1 00:00:03,586 --> 00:00:04,754 (ニナ)あっ 2 00:00:05,672 --> 00:00:07,090 (ディーター)どうしたの? ニナ 3 00:00:08,258 --> 00:00:11,219 (ニナ) この階段を引きずられるように 4 00:00:11,302 --> 00:00:12,595 連れていかれた 5 00:00:12,679 --> 00:00:13,513 誰が? 6 00:00:16,015 --> 00:00:17,475 お兄ちゃん? 7 00:00:18,101 --> 00:00:20,395 (ランケ)そう 彼は 8 00:00:20,478 --> 00:00:23,189 “赤いバラの屋敷の男”と 呼ばれていた 9 00:00:23,773 --> 00:00:24,774 (テンマ)その男の名は? 10 00:00:25,942 --> 00:00:28,278 フランツ・ボナパルタ 11 00:00:28,361 --> 00:00:30,780 フランツ・ボナパルタ 12 00:00:31,614 --> 00:00:34,492 ただ 本名かどうかは分からない 13 00:00:34,576 --> 00:00:36,786 彼にはペンネームもあったからな 14 00:00:37,454 --> 00:00:38,288 ペンネーム? 15 00:00:38,955 --> 00:00:41,791 彼は 絵本作家でもあったんだよ 16 00:00:44,169 --> 00:00:45,378 (ニナ)私… 17 00:00:46,129 --> 00:00:49,257 私 この中で絵本を読んでいて… 18 00:00:49,883 --> 00:00:51,760 このドアを開けて 19 00:00:52,594 --> 00:00:54,679 誰かが帰ってきた 20 00:00:59,893 --> 00:01:01,561 (テンマ)絵本? (ランケ)ああ 21 00:01:01,644 --> 00:01:06,524 奇妙な絵本だったよ 「なまえのないかいぶつ」とかいう 22 00:01:08,860 --> 00:01:10,904 何もないよ ニナ 23 00:01:14,073 --> 00:01:17,410 (ニナ)この記憶は 何? 24 00:01:17,994 --> 00:01:21,915 私はここで 絵本を読んでいたはずなのに 25 00:01:21,998 --> 00:01:25,835 でも ドアを開けて帰ってきたのは 26 00:01:26,336 --> 00:01:27,504 私 27 00:01:36,137 --> 00:01:37,514 私が 28 00:01:38,014 --> 00:01:40,183 私を迎えている? 29 00:01:45,021 --> 00:01:46,481 (アンナ)おかえり 30 00:01:47,065 --> 00:01:52,070 ♪~ 31 00:03:02,724 --> 00:03:07,729 ~♪ 32 00:03:15,486 --> 00:03:17,739 (看護師) ヤン・スークさんのお母さん? 33 00:03:18,323 --> 00:03:22,118 (看護師)ああ スークさんなら 409号室ですけど… 34 00:03:24,787 --> 00:03:28,875 記憶が戻ったり すっかり忘れてしまったり 35 00:03:28,958 --> 00:03:30,251 今日は どうかしら 36 00:03:30,335 --> 00:03:35,340 (足音) 37 00:03:53,107 --> 00:03:55,777 (スークの母)ヤン? ヤンかい? 38 00:03:57,570 --> 00:03:58,696 (アンナ)いいえ 39 00:03:59,197 --> 00:04:04,118 あら きれいな子 ヤンのお友達? 40 00:04:04,202 --> 00:04:05,787 (アンナ)はい 41 00:04:05,870 --> 00:04:08,373 きれいなお花 42 00:04:08,957 --> 00:04:10,875 そこに生けておきますね 43 00:04:10,959 --> 00:04:14,712 オルガおばさんに 取られないようにしなくちゃ 44 00:04:14,796 --> 00:04:19,759 オルガおばさんったら いつも 私のものを横取りするの 45 00:04:19,842 --> 00:04:23,638 昨日だって 私のお人形 持ってっちゃったの 46 00:04:24,389 --> 00:04:26,182 意地悪な人ですね 47 00:04:26,266 --> 00:04:30,353 でも おばさんは 10年以上前に 亡くなったんですよね? 48 00:04:30,436 --> 00:04:35,191 ああ そうね あなた よく知ってるわね 49 00:04:35,274 --> 00:04:37,318 (アンナ) ヤンから いろいろ聞いてます 50 00:04:37,402 --> 00:04:41,197 そう ヤンは まだ学校? 51 00:04:41,281 --> 00:04:42,156 (アンナ)いいえ 52 00:04:42,240 --> 00:04:46,995 ああ そうか もう卒業して 刑事に 53 00:04:47,078 --> 00:04:51,708 大丈夫 ヤンは無事です 心配いらないわ 54 00:04:53,167 --> 00:04:58,423 あなたって とっても優しい目をしてるのね 55 00:04:58,506 --> 00:05:02,593 何でも話してください いろんな思い出話 56 00:05:02,677 --> 00:05:04,512 (スークの母)そうねえ… 57 00:05:04,595 --> 00:05:09,600 お隣のカテリーナは とってもおしゃれなの それでね… 58 00:05:12,186 --> 00:05:18,109 フフフフ… ああ 楽しい こんな楽しいのは久しぶり 59 00:05:18,192 --> 00:05:19,861 よかった 60 00:05:19,944 --> 00:05:23,322 あなたに 何かお礼をしなくっちゃ 61 00:05:23,406 --> 00:05:24,991 お礼なんて… 62 00:05:25,074 --> 00:05:28,411 私はただ あなたがヤンから 預かっているものを 63 00:05:28,494 --> 00:05:30,371 見せてもらおうと思って 64 00:05:30,455 --> 00:05:32,290 預かっているもの? 65 00:05:33,207 --> 00:05:34,542 カセットテープ 66 00:05:34,625 --> 00:05:38,129 ああ それなら そこに… 67 00:05:50,558 --> 00:05:53,853 (ランケ)スークの 母親に託していたとはな 68 00:05:53,936 --> 00:05:57,690 君らがカセットテープと資料を 取りに行く間⸺ 69 00:05:57,774 --> 00:05:59,609 ここで待たせてもらうよ 70 00:05:59,692 --> 00:06:02,403 (グリマー) ただし ビジネスは忘れる 71 00:06:02,487 --> 00:06:03,988 それが約束だ 72 00:06:06,908 --> 00:06:09,118 行こう Dr.(ドクター)テンマ 73 00:06:16,876 --> 00:06:20,755 あんたには無関係だなんて言って 悪かった 74 00:06:21,547 --> 00:06:25,676 さっき聞かされた あんたの この10年間の話 75 00:06:25,760 --> 00:06:28,596 何とも 言葉にしようがない 76 00:06:29,555 --> 00:06:32,642 だが あのカセットテープが 糸口になって 77 00:06:32,725 --> 00:06:37,146 全貌が明らかになれば あんたの無実は晴れるかもしれない 78 00:06:37,814 --> 00:06:40,525 グリマーさん あなただって… 79 00:06:41,526 --> 00:06:42,610 (グリマー)確かに⸺ 80 00:06:42,693 --> 00:06:47,448 俺も 511キンダーハイムが 何だったのか調べ続けていた 81 00:06:48,157 --> 00:06:49,450 だがな 82 00:06:50,118 --> 00:06:55,206 全てが分かっても 俺の人生に変わりはないよ 83 00:07:00,586 --> 00:07:03,464 (看護師)スークさんのお母さんに ご面会ですか? 84 00:07:03,548 --> 00:07:06,509 今日は とても 調子がいいようですよ 85 00:07:06,592 --> 00:07:08,052 どうも 86 00:07:08,886 --> 00:07:13,349 先ほど面会にいらした方とのお話が とてもよかったみたい 87 00:07:13,975 --> 00:07:15,017 面会? 88 00:07:15,101 --> 00:07:16,102 誰ですか? 89 00:07:16,185 --> 00:07:19,689 さあ? 金髪のロングヘアの とても美しい… 90 00:07:19,772 --> 00:07:21,065 (グリマー・テンマ)はっ 91 00:07:21,816 --> 00:07:22,650 (看護師)ああ… 92 00:07:23,484 --> 00:07:24,652 (テンマ)テープが! 93 00:07:25,528 --> 00:07:29,407 (グリマー・テンマ) ハァ ハァ ハァ… 94 00:07:34,787 --> 00:07:36,706 来てくれたのね 95 00:07:36,789 --> 00:07:39,917 もうすぐ あなたたちが来るって 聞かされたわ 96 00:07:40,001 --> 00:07:41,919 (テンマ)あっ (グリマー)テープは? 97 00:07:42,545 --> 00:07:44,172 テープなら… 98 00:07:45,965 --> 00:07:46,924 ここよ 99 00:07:47,008 --> 00:07:48,092 (グリマー・テンマ)あ… 100 00:07:49,760 --> 00:07:51,554 ヤンは どうしているの? 101 00:07:52,889 --> 00:07:54,765 彼は 今… 102 00:07:55,391 --> 00:07:57,518 ヤンの病院に連れていって 103 00:07:57,602 --> 00:07:59,020 (テンマ)えっ 104 00:07:59,103 --> 00:08:02,607 (スークの母)ヤンは 大変な目に遭ってるんでしょ? 105 00:08:03,107 --> 00:08:07,737 私は今 頭の中が とてもはっきりしているわ 106 00:08:07,820 --> 00:08:11,073 さっき来た人が 呼び覚ましてくれたの 107 00:08:11,157 --> 00:08:13,784 でも 今日だけかもしれない 108 00:08:13,868 --> 00:08:15,620 ヤンに会わせて 109 00:08:16,495 --> 00:08:18,206 (ランケ)お連れしましょう 110 00:08:19,999 --> 00:08:23,252 ヤン・スークのいる病院へ 111 00:08:35,348 --> 00:08:36,849 (スーク)グリマーさん 112 00:08:37,892 --> 00:08:40,770 秘密警察との話はついた 113 00:08:41,520 --> 00:08:42,688 (スーク)ああ… 114 00:08:48,611 --> 00:08:49,987 母さん… 115 00:08:51,530 --> 00:08:55,743 ヤン どうして私を 呼んでくれなかったの? 116 00:08:56,327 --> 00:09:00,248 大したことないよ 母さん 117 00:09:00,915 --> 00:09:04,877 あなた また私を 心配させまいとしたのね 118 00:09:04,961 --> 00:09:06,837 あの時と同じだわ 119 00:09:07,588 --> 00:09:09,340 あの時… 120 00:09:09,966 --> 00:09:13,719 9歳の時 あなた 木から落ちたでしょ 121 00:09:14,262 --> 00:09:16,597 私が心配してるのに あなた 122 00:09:16,681 --> 00:09:20,518 “何でもない 平気だよ”って 歩いていた 123 00:09:20,601 --> 00:09:23,229 ひどい捻挫してたのに 124 00:09:28,401 --> 00:09:32,989 (スークの母)ああ 神様 この子を忘れさせないで 125 00:09:33,864 --> 00:09:38,494 ヤンは私の子 いろんなことが記憶から消えても 126 00:09:38,577 --> 00:09:44,166 どうか 神様 ヤンのことだけは忘れさせないで 127 00:09:52,508 --> 00:09:54,635 (男性)じゃあ 質問を戻そう 128 00:09:55,136 --> 00:09:58,222 君が 一番怖いものは何? 129 00:09:58,889 --> 00:10:03,227 (ヨハン)僕の中の怪物が どんどん大きくなる 130 00:10:03,811 --> 00:10:09,150 バリバリ グシャグシャ バキバキ ゴクン 131 00:10:09,233 --> 00:10:13,487 バリバリ グシャグシャ バキバキ ゴクン 132 00:10:14,363 --> 00:10:15,781 (グリマー・テンマ)あっ… 133 00:10:18,784 --> 00:10:22,788 (ランケ)もう十分だ これ以上 聞きたくない 134 00:10:23,873 --> 00:10:26,500 いいや あなたは聞くべきだ 135 00:10:26,584 --> 00:10:30,171 あなたが 511キンダーハイムに 送り込んだ甥(おい)も 136 00:10:30,254 --> 00:10:33,674 この薬物投与されて 尋問されている子も同じだ 137 00:10:34,467 --> 00:10:38,679 あなたの甥が 何をされたか 知るべきだ 138 00:10:39,263 --> 00:10:42,141 俺も先日 ここまでは聞いた 139 00:10:42,224 --> 00:10:47,104 俺たちは この先を 聞かなくてはいけない この先を… 140 00:10:47,605 --> 00:10:48,731 (ボタンを押す音) 141 00:10:50,107 --> 00:10:53,486 (ヨハン)僕が一番怖いもの… 142 00:10:53,986 --> 00:10:55,529 それはね… 143 00:10:56,322 --> 00:10:59,033 アンナを忘れてしまうこと 144 00:10:59,116 --> 00:11:02,953 毎日毎日 おかしな授業で 145 00:11:03,037 --> 00:11:05,414 記憶がなくなっていくんだ 146 00:11:06,123 --> 00:11:07,541 お願い 147 00:11:08,167 --> 00:11:10,544 アンナを忘れさせないで 148 00:11:10,628 --> 00:11:15,549 世界には アンナと僕 2人だけなんだ 149 00:11:16,384 --> 00:11:18,552 この記憶だけは… 150 00:11:18,636 --> 00:11:20,137 お願い 151 00:11:21,639 --> 00:11:21,847 お願… 152 00:11:21,847 --> 00:11:22,765 お願… 153 00:11:21,847 --> 00:11:22,765 (ノイズ) 154 00:11:22,765 --> 00:11:23,182 (ノイズ) 155 00:11:23,265 --> 00:11:24,683 (グリマー・テンマ)あっ 156 00:11:26,352 --> 00:11:28,479 (若い男性) 聞かせてあげられるのは 157 00:11:28,562 --> 00:11:29,772 ここまでだよ 158 00:11:30,398 --> 00:11:33,275 何だ? 若い男の声だ 159 00:11:33,359 --> 00:11:36,487 まさか 古い録音を消して… 160 00:11:37,238 --> 00:11:38,989 (若い男性)やっと分かったんだ 161 00:11:39,073 --> 00:11:41,742 新しく 上から録音を? 162 00:11:41,826 --> 00:11:45,705 (若い男性)このテープを聴いて やっと分かったんだ 163 00:11:45,788 --> 00:11:50,334 スークの母親に面会に来た誰かが 録音したのか? 164 00:11:50,418 --> 00:11:52,962 ん? Dr.テンマ? 165 00:11:54,839 --> 00:11:57,425 現在のヨハンの声だ 166 00:12:00,344 --> 00:12:02,388 (ヨハン) 僕がどこへ行くべきか⸺ 167 00:12:03,722 --> 00:12:07,351 やっと分かったよ ドクター テンマ 168 00:12:12,022 --> 00:12:13,357 (刑事)休暇 取ったって? 169 00:12:13,441 --> 00:12:14,859 (刑事)警部だろ? 170 00:12:14,942 --> 00:12:18,237 あの仕事一筋の人が 信じられんよ 171 00:12:18,320 --> 00:12:21,490 (刑事)入局以来 初めての長期休暇だってよ 172 00:12:21,574 --> 00:12:25,661 (刑事)まあ 最近じゃ 特に 忙しいわけじゃなかったようだしね 173 00:12:26,245 --> 00:12:29,123 (刑事)連邦捜査局きっての エリートだったのに 174 00:12:29,206 --> 00:12:30,708 やりすぎたんだ 175 00:12:30,791 --> 00:12:32,751 限度を知らないからな あの人は 176 00:12:32,835 --> 00:12:36,589 (刑事)おかげで 奥さんと 娘さんにも 逃げられたってさ 177 00:12:36,672 --> 00:12:39,884 (刑事)で 警部 休暇はどこで過ごすんだって? 178 00:12:39,967 --> 00:12:42,386 (刑事) チェコのプラハとか言ってたけど 179 00:12:42,470 --> 00:12:44,638 休み方 知ってるのかな? 180 00:13:01,906 --> 00:13:06,911 (人々の拍手) 181 00:13:11,457 --> 00:13:15,961 (鐘の音) 182 00:13:20,841 --> 00:13:22,384 (店員)ご注文は? 183 00:13:23,719 --> 00:13:24,845 (ルンゲ)コーヒー 184 00:13:24,929 --> 00:13:26,055 (店員)はい 185 00:13:26,931 --> 00:13:29,475 (ルンゲ)いや 今は休暇中か 186 00:13:30,726 --> 00:13:31,811 ビールを 187 00:13:43,197 --> 00:13:45,574 このビールの銘柄は? 188 00:13:45,658 --> 00:13:47,284 (店員)地元のプラズドロイです 189 00:14:02,758 --> 00:14:04,093 (息を吐く音) 190 00:14:06,720 --> 00:14:10,683 (ネペラ)こんな調査報告書で 世間が納得すると思っているのか! 191 00:14:10,766 --> 00:14:13,519 スーク刑事の行方も つかめていないのに 192 00:14:13,602 --> 00:14:16,188 旧チェコスロバキア秘密警察との つながりまで 193 00:14:16,772 --> 00:14:19,191 なまはんかな調査結果を 発表してみろ! 194 00:14:19,275 --> 00:14:20,776 マスコミのいい餌食だ! 195 00:14:20,860 --> 00:14:24,947 (刑事)し… しかし 関係者が皆 死亡してしまった今では… 196 00:14:25,531 --> 00:14:28,909 死んだ人間に全て罪を着せて 終わりにできるほど 197 00:14:28,993 --> 00:14:32,162 チェコ警察とプラハ署の 置かれている状況は甘くないぞ 198 00:14:32,246 --> 00:14:33,372 (刑事)は… はい 199 00:14:33,455 --> 00:14:36,375 分かったら さっさと捜査を続行しろ 200 00:14:36,458 --> 00:14:40,212 そして スークの行方も 突き止めろ! 早急にだ! 201 00:14:40,296 --> 00:14:41,380 (刑事たち)はい 202 00:14:41,463 --> 00:14:43,716 (刑事)おっ (刑事)おおっ… 失礼 203 00:14:44,466 --> 00:14:47,303 あの 署長に 面会したいという方が… 204 00:14:48,053 --> 00:14:50,931 アポイントメントのない 人間には会わん 205 00:14:51,015 --> 00:14:52,933 第一 今 それどころじゃない 206 00:14:53,017 --> 00:14:55,894 しかし あの… あっ 207 00:14:53,017 --> 00:14:55,894 (足音) 208 00:14:57,813 --> 00:14:58,647 (ネペラ)ん? 209 00:14:59,481 --> 00:15:01,358 おっ あ… あなたは… 210 00:15:05,988 --> 00:15:08,616 (ネペラ) いや 驚きましたよ ルンゲ警部 211 00:15:09,533 --> 00:15:12,703 一昨年のインターポールの 会議以来ですね 212 00:15:12,786 --> 00:15:16,373 あの時 分科会のセミナーで あなたがされた講義⸺ 213 00:15:16,457 --> 00:15:18,542 実に興味深かった 214 00:15:18,626 --> 00:15:21,462 (ルンゲ)忙しいところ 急にすまなかった 215 00:15:22,046 --> 00:15:25,382 いや 休暇で こちらにいらしていたとは 216 00:15:25,466 --> 00:15:27,468 羨ましいかぎりです 217 00:15:27,551 --> 00:15:30,721 今の私の状況では 休暇もろくに… 218 00:15:30,804 --> 00:15:34,725 いろいろと大変そうだね ネペラ新署長 219 00:15:34,808 --> 00:15:36,477 (ネペラ)ええ できれば 220 00:15:36,560 --> 00:15:39,605 あなたに いろいろ ご教授 願いたいくらいです 221 00:15:39,688 --> 00:15:42,733 何しろ事件は 混沌(こんとん)を極めてましてね 222 00:15:43,525 --> 00:15:48,405 ここプラハ署と旧チェコスロバキア 秘密警察とのつながり… 223 00:15:48,489 --> 00:15:53,494 事の起こりは ゼマンという警部が 旧秘密警察の残党と共に 224 00:15:48,489 --> 00:15:53,494 (ルンゲの指が動く音) 225 00:15:53,577 --> 00:15:56,789 死体で発見されたところから 始まります 226 00:15:58,332 --> 00:16:00,042 ゼマン警部は その時 227 00:16:00,125 --> 00:16:04,588 無届けの養護院経営者殺害事件の 捜査を行っていた 228 00:16:04,672 --> 00:16:06,382 後で分かったことですが 229 00:16:06,465 --> 00:16:09,677 ゼマンも その殺害された 養護院経営者も 230 00:16:09,760 --> 00:16:12,846 以前から 秘密警察と つながっていたのです 231 00:16:12,930 --> 00:16:15,099 その事件の容疑者は? 232 00:16:15,724 --> 00:16:19,770 グリマーという第一発見者が 容疑者として浮かんでいるのですが 233 00:16:19,853 --> 00:16:21,563 養護施設の子供たちは 234 00:16:21,647 --> 00:16:25,359 別の人間が事件直後 立ち去るのを目撃しています 235 00:16:25,442 --> 00:16:27,361 別の人間? 236 00:16:27,444 --> 00:16:29,238 金髪の美女 237 00:16:31,532 --> 00:16:34,493 しかし 事件は それだけでは済まなかった 238 00:16:34,576 --> 00:16:35,953 更に 広がり 239 00:16:36,036 --> 00:16:39,081 この署の前任の署長と ベテラン刑事2名が 240 00:16:39,164 --> 00:16:41,500 毒入りのキャンディーで殺害された 241 00:16:42,835 --> 00:16:48,132 彼らもまた 旧チェコスロバキア 秘密警察の関係者だった 242 00:16:48,215 --> 00:16:50,509 (ルンゲ)毒殺事件の容疑者は? 243 00:16:50,592 --> 00:16:54,888 ゼマン警部の直属の部下で スークという若い刑事です 244 00:16:54,972 --> 00:16:56,140 (ルンゲ)確証は? 245 00:16:56,223 --> 00:16:58,267 確証はありませんでした 246 00:16:58,350 --> 00:17:02,771 しかし スークを監視していた 特別専任チームの刑事2人が 247 00:17:03,355 --> 00:17:06,275 スークの部屋で 射殺体で発見された 248 00:17:06,358 --> 00:17:08,235 なるほど 249 00:17:08,318 --> 00:17:10,362 で そのスーク刑事は? 250 00:17:10,446 --> 00:17:13,157 現在 行方不明です 251 00:17:13,240 --> 00:17:16,577 (ルンゲ)状況証拠は 全てスークを指しているが 252 00:17:16,660 --> 00:17:18,829 彼には十分な動機がない 253 00:17:18,912 --> 00:17:20,122 は… はあ 254 00:17:20,205 --> 00:17:24,001 彼には そこまでの犯行を犯す においがない 255 00:17:24,084 --> 00:17:27,796 は… はい あの… どうしてそれを… 256 00:17:27,880 --> 00:17:31,258 よく似た事例を知っているものでね 257 00:17:33,594 --> 00:17:36,472 さすがだ 休暇中とはいえ 258 00:17:36,555 --> 00:17:38,640 その手は ちゃんと 動いていらっしゃる 259 00:17:41,727 --> 00:17:45,397 “客観的なデータの蓄積”でしたね 260 00:17:45,481 --> 00:17:48,484 そして また あなたは 講義で こうもおっしゃった 261 00:17:48,567 --> 00:17:52,988 そのデータを元に 今度は逆に 完全な主観で捜査する 262 00:17:53,071 --> 00:17:56,283 言い換えれば “犯人になりきる”でしたね 263 00:17:56,867 --> 00:17:59,912 どうでしょう スークになりきるとしたら 264 00:17:59,995 --> 00:18:02,790 彼は何を考え 今 どこに… 265 00:18:03,999 --> 00:18:08,378 申し訳ないが あいにくと 私は休暇中でね 266 00:18:08,462 --> 00:18:11,840 あっ いや こちらこそ申し訳ない 267 00:18:11,924 --> 00:18:14,051 どうですか? プラハの街は 268 00:18:14,134 --> 00:18:16,470 (ルンゲ)専ら 古本屋巡りです 269 00:18:16,553 --> 00:18:19,723 古本屋? 何かお探しで? 270 00:18:19,807 --> 00:18:22,518 (ルンゲ) 13軒 探して歩きましてね 271 00:18:22,601 --> 00:18:25,270 やっと1冊見つけました 272 00:18:26,438 --> 00:18:28,524 実は 今日伺ったのは 273 00:18:28,607 --> 00:18:30,818 お暇な時に このチェコ語の文章を 274 00:18:30,901 --> 00:18:33,529 ドイツ語に 翻訳していただけないかと 275 00:18:35,989 --> 00:18:37,866 ほう 絵本ですか 276 00:18:37,950 --> 00:18:41,912 驚いたな あなたに こんなご趣味があるとは 277 00:18:41,995 --> 00:18:45,290 お預けいただければ 明日までに部下にやらせます 278 00:18:45,374 --> 00:18:48,252 お子さん… いや お孫さんにですか? 279 00:18:48,335 --> 00:18:51,630 ええ まあ そんなところです 280 00:18:54,967 --> 00:18:56,927 (友人)スークは絶対に無実です! 281 00:18:57,010 --> 00:19:01,014 (友人)僕は友人として 絶対に彼が潔白だと信じています 282 00:19:01,098 --> 00:19:04,101 (友人)警察には 根掘り葉掘り聞かれましたけど 283 00:19:04,184 --> 00:19:07,396 あいつには やましいことなんか これっぽっちもないんだ 284 00:19:08,021 --> 00:19:11,525 (友人)警察関係の方なら あいつを助けてやってください 285 00:19:11,608 --> 00:19:14,403 (友人)そのためなら 僕ら いくらでも協力します 286 00:19:15,112 --> 00:19:20,409 あいにくと 私は今 休暇中でね 大した力にはなれないが… 287 00:19:20,492 --> 00:19:22,327 (友人たち)ハァ… 288 00:19:23,871 --> 00:19:26,915 彼が他に心を許している人物は? 289 00:19:28,250 --> 00:19:31,253 彼女が できかけてたんですけどね 290 00:19:31,336 --> 00:19:34,214 まだ やっと 名前を聞き出した程度で… 291 00:19:34,298 --> 00:19:35,591 何て言ったっけ? 292 00:19:35,674 --> 00:19:36,508 アンナ… 293 00:19:36,592 --> 00:19:38,510 ああ そうだ アンナ・リーベルト 294 00:19:40,095 --> 00:19:40,929 金髪のとびきりの美人でね 295 00:19:40,929 --> 00:19:43,098 金髪のとびきりの美人でね 296 00:19:40,929 --> 00:19:43,098 (ルンゲの指が動く音) 297 00:19:43,098 --> 00:19:43,182 (ルンゲの指が動く音) 298 00:19:43,182 --> 00:19:44,182 (ルンゲの指が動く音) 299 00:19:43,182 --> 00:19:44,182 うまくいきそうだって あいつ喜んでたのに 300 00:19:44,182 --> 00:19:46,518 うまくいきそうだって あいつ喜んでたのに 301 00:19:49,188 --> 00:19:50,981 (ルンゲ)アンナ・リーベルト 302 00:19:51,064 --> 00:19:56,778 10年前 東ドイツから亡命した 高官の一家殺人事件で 303 00:19:56,862 --> 00:19:59,031 生き残った双子の1人 304 00:20:03,660 --> 00:20:06,580 (社長) 何にも残ってないと思いますよ 305 00:20:07,331 --> 00:20:09,917 (社長)エミル・シェーベの 「なまえのないかいぶつ」は 306 00:20:10,000 --> 00:20:12,294 確かに うちの出版物ですけど 307 00:20:12,920 --> 00:20:18,592 何しろ 旧体制の頃といえば まだ先代の社長の時代ですからね 308 00:20:18,675 --> 00:20:21,386 エミル・シェーベというのは ペンネームかね? 309 00:20:21,470 --> 00:20:24,222 ええ 多分 そうですよ 310 00:20:24,306 --> 00:20:27,017 他にも いくつか ペンネームがあって 311 00:20:27,100 --> 00:20:29,353 何とか ボナパルタ 312 00:20:29,436 --> 00:20:33,649 それに ヤコブ・ファロベック クラウス・ポッペとか… 313 00:20:34,232 --> 00:20:36,818 (ルンゲ)クラウス・ポッペの 箱なら ここにあるんだがね 314 00:20:36,902 --> 00:20:39,154 (社長)えっ よく見つけましたね 315 00:20:39,238 --> 00:20:40,614 (ルンゲ)開けていいかな? 316 00:20:40,697 --> 00:20:42,074 (社長)ええ どうぞ 317 00:20:42,157 --> 00:20:45,327 どうせ 古いラフスケッチか 何かの山でしょ 318 00:21:06,056 --> 00:21:07,474 (ルンゲ)妊婦 319 00:21:08,934 --> 00:21:10,435 そして… 320 00:21:11,436 --> 00:21:13,563 子供が生まれた 321 00:21:17,276 --> 00:21:19,069 女の子 322 00:21:31,498 --> 00:21:32,833 双子… 323 00:21:37,087 --> 00:21:40,674 (ルンゲ)そうですか 翻訳していただけましたか 324 00:21:41,299 --> 00:21:43,677 感謝します ネペラ署長 325 00:21:43,760 --> 00:21:47,556 あっ ちょっと気になっていたので 先に伺いますが 326 00:21:47,639 --> 00:21:51,601 最後のページの文章だけ 先に読んでいただけませんか? 327 00:21:51,685 --> 00:21:54,146 (ネペラ)ええっとですね… 328 00:21:54,229 --> 00:21:57,149 “せっかく なまえがついたのに” 329 00:21:57,232 --> 00:21:59,151 “だれも なまえを よんでくれるひとは” 330 00:21:59,234 --> 00:22:01,028 “いなくなりました” 331 00:22:01,111 --> 00:22:04,448 “ヨハン すてきななまえなのに” 332 00:22:04,531 --> 00:22:06,658 奇妙な絵本ですな 333 00:22:06,742 --> 00:22:08,243 (ルンゲ)ヨハン… 334 00:22:08,952 --> 00:22:12,539 (ネペラ)ルンゲ警部 夕食でも ご一緒にいかがですか? 335 00:22:12,622 --> 00:22:15,625 休暇は いつまで 取られるご予定で? 336 00:22:15,709 --> 00:22:17,169 (ルンゲ)君 (店員)はい 337 00:22:17,878 --> 00:22:20,422 ビールは やめて コーヒーにしてくれ 338 00:22:22,007 --> 00:22:25,052 長い休暇になりそうです 339 00:22:29,139 --> 00:22:34,144 ♪~ 340 00:23:33,203 --> 00:23:38,208 ~♪