そうそう それそれ 172 00:11:08,959 --> 00:11:11,504 ♪ キターノォー 173 00:11:11,587 --> 00:11:15,091 ♪ サカバドーリニワー 174 00:11:15,174 --> 00:11:17,551 あとはロボット 175 00:11:17,635 --> 00:11:21,180 子供にプラモデルを買って帰ったら 喜んでたなあ 176 00:11:21,263 --> 00:11:22,682 (テンマ)今 お子さんは? 177 00:11:22,765 --> 00:11:26,102 えっ? ああ… 死にました 178 00:11:26,185 --> 00:11:27,603 えっ? 179 00:11:32,733 --> 00:11:34,068 あっ 180 00:11:34,151 --> 00:11:38,531 (警官)出国審査です パスポートを拝見します 181 00:11:38,614 --> 00:11:40,616 (テンマ)あっ はい 182 00:11:45,955 --> 00:11:47,164 ダンケシェーン 183 00:11:52,461 --> 00:11:53,295 ん? 184 00:11:57,591 --> 00:11:59,260 (グリマー)エルベ川! 185 00:11:59,969 --> 00:12:02,972 今年のマスの釣果はどうかなあ? 186 00:12:04,140 --> 00:12:05,725 あまり よくないね 187 00:12:05,808 --> 00:12:07,768 あっ そう 188 00:12:07,852 --> 00:12:10,813 僕は去年 これぐらいのを釣りましたよ 189 00:12:10,896 --> 00:12:13,315 今年は無理だな 190 00:12:13,399 --> 00:12:15,025 ダンケシェーン 191 00:12:20,740 --> 00:12:24,118 (遠ざかる足音) 192 00:12:24,201 --> 00:12:25,661 ハァ… 193 00:12:25,745 --> 00:12:29,039 ばれてますよ その偽造パスポート 194 00:12:29,123 --> 00:12:30,291 えっ? 195 00:12:35,754 --> 00:12:38,507 逃げたほうがいい Dr.(ドクター)テンマ 196 00:12:38,591 --> 00:12:40,759 な… なぜ私のことを? 197 00:12:40,843 --> 00:12:44,096 そんなことより 国境警察が 198 00:12:44,180 --> 00:12:47,475 その偽造パスポートに気付いて やってきますよ 199 00:12:48,350 --> 00:12:51,604 早く逃げたほうがいい ドクター テンマ 200 00:13:04,241 --> 00:13:05,075 ん? 201 00:13:05,159 --> 00:13:08,078 (グリマー)んっ あれ? んっ… 202 00:13:08,162 --> 00:13:10,289 (グリマー)ふんっ (警官)おい 君 203 00:13:10,372 --> 00:13:12,082 (警官)そこを通りたいんだがな 204 00:13:12,166 --> 00:13:14,752 (グリマー) ああ… す… すみません 205 00:13:14,835 --> 00:13:17,171 荷物が大きくて 引っかかっちゃって 206 00:13:17,254 --> 00:13:18,839 にっちもさっちもいかなくて 207 00:13:18,923 --> 00:13:20,799 (警官)まったく 何やってるんだ 208 00:13:20,883 --> 00:13:23,719 (グリマー)あっ そんなに 乱暴にしないでください 209 00:13:23,802 --> 00:13:25,429 (警官) 一体 何が入ってるんだね? 210 00:13:26,055 --> 00:13:28,349 大事なものですよ 211 00:13:29,642 --> 00:13:32,770 (警官たちの力み声) 212 00:13:32,853 --> 00:13:35,356 あいた… ああ 外れた 213 00:13:38,317 --> 00:13:40,069 (警官たち)あ… 214 00:13:40,778 --> 00:13:42,738 (警官) ここにいた男を知らないか? 215 00:13:42,822 --> 00:13:43,906 (グリマー)はあ? (警官)この個室に⸺ 216 00:13:43,989 --> 00:13:46,492 あなたと もう1人 東洋人がいただろ? 217 00:13:46,575 --> 00:13:49,954 さあ? 食堂車にでも 行ったんじゃないですか? 218 00:13:50,037 --> 00:13:51,455 (警官) おい 向こうの車両を調べろ 219 00:13:51,539 --> 00:13:52,373 (警官)はい 220 00:13:52,456 --> 00:13:53,624 (警官) こちら2等客車 緊急連絡! 221 00:13:53,624 --> 00:13:54,750 (警官) こちら2等客車 緊急連絡! 222 00:13:53,624 --> 00:13:54,750 (グリマー) よいしょっと 223 00:13:54,750 --> 00:13:54,833 (グリマー) よいしょっと 224 00:13:54,833 --> 00:13:55,793 (グリマー) よいしょっと 225 00:13:54,833 --> 00:13:55,793 東洋人乗客 偽造パスポートを所有! 226 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 東洋人乗客 偽造パスポートを所有! 227 00:13:56,961 --> 00:13:58,879 (警官)ハァ ハァ… あっ 228 00:13:58,963 --> 00:14:00,130 (警官たち)ん? 229 00:14:00,798 --> 00:14:02,633 (警官)どうした? (警官たち)あっ! 230 00:14:03,551 --> 00:14:05,386 (警官)車両 緊急停止! 231 00:14:05,469 --> 00:14:07,096 (ブレーキ音) 232 00:14:12,935 --> 00:14:14,436 (走る足音) 233 00:14:14,520 --> 00:14:17,147 (荒い息) 234 00:14:17,731 --> 00:14:20,109 (テンマ)うわっ ハァ ハァ… 235 00:14:20,192 --> 00:14:24,822 (テンマの荒い息) 236 00:14:24,905 --> 00:14:26,031 (テンマ)んっ 237 00:14:31,328 --> 00:14:33,747 (グリマー)上出来 上出来! 238 00:14:34,915 --> 00:14:37,960 連中 こっちのほうには 追ってきていません 239 00:14:38,043 --> 00:14:41,463 列車が停止したんで 降りちゃいました 240 00:14:41,547 --> 00:14:45,593 あっ 自己紹介 遅れました 私 グリマーっていいます 241 00:14:45,676 --> 00:14:47,094 (テンマ)あ… 242 00:14:47,177 --> 00:14:51,515 よかったら この先 国境付近まで案内しましょうか? 243 00:14:51,599 --> 00:14:53,100 Dr.テンマ 244 00:15:03,944 --> 00:15:08,365 この辺り 詳しいんですよ よく釣りに来るもんでね 245 00:15:08,449 --> 00:15:13,120 ちょっと山登りは きついけど それに見合った景色が見られますよ 246 00:15:14,580 --> 00:15:17,875 (テンマ)なぜ 私のことを 助けてくれるんです? 247 00:15:17,958 --> 00:15:20,377 (グリマー)えっ? ああ… 248 00:15:20,461 --> 00:15:24,965 私 旧東ドイツ時代 新聞社に勤めてたんですよ 249 00:15:25,049 --> 00:15:28,052 今はフリーランスの ジャーナリストですけど 250 00:15:28,135 --> 00:15:31,513 あなたの記事 片っ端から読みました 251 00:15:31,597 --> 00:15:34,183 あなたのこと 興味があったもんでね 252 00:15:35,059 --> 00:15:39,563 旧東ドイツでは 冤罪(えんざい)なんて日常茶飯事でした 253 00:15:39,647 --> 00:15:43,692 この政治犯は ぬれぎぬ この殺人犯も無実 254 00:15:43,776 --> 00:15:48,322 そんなこんなで 本当の犯罪者と 冤罪の人間との見分けが 255 00:15:48,405 --> 00:15:50,950 大体 つくようになってしまった 256 00:15:52,409 --> 00:15:56,455 あなたは無実だ そうでしょ? テンマ先生 257 00:15:58,082 --> 00:16:01,043 先生と呼ぶのは やめてくれませんか 258 00:16:01,710 --> 00:16:06,173 えっ だって あなた 優秀な脳外科医なんでしょ? 259 00:16:06,256 --> 00:16:07,216 Dr.テンマ 260 00:16:07,800 --> 00:16:09,551 私は もう医者じゃない! 261 00:16:18,977 --> 00:16:23,357 (グリマー)ハァ… どうです? いい眺めでしょう 262 00:16:23,982 --> 00:16:27,986 ここなら どっちから 追っ手が来ても分かるしね 263 00:16:29,321 --> 00:16:30,614 さーてと ここらで ちょいと 一休みといきましょう 264 00:16:30,614 --> 00:16:33,575 さーてと ここらで ちょいと 一休みといきましょう 265 00:16:30,614 --> 00:16:33,575 (バッグを探る音) 266 00:16:33,575 --> 00:16:34,201 (バッグを探る音) 267 00:16:34,201 --> 00:16:35,202 (バッグを探る音) 268 00:16:34,201 --> 00:16:35,202 (テンマ)あ… 269 00:16:35,285 --> 00:16:38,163 サンドイッチはどうです? 270 00:16:38,247 --> 00:16:39,915 ちゃんとワインもありますよ 271 00:16:40,666 --> 00:16:42,710 あと うまいチーズが 272 00:16:42,793 --> 00:16:46,422 いや あの… 私には そんな時間は… 273 00:16:47,172 --> 00:16:48,882 まだ 日が高い 274 00:16:48,966 --> 00:16:51,927 国境越えは 暗くなってからのほうがいい 275 00:16:52,553 --> 00:16:53,637 (テンマ)ん… 276 00:16:58,017 --> 00:17:00,561 (グリマー) 楽しいなあ ピクニック 277 00:17:00,644 --> 00:17:03,856 たまには こういうのもいいでしょ Dr.テンマ 278 00:17:04,982 --> 00:17:08,819 こんなに すばらしい景色 そして うまい食べ物 279 00:17:08,902 --> 00:17:12,364 生きてる喜びってのは こういう時に感じるんだ 280 00:17:13,991 --> 00:17:15,284 ああっ 281 00:17:15,868 --> 00:17:19,329 私は あなたみたいな医者を 尊敬しますよ 282 00:17:19,413 --> 00:17:22,666 私みたいなジャーナリストでも いい記事を書けば 283 00:17:22,750 --> 00:17:25,961 人に生きる喜びを 与えられるかもしれない 284 00:17:26,045 --> 00:17:27,796 でも あなたは 285 00:17:27,880 --> 00:17:31,467 人々に 命そのものを 与えることができるんだ 286 00:17:32,634 --> 00:17:33,886 (テンマ)私は… 287 00:17:35,554 --> 00:17:39,016 私は 人を撃った 288 00:17:48,400 --> 00:17:52,780 (テンマ)先月 ミュンヘンで 初めて人を撃った 289 00:17:54,323 --> 00:17:56,450 恐らく彼は死んだ 290 00:17:58,535 --> 00:18:03,707 それまでは手が震えて 狙いも定められなかった 291 00:18:04,666 --> 00:18:09,713 でも 一度 撃ったら 手の震えが止まったんだ 292 00:18:13,634 --> 00:18:14,718 そして 293 00:18:15,427 --> 00:18:20,265 私は これから また もう1人 撃たなければならない 294 00:18:22,476 --> 00:18:26,522 私は もう医者じゃない 295 00:18:31,860 --> 00:18:37,491 (足音) 296 00:18:41,453 --> 00:18:46,375 エルベ川に釣りに来る度に 私は思うんです 297 00:18:46,458 --> 00:18:51,296 うちの子にも ここで 釣りをさせてやりたかったってね 298 00:18:52,506 --> 00:18:54,675 亡くなった息子さん… 299 00:18:55,342 --> 00:18:58,512 こんな大きいマスが釣れるんですよ 300 00:18:59,054 --> 00:19:02,933 あの子は釣りの楽しみも知らずに 死んでしまった 301 00:19:03,600 --> 00:19:07,729 あの時 もし あなたのような医者が 近くにいたら 302 00:19:07,813 --> 00:19:11,108 あの子の命は助かって… 303 00:19:15,362 --> 00:19:18,782 いや ホント こんな大きいマスが 釣れるんですよ 304 00:19:28,792 --> 00:19:32,296 あの山を越えれば チェコの国境です 305 00:19:32,379 --> 00:19:36,592 そこを越えて 林道に出たら 車を拾えるかもしれない 306 00:19:37,259 --> 00:19:39,595 私は ここらで駅に引き返します 307 00:19:40,262 --> 00:19:43,974 ありがとう 本当に助かりました グリマーさん 308 00:19:44,933 --> 00:19:48,979 (グリマー) 幸運を祈ります Dr.テンマ 309 00:19:51,315 --> 00:19:55,319 じゃ またどこかで会えたら ピクニックしましょう 310 00:20:03,535 --> 00:20:05,078 (グリマー)Dr.テンマ (テンマ)あ… 311 00:20:07,956 --> 00:20:10,584 誰だって いろんな罪を背負ってる 312 00:20:10,667 --> 00:20:12,419 その罪は消えない 313 00:20:12,502 --> 00:20:15,047 でも やらなきゃいけない ことがある 314 00:20:33,482 --> 00:20:39,154 (鐘の音) 315 00:20:45,410 --> 00:20:47,371 (グリマー)すばらしい 316 00:20:48,121 --> 00:20:51,083 いやあ こりゃ美しいや 317 00:20:51,166 --> 00:20:54,336 初めて来たけど 夜のプラハの街って 318 00:20:54,419 --> 00:20:56,672 まるで おとぎの国みたいだ 319 00:21:00,717 --> 00:21:05,889 (足音) 320 00:21:08,058 --> 00:21:10,102 あの… ここ いいですか? 321 00:21:10,978 --> 00:21:12,062 (ペドロフ)ああ 322 00:21:14,231 --> 00:21:18,610 ハァ… すっかり 気に入っちゃいましたよ この街 323 00:21:19,861 --> 00:21:21,196 ペドロフさんでしょ? 324 00:21:21,989 --> 00:21:25,993 今はロシア国籍を買って このチェコに住んでらっしゃる 325 00:21:27,327 --> 00:21:29,997 ちょっと 伺いたいことがありまして 326 00:21:30,080 --> 00:21:33,417 ご協力 願えませんか? ペドロフさん 327 00:21:33,500 --> 00:21:37,087 いや 本名は ラインハルト・ビーアマンさん 328 00:21:39,172 --> 00:21:43,093 東ベルリンに 特別な孤児院があったでしょ? 329 00:21:43,176 --> 00:21:48,348 少年たちに科学的な 人格矯正を行っていた実験場 330 00:21:48,432 --> 00:21:51,309 511キンダーハイム 331 00:21:51,393 --> 00:21:53,729 あなたは そこの院長だった 332 00:21:57,733 --> 00:22:00,652 あなたなら 全てを知っているはずだ 333 00:22:00,736 --> 00:22:02,779 元院長のあなたならね 334 00:22:03,655 --> 00:22:08,744 何をしようとしていたんですか? 旧東ベルリンのあの場所で 335 00:22:11,329 --> 00:22:14,875 あの 511キンダーハイムで 336 00:22:29,222 --> 00:22:34,227 ♪~ 337 00:23:33,120 --> 00:23:38,125 ~♪