1 00:00:02,877 --> 00:00:05,255 (足音) 2 00:00:21,730 --> 00:00:25,150 (トゥルンカ)やあ アンナ 風が冷たくなってきたね 3 00:00:26,860 --> 00:00:31,531 おっ? 何だい 今日は随分 不愛想だなあ 4 00:00:35,368 --> 00:00:36,494 (ヤルカ)あら 5 00:00:37,620 --> 00:00:39,247 (ヤルカ)今 お帰り? アンナ 6 00:00:44,335 --> 00:00:45,378 ん? 7 00:01:06,775 --> 00:01:07,692 (ディーター)ニナ! 8 00:01:09,319 --> 00:01:12,614 (ニナ)ハァ ハァ ハァ… 9 00:01:12,697 --> 00:01:16,242 (ディーター)この辺の通りは もうレストラン閉まっちゃってるよ 10 00:01:16,868 --> 00:01:19,245 ホテルに戻ろうよ ニナ 11 00:01:20,205 --> 00:01:22,749 んっ… どうしたの? ニナ 12 00:01:24,709 --> 00:01:28,838 (ニナ)この通りの人たち なぜか私を知ってる 13 00:01:31,800 --> 00:01:34,969 私を アンナって呼ぶの 14 00:01:39,974 --> 00:01:44,979 ♪~ 15 00:02:55,633 --> 00:03:00,638 ~♪ 16 00:03:13,526 --> 00:03:17,030 (グリマー)おや? これは どういうことだ? 17 00:03:17,697 --> 00:03:21,701 (テンマ)連続殺人事件の容疑者の スークが収容されているのに 18 00:03:21,784 --> 00:03:23,870 警官もパトカーも見当たらない 19 00:03:23,953 --> 00:03:24,787 (グリマー)ああ 20 00:03:24,871 --> 00:03:28,124 (テンマ) とりあえず 私は様子を見てきます 21 00:03:28,208 --> 00:03:32,420 いや どっちにしろ 俺が行かなきゃ意味がない 22 00:03:36,341 --> 00:03:40,762 中も同じだ 警察の影も形もない 23 00:03:42,388 --> 00:03:43,556 (テンマ)あの… 24 00:03:43,640 --> 00:03:47,310 こちらに スークというケガ人が 収容されているはずなんですが 25 00:03:47,393 --> 00:03:48,228 (看護師)は? 26 00:03:48,311 --> 00:03:50,521 ヤン・スーク 刑事なんですが… 27 00:03:50,605 --> 00:03:51,439 (看護師)刑事? 28 00:03:51,522 --> 00:03:54,734 ブルノ通りの廃屋で 大勢のケガ人が… 29 00:03:54,817 --> 00:03:58,863 (看護師)ああ 失業者が ケンカで数名 担ぎ込まれた あれ? 30 00:03:58,947 --> 00:04:01,991 (テンマ) ん… 失業者? ケンカ? 31 00:04:02,075 --> 00:04:03,076 (看護師)ええ 32 00:04:03,159 --> 00:04:05,870 (グリマー)ニュースでは 言ってる意味が分からなかったが 33 00:04:05,954 --> 00:04:07,830 そういうことになってるんだろう 34 00:04:08,456 --> 00:04:11,042 で その人たちは 今 どこの病室に? 35 00:04:11,125 --> 00:04:15,046 ひどいケガでしたけど 処理後に 皆さん転院されました 36 00:04:15,129 --> 00:04:16,756 (グリマー)あっ… (テンマ)あっ 転院って… 37 00:04:16,839 --> 00:04:17,674 どこに? 38 00:04:17,757 --> 00:04:22,178 さあ? 救急車が来て 6名全員乗せて 39 00:04:22,262 --> 00:04:26,182 6名って言ったら 俺たちを襲った連中の人数だ 40 00:04:26,266 --> 00:04:28,685 スークは? ヤン・スーク刑事は? 41 00:04:28,768 --> 00:04:30,937 銃で撃たれてたんですが… 42 00:04:31,562 --> 00:04:35,191 銃撃されて担ぎ込まれた 患者さんなんて いませんけど 43 00:04:35,274 --> 00:04:39,696 じゃあ ヤン・スークという急患が ここに運び込まれたという記録は… 44 00:04:41,572 --> 00:04:42,407 ありません 45 00:04:42,490 --> 00:04:43,700 (テンマ・グリマー)はっ… 46 00:04:46,869 --> 00:04:50,915 (テンマ)511キンダーハイムに 関する研究資料とテープ… 47 00:04:50,999 --> 00:04:55,003 (グリマー)ああ 元511キンダーハイムの院長で 48 00:04:55,086 --> 00:04:58,089 プラハで もぐりの養護施設を やっていたペドロフが 49 00:04:58,172 --> 00:04:59,924 死ぬ間際に俺に託した 50 00:05:00,508 --> 00:05:03,386 それを一体 誰が狙ってるんですか? 51 00:05:03,886 --> 00:05:06,431 本当のところは分からない ただ⸺ 52 00:05:06,514 --> 00:05:09,767 旧チェコスロバキア秘密警察の 連中が 53 00:05:09,851 --> 00:05:12,270 それを欲しがっているのは 確かだ 54 00:05:12,353 --> 00:05:15,273 (テンマ)その資料とテープは 今 どこに? 55 00:05:15,356 --> 00:05:18,443 手元にはない あるところに預けてある 56 00:05:19,110 --> 00:05:22,280 それのせいで スーク刑事は大ケガを負い 57 00:05:22,363 --> 00:05:24,449 病院から何者かにさらわれた 58 00:05:24,532 --> 00:05:27,910 連中 欲しいものを 手に入れるためには 59 00:05:27,994 --> 00:05:30,204 スークに何をするか 分かったもんじゃない 60 00:05:32,540 --> 00:05:34,917 ハァ~ 弱ったなあ 61 00:05:35,001 --> 00:05:39,714 その資料とテープの内容 どういうものですか? 62 00:05:39,797 --> 00:05:43,426 (グリマー)資料は 専門用語が羅列された研究データ 63 00:05:43,509 --> 00:05:45,428 それに名簿 64 00:05:45,511 --> 00:05:47,430 詳しくは見ていない 65 00:05:47,513 --> 00:05:49,682 テープも さわりだけしか聞いていない 66 00:05:50,516 --> 00:05:52,268 何が録音されていたんですか? 67 00:05:52,935 --> 00:05:54,020 子供の声だ 68 00:05:54,103 --> 00:05:55,021 子供? 69 00:05:55,897 --> 00:05:59,984 あれは 薬物を投与されて 尋問されたんだろう 70 00:06:00,068 --> 00:06:03,821 その子は名前を聞かれて “ヨハン”と答えていた 71 00:06:05,198 --> 00:06:08,242 ん? どうした? Dr.(ドクター)テンマ 72 00:06:08,326 --> 00:06:10,828 511キンダーハイム 73 00:06:11,412 --> 00:06:12,830 研究資料 74 00:06:13,873 --> 00:06:14,874 ヨハン… 75 00:06:16,334 --> 00:06:17,502 テープは 今 どこに? 76 00:06:18,628 --> 00:06:19,462 はっ 77 00:06:23,341 --> 00:06:25,468 (男性)ご同行 願えますか? 78 00:06:26,260 --> 00:06:27,970 (グリマー)スークは どこだ? 79 00:06:28,054 --> 00:06:30,306 (男性)お互い ビジネスライクにいきましょう 80 00:06:30,389 --> 00:06:31,307 スークは? 81 00:06:32,475 --> 00:06:34,143 ご同行 願えますか? 82 00:06:37,939 --> 00:06:39,148 (グリマー)俺は ともかく⸺ 83 00:06:39,232 --> 00:06:43,820 Dr.テンマ あんたが これ以上 巻き込まれることはない 84 00:06:43,903 --> 00:06:48,074 いや 私も 旧チェコスロバキア秘密警察に 85 00:06:48,157 --> 00:06:50,118 尋ねたいことがあるんです 86 00:06:50,743 --> 00:06:53,788 (グリマー) 何しようとしてんだい あんた 87 00:06:55,998 --> 00:06:58,501 まあ こいつらが 88 00:06:58,584 --> 00:07:02,422 話し合いのできるような やつらかどうかが問題だな 89 00:07:13,099 --> 00:07:14,308 (グリマー)まさか⸺ 90 00:07:14,392 --> 00:07:17,520 食事にご招待… なんてことはないよな 91 00:07:23,276 --> 00:07:26,195 (ランケ) ようこそ どうぞこちらへ 92 00:07:26,821 --> 00:07:27,989 あの男は… 93 00:07:28,072 --> 00:07:31,784 どうやら 旧チェコスロバキア秘密警察の大物 94 00:07:31,868 --> 00:07:36,122 (テンマ)ああ 新聞社で調べた カレル・ランケ大佐 95 00:07:36,205 --> 00:07:38,791 (グリマー) お偉方じきじきのお出ましか 96 00:07:41,294 --> 00:07:45,506 (ランケ)今回は 部下が 手荒なまねをして申し訳なかった 97 00:07:45,590 --> 00:07:49,260 指揮系統の手違いで 意図しない事態になってしまった 98 00:07:50,386 --> 00:07:53,639 我々は今 大変な誤解を受けている 99 00:07:53,723 --> 00:07:55,808 君らにも世間にもね 100 00:07:56,767 --> 00:07:59,770 あたかも殺しの集団のようにね 101 00:08:00,563 --> 00:08:01,522 スークは? 102 00:08:01,606 --> 00:08:04,734 (ランケ) 我々の関係の病院に収容した 103 00:08:04,817 --> 00:08:06,694 命に別状はない 104 00:08:06,777 --> 00:08:08,988 (グリマー) 誤解が聞いてあきれるな 105 00:08:09,071 --> 00:08:12,992 (ランケ)今回の事件で 我々は誰一人として殺していない 106 00:08:13,075 --> 00:08:14,535 あの女は? 107 00:08:14,619 --> 00:08:15,620 女? 108 00:08:15,703 --> 00:08:17,121 あの金髪の女は 109 00:08:17,205 --> 00:08:20,166 あんた方の差し金で 動いているんじゃないのか? 110 00:08:20,249 --> 00:08:24,504 情報は入っているが 我々とはまったく無関係だ 111 00:08:24,587 --> 00:08:26,756 我々も非常に迷惑をしている 112 00:08:27,381 --> 00:08:29,759 我々が欲しいのは人の命ではない 113 00:08:31,010 --> 00:08:35,097 あのテープと資料を ドイツの友人が欲しがっていてね 114 00:08:35,181 --> 00:08:38,643 我々はペドロフと慎重に 折衝を重ねていた 115 00:08:38,726 --> 00:08:41,354 そのやさき 彼は殺された 116 00:08:41,437 --> 00:08:43,898 よほどの金が動くようだな 117 00:08:43,981 --> 00:08:47,026 (ランケ)そう これはビジネスだ 118 00:08:47,109 --> 00:08:49,654 私はビジネスの話をしたいだけだ 119 00:08:50,404 --> 00:08:53,533 スークと引き換えに あのテープと資料を頂きたい 120 00:08:53,616 --> 00:08:55,743 どこにあるか知らないな 121 00:08:55,826 --> 00:08:58,287 そういうやり取りはやめましょう 122 00:09:03,876 --> 00:09:06,379 (グリマー)あんなこと 繰り返しちゃいけない 123 00:09:06,462 --> 00:09:07,296 ん? 124 00:09:07,380 --> 00:09:09,840 (グリマー)あんなものが 世の中にあったら 125 00:09:09,924 --> 00:09:12,009 どういうことになるか 126 00:09:12,093 --> 00:09:15,388 あんなこと 二度と繰り返しちゃいけない 127 00:09:15,471 --> 00:09:18,975 その手の話も 今は置いておきましょう 128 00:09:19,058 --> 00:09:22,144 この商談には関係のない話だ 129 00:09:23,145 --> 00:09:25,398 (グリマー)私は出身者だから 130 00:09:25,481 --> 00:09:26,482 (ランケ)ん? 131 00:09:27,233 --> 00:09:32,238 私は 511キンダーハイムの 出身者だから 132 00:09:38,202 --> 00:09:40,121 君 年齢は? 133 00:09:41,706 --> 00:09:43,624 あそこを出たのは いつだね? 134 00:09:44,417 --> 00:09:47,837 一応 14歳ってことになっているが 135 00:09:47,920 --> 00:09:50,131 30年前の話だ 136 00:09:50,214 --> 00:09:51,257 (ランケ)入ったのは? 137 00:09:51,340 --> 00:09:54,760 さあね 多分 7つか8つだろう 138 00:09:54,844 --> 00:09:57,138 (ランケ)1963年前後だね? 139 00:09:57,722 --> 00:09:59,056 (グリマー)さあ… 140 00:10:01,475 --> 00:10:03,436 (ランケ)この子を知らないか? 141 00:10:07,565 --> 00:10:09,609 私の甥(おい)だ 142 00:10:10,276 --> 00:10:14,614 60年代初め 私は表向き チェコスロバキア大使館の⸺ 143 00:10:14,697 --> 00:10:18,200 情報将校として ベルリンに駐在していた 144 00:10:18,284 --> 00:10:23,039 私には妹がいてね ドイツ人と結婚した 145 00:10:23,122 --> 00:10:24,874 しかし 妹とその夫は 146 00:10:24,957 --> 00:10:29,253 ベルリンの壁を越えて亡命を図り 射殺された 147 00:10:29,337 --> 00:10:32,340 そして その子だけが残った 148 00:10:33,549 --> 00:10:35,843 私がサインしたんだ 149 00:10:36,344 --> 00:10:40,306 話では そこは すばらしい環境だった 150 00:10:41,140 --> 00:10:43,059 過去のある子供たちを 151 00:10:43,142 --> 00:10:46,937 将来の共産主義をしょって立つ エリートに育て上げる⸺ 152 00:10:47,021 --> 00:10:49,190 理想的な教育の場 153 00:10:51,192 --> 00:10:56,322 私が 511キンダーハイムに その子を入れるため 154 00:10:56,405 --> 00:10:58,491 サインしたんだよ 155 00:11:00,242 --> 00:11:01,077 (グリマー)分からない 156 00:11:03,621 --> 00:11:05,581 記憶がないんだ 157 00:11:05,664 --> 00:11:11,087 あそこでのこと それ以前のこと まるで覚えてないんだ 158 00:11:11,170 --> 00:11:14,340 自分の本当の名前すらね 159 00:11:15,758 --> 00:11:17,009 (テンマ)あなたは… 160 00:11:18,052 --> 00:11:21,305 あなたは とんでもないものまで 金に換えようとしている 161 00:11:22,139 --> 00:11:23,682 あなたの甥御さんの⸺ 162 00:11:23,766 --> 00:11:27,144 実験データをも含まれた資料を 売ろうとしている 163 00:11:31,399 --> 00:11:33,651 話がそれたようだ 164 00:11:33,734 --> 00:11:37,071 この件はビジネスとして 前向きにお考え願いたい 165 00:11:41,033 --> 00:11:42,076 分かりました 166 00:11:42,743 --> 00:11:46,288 今日のところは お引き取りいただいて結構です 167 00:11:51,168 --> 00:11:53,295 いい返事を期待していますよ 168 00:11:53,921 --> 00:11:55,881 丁重にお送りしろ 169 00:12:00,469 --> 00:12:05,224 (テンマ)どうするんです? 今 大切なのはスークの救出だ 170 00:12:06,016 --> 00:12:09,186 要求をのめば 彼はスークを解放すると思います 171 00:12:15,860 --> 00:12:16,735 グリマーさん? 172 00:12:17,486 --> 00:12:18,696 (グリマー)ココア… 173 00:12:18,779 --> 00:12:19,739 (テンマ)ん? 174 00:12:23,200 --> 00:12:24,243 (グリマー)思い出した 175 00:12:25,077 --> 00:12:26,745 はっ… 176 00:12:26,829 --> 00:12:28,497 思い出した 177 00:12:30,332 --> 00:12:32,084 (グリマー)あっ (テンマ)グリマーさん! 178 00:12:35,171 --> 00:12:39,300 (グリマー)ハァ ハァ ハァ… 週1回のココアが… 179 00:12:39,383 --> 00:12:41,135 ココアの支給が楽しみだった 180 00:12:44,305 --> 00:12:48,642 ハァ… 僕が熱を出して 医務室で寝ている時 181 00:12:48,726 --> 00:12:52,021 ココアを持ってきてくれた 自分のココアを 182 00:12:52,104 --> 00:12:53,647 あんなに好きだったのに 183 00:12:54,356 --> 00:12:56,817 ああ… おいしかった 184 00:12:56,901 --> 00:12:59,945 あんなにおいしいココアは 初めてだった 185 00:13:00,029 --> 00:13:03,616 だから 何かあいつに お礼がしたかった 186 00:13:03,699 --> 00:13:05,659 すると あいつは言ったんだ 187 00:13:06,577 --> 00:13:09,205 “僕のことを覚えていてくれ”って 188 00:13:10,206 --> 00:13:13,334 あの頃 みんなの間で はやってたんだ 189 00:13:13,417 --> 00:13:16,253 自分のことを友達に話すんだ 190 00:13:16,962 --> 00:13:20,216 よく分からないけど 奇妙な授業で 191 00:13:20,299 --> 00:13:24,011 毎日毎日 自分の記憶が 薄れていくんだ 192 00:13:24,512 --> 00:13:27,807 自分の名前すら 忘れそうになるんだ 193 00:13:27,890 --> 00:13:33,187 だから… だから 友達に 自分のことを覚えていてもらうんだ 194 00:13:34,271 --> 00:13:35,773 あいつは ココアが好きで 195 00:13:35,856 --> 00:13:38,943 絵を描くのが好きで 虫が好きだった 196 00:13:39,026 --> 00:13:42,154 でも 昆虫採集は 虫を殺すから嫌いだった 197 00:13:42,238 --> 00:13:45,658 一番楽しかったことは 両親と森に行った時だ 198 00:13:45,741 --> 00:13:47,159 たくさんチョウを採った 199 00:13:47,243 --> 00:13:50,412 でも あいつは帰り際に 虫籠からチョウを逃がしたんだ 200 00:13:50,496 --> 00:13:53,958 あいつの夢は 昆虫学者になることだった 201 00:13:56,710 --> 00:13:59,630 あ… あいつの… 202 00:14:00,631 --> 00:14:05,219 あいつの名前は アドルフ・ラインハルト! 203 00:14:12,810 --> 00:14:15,145 (ランケ)私の甥だ 204 00:14:30,077 --> 00:14:30,911 (アンナ)おかえり 205 00:14:33,497 --> 00:14:36,709 (チャペック) 彼に隠し事をしちゃ ダメだよ 206 00:14:36,792 --> 00:14:41,755 (走る足音と荒い息) 207 00:14:46,802 --> 00:14:48,721 (ボナパルタ)人間はね… 208 00:14:50,055 --> 00:14:52,975 何にだってなれるんだよ 209 00:14:55,311 --> 00:14:56,353 (男性)乾杯! 210 00:15:00,941 --> 00:15:03,110 (カエル)やあ おかえり 211 00:15:03,193 --> 00:15:05,321 (カエル)やあ おかえり 212 00:15:05,404 --> 00:15:07,573 (カエル)やあ おかえり 213 00:15:08,657 --> 00:15:09,867 (ニナ)ああ… 214 00:15:12,536 --> 00:15:13,871 (ディーター) どうしたの? ニナ 215 00:15:14,496 --> 00:15:15,623 (ニナ)私… 216 00:15:16,832 --> 00:15:19,084 私 ここを知ってる 217 00:15:20,127 --> 00:15:22,087 ここに来るまでの道 218 00:15:23,255 --> 00:15:25,090 この風景 219 00:15:27,718 --> 00:15:29,094 この看板 220 00:15:29,678 --> 00:15:31,221 全部知ってる 221 00:15:31,305 --> 00:15:33,057 ここに住んでたの? 222 00:15:33,641 --> 00:15:35,225 分からない 223 00:15:35,309 --> 00:15:36,644 (ニナ)ただ… (ディーター)ただ? 224 00:15:37,895 --> 00:15:39,104 怖い 225 00:15:44,735 --> 00:15:46,987 このドアも知ってるの? 226 00:15:47,071 --> 00:15:49,323 分からない でも… 227 00:15:49,406 --> 00:15:50,407 あっ 228 00:15:53,327 --> 00:15:54,828 怖いから… 229 00:16:12,054 --> 00:16:13,722 はっ この階段も… 230 00:16:14,890 --> 00:16:16,225 知ってる 231 00:16:23,691 --> 00:16:28,946 グリマーさん 一晩考えた あなたに聞いてほしいことがある 232 00:16:30,322 --> 00:16:34,702 Dr.テンマ あのテープも資料も あんたには関係ない 233 00:16:34,785 --> 00:16:36,203 いや 私にも… 234 00:16:36,286 --> 00:16:37,830 (グリマー) 話している暇はなさそうだ 235 00:16:37,913 --> 00:16:38,747 ん? 236 00:16:38,831 --> 00:16:42,459 やつら 交渉事が 待ちきれないらしい 237 00:16:42,543 --> 00:16:47,756 旧チェコスロバキア秘密警察の 連中が わざわざお出ましだ 238 00:16:50,759 --> 00:16:53,345 (ランケ)じっくりと 考えていただけましたかな? 239 00:16:53,429 --> 00:16:57,891 ああ テープも研究資料も 渡す気はない 240 00:17:01,145 --> 00:17:04,523 (ランケ)スーク刑事が どうなってもいいというのかね? 241 00:17:04,606 --> 00:17:06,275 (グリマー) スークの身に何かあったら 242 00:17:06,358 --> 00:17:10,279 永久に あのテープと資料は この世から消えてなくなる 243 00:17:10,362 --> 00:17:13,741 そういうくだらないやり取りは やめましょう 244 00:17:13,824 --> 00:17:15,284 (グリマー)ただし… 245 00:17:15,367 --> 00:17:18,287 テープの音だけは 聞かせてやってもいい 246 00:17:21,206 --> 00:17:24,126 条件は あなたが それらを売ろうとしている⸺ 247 00:17:24,209 --> 00:17:27,463 ドイツの友人との ビジネスを忘れることだ 248 00:17:27,546 --> 00:17:30,841 あくまで あなたが 個人的に聞きたいというのなら 249 00:17:30,924 --> 00:17:32,801 テープの音を聞かせてあげてもいい 250 00:17:33,719 --> 00:17:36,180 いや あなたは聞くべきだ 251 00:17:37,139 --> 00:17:41,185 あなたが 511キンダーハイムに 送り込んだ甥のためにも 252 00:17:41,268 --> 00:17:46,190 あのテープに吹き込まれた ヨハンという少年の声を 253 00:17:46,273 --> 00:17:48,442 それが君の取り引きかね? 254 00:17:48,525 --> 00:17:50,903 私は取り引きなどしていない 255 00:17:50,986 --> 00:17:52,529 (テンマ)もうやめてくれ 256 00:17:52,613 --> 00:17:55,949 こんなこと やってる場合じゃないんだ 257 00:17:56,033 --> 00:17:57,868 今 こうしている間にも 258 00:17:57,951 --> 00:18:01,038 そのテープのせいで 誰かが殺されるかもしれないんだ 259 00:18:02,206 --> 00:18:05,584 あなた方 チェコスロバキア 秘密警察の関係者が 260 00:18:05,667 --> 00:18:08,045 今回 何人殺されたと 思ってるんですか! 261 00:18:08,712 --> 00:18:11,548 彼らは 誰に殺されたと 思ってるんですか! 262 00:18:12,508 --> 00:18:15,677 そのテープを 一番欲しがっている人間だ 263 00:18:15,761 --> 00:18:18,806 そのテープに吹き込まれた声の主 264 00:18:18,889 --> 00:18:19,890 ヨハンにだ 265 00:18:21,600 --> 00:18:23,102 Dr.テンマ? 266 00:18:23,602 --> 00:18:26,146 何の話か さっぱり分からないな 267 00:18:26,230 --> 00:18:27,356 とぼけないでくれ! 268 00:18:28,106 --> 00:18:29,775 あなたはドイツの友人に 269 00:18:29,858 --> 00:18:32,111 あれがどういうテープなのか 聞いているはずだ 270 00:18:32,194 --> 00:18:34,947 何を手に入れろと言われたんだ? 271 00:18:36,698 --> 00:18:40,118 “怪物の正体” ただ それだけだ 272 00:18:40,202 --> 00:18:41,161 んっ… 273 00:18:41,662 --> 00:18:44,873 (テンマ)あなた方を 巻き添えにしたくなかった 274 00:18:44,957 --> 00:18:50,128 だが 全て話すよ また何人も殺される前に 275 00:18:52,339 --> 00:18:54,091 10年前の話だ 276 00:19:00,931 --> 00:19:02,474 (ランケ)なるほど 277 00:19:02,975 --> 00:19:05,978 で そのヨハンは 自分のルーツを求めて 278 00:19:06,061 --> 00:19:08,438 ここプラハにやってきた 279 00:19:08,522 --> 00:19:09,857 (テンマ)分からない 280 00:19:10,357 --> 00:19:13,819 それら全てを 消し去ろうと しているのかもしれない 281 00:19:14,444 --> 00:19:17,364 あなた方は 15年前 一体 何をしたんだ 282 00:19:18,782 --> 00:19:20,742 ミカルスカ地区 チェドック橋近くに 283 00:19:20,826 --> 00:19:22,411 ある親子がいた 284 00:19:22,494 --> 00:19:25,497 その親子は ある日 秘密警察に連れ去られた 285 00:19:25,581 --> 00:19:30,252 3匹のカエルの看板のある建物から ヨハンを連れ出して何をした 286 00:19:33,839 --> 00:19:34,715 (ニナ)この階段… 287 00:19:38,176 --> 00:19:39,720 (女の子)お兄ちゃん… 288 00:19:39,803 --> 00:19:40,971 (ニナ)あっ 289 00:19:39,803 --> 00:19:40,971 (女の子の泣き声) 290 00:19:40,971 --> 00:19:41,889 (女の子の泣き声) 291 00:19:41,972 --> 00:19:43,307 どうしたの? ニナ 292 00:19:44,516 --> 00:19:47,436 この階段を引きずられるように 293 00:19:47,519 --> 00:19:48,770 連れていかれた 294 00:19:48,854 --> 00:19:49,688 誰が? 295 00:19:52,149 --> 00:19:53,692 お兄ちゃん? 296 00:19:54,276 --> 00:19:59,656 (ランケ)確かに あの頃 私は 全ての情報が耳に入る立場にあった 297 00:19:59,740 --> 00:20:03,785 だが 3匹のカエル 親子の連行… 298 00:20:03,869 --> 00:20:05,412 まったく記憶にない 299 00:20:05,495 --> 00:20:07,039 (テンマ)とぼけないでくれ! 300 00:20:07,748 --> 00:20:11,460 (ランケ)とはいっても 私にも入ってこない情報があった 301 00:20:11,543 --> 00:20:13,545 あの男がやっていたこと 302 00:20:14,171 --> 00:20:17,591 秘密警察のどの部署に 属しているのか 303 00:20:17,674 --> 00:20:21,261 どの命令系統の下にいるのかも 分からなかった あの男 304 00:20:23,096 --> 00:20:24,431 いろいろな人間を 305 00:20:24,514 --> 00:20:28,936 どういう理由か報告することもなく 自由に拘束できた 306 00:20:29,436 --> 00:20:32,522 彼は一体 何をやっていたんだろう 307 00:20:33,190 --> 00:20:35,275 彼は たかだか大尉なのに 308 00:20:35,359 --> 00:20:39,363 1軒の豪華な屋敷を 仕事場として与えられていた 309 00:20:39,446 --> 00:20:41,698 そう 彼は 310 00:20:41,782 --> 00:20:44,576 “赤いバラの屋敷の男”と 呼ばれていた 311 00:20:44,660 --> 00:20:48,121 その男が関係していたと言うのか? 312 00:20:48,205 --> 00:20:51,833 (ランケ)非常に物腰の優雅な 静かな男だった 313 00:20:52,501 --> 00:20:55,796 制服を着ず お茶とケーキを好んでいた 314 00:20:56,463 --> 00:20:57,422 その男の名は? 315 00:20:58,966 --> 00:21:00,926 フランツ・ボナパルタ 316 00:21:01,009 --> 00:21:03,428 フランツ・ボナパルタ 317 00:21:04,096 --> 00:21:07,140 ただ 本名かどうかは分からない 318 00:21:07,224 --> 00:21:09,434 彼にはペンネームもあったからな 319 00:21:10,102 --> 00:21:10,936 ペンネーム? 320 00:21:11,019 --> 00:21:14,439 彼は 絵本作家でもあったんだよ 321 00:21:18,652 --> 00:21:20,153 (ディーター)このドアも怖いの? 322 00:21:20,237 --> 00:21:21,905 (ニナ)私… 323 00:21:23,991 --> 00:21:27,411 私 この中で絵本を読んでいて… 324 00:21:30,247 --> 00:21:32,165 このドアを開けて 325 00:21:32,874 --> 00:21:34,876 誰かが帰ってきた 326 00:21:40,215 --> 00:21:41,925 (テンマ)絵本? (ランケ)ああ 327 00:21:42,009 --> 00:21:46,888 奇妙な絵本だったよ 「なまえのないかいぶつ」とかいう 328 00:21:50,726 --> 00:21:52,769 何もないよ ニナ 329 00:21:55,939 --> 00:21:59,317 (ニナ)この記憶は 何? 330 00:21:59,401 --> 00:22:03,822 私はここで 絵本を読んでいたはずなのに 331 00:22:03,905 --> 00:22:07,659 でも ドアを開けて帰ってきたのは 332 00:22:08,160 --> 00:22:09,369 私 333 00:22:18,045 --> 00:22:19,379 私が 334 00:22:19,880 --> 00:22:22,049 私を迎えている? 335 00:22:26,845 --> 00:22:28,346 (アンナ)おかえり 336 00:22:29,056 --> 00:22:34,061 ♪~ 337 00:23:33,161 --> 00:23:38,166 ~♪