1 00:00:03,795 --> 00:00:05,422 (養護員)まったく この子はもう! 2 00:00:06,047 --> 00:00:08,717 (養護員)何度 家出ごっこを すれば気が済むの? 3 00:00:08,800 --> 00:00:12,429 次やったら ホントに食事抜きよ! 分かった? ミローシュ! 4 00:00:12,512 --> 00:00:13,930 (ミローシュ)はーい 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,181 (3人)うっ! 6 00:00:14,014 --> 00:00:15,181 (養護員)返事する時は ポケットから手を出しなさい! 7 00:00:15,181 --> 00:00:15,849 (養護員)返事する時は ポケットから手を出しなさい! 8 00:00:16,766 --> 00:00:17,934 (ミローシュ)はーい 9 00:00:18,018 --> 00:00:19,185 (ミハル)本当かよ? 10 00:00:19,269 --> 00:00:22,397 (ミローシュ)ホントだよ あの金髪の女だった 11 00:00:22,480 --> 00:00:25,525 (パヴェル)その女を ドミニカン通りで見たんだな? 12 00:00:25,608 --> 00:00:27,360 (ミハル) あの辺に住んでるのかな? 13 00:00:27,444 --> 00:00:29,654 (オルダ)どうして最後まで 追いかけなかったんだよ 14 00:00:30,530 --> 00:00:33,199 だって 腹減って グーグー言ってたんだもん 15 00:00:33,283 --> 00:00:34,701 (パヴェル) こうなったら俺たちが⸺ 16 00:00:34,784 --> 00:00:37,871 あの女の居場所を突き止めて 警察に突き出してやろうぜ 17 00:00:37,954 --> 00:00:40,457 (オルダ)グリマーさんは 院長を殺してなんかないって 18 00:00:40,540 --> 00:00:42,459 (ミハル)無実を証明するんだ 19 00:00:42,542 --> 00:00:43,960 (ミローシュ) ムジツのショーメイ? 20 00:00:44,044 --> 00:00:45,712 そしたらグリマーさん 助かるわけ? 21 00:00:45,795 --> 00:00:47,505 (ミハル)そうだよ! 今から作戦会議だ 22 00:00:47,505 --> 00:00:47,964 (ミハル)そうだよ! 今から作戦会議だ 23 00:00:47,505 --> 00:00:47,964 (指笛の音) 24 00:00:47,964 --> 00:00:48,048 (指笛の音) 25 00:00:48,048 --> 00:00:48,715 (指笛の音) 26 00:00:48,048 --> 00:00:48,715 (オルダ)ミローシュ 早く飯食っちゃえよ 27 00:00:48,715 --> 00:00:50,967 (オルダ)ミローシュ 早く飯食っちゃえよ 28 00:00:55,180 --> 00:00:57,098 (オルダたち)あ… あ… 29 00:00:57,766 --> 00:00:59,059 (ミローシュ)あ… 30 00:01:08,026 --> 00:01:13,031 ♪~ 31 00:02:23,685 --> 00:02:28,690 ~♪ 32 00:02:35,280 --> 00:02:37,615 (グリマー)ここが 最初に事件が起こった⸺ 33 00:02:37,699 --> 00:02:39,450 もぐりの養護院だ 34 00:02:40,201 --> 00:02:45,123 (グリマー)511キンダーハイムの 元院長が何者かに殺された 35 00:02:45,206 --> 00:02:49,460 子供たちは事件直後 金髪の女と すれ違ったと言っている 36 00:02:49,544 --> 00:02:50,587 (足音) 37 00:02:50,670 --> 00:02:53,923 (グリマー)彼は ここでまた 実験を繰り返していた 38 00:02:54,007 --> 00:02:56,467 511キンダーハイムとは まったく逆の⸺ 39 00:02:57,176 --> 00:03:00,471 子供たちに愛情をかける 実験だそうだ 40 00:03:01,014 --> 00:03:03,975 どうする? 中に入ってみるかい? 41 00:03:04,058 --> 00:03:07,187 警察が証拠品を 持っていった後だろうがね 42 00:03:07,270 --> 00:03:09,689 (テンマ)グリマーさん あれは? (グリマー)ん? 43 00:03:10,565 --> 00:03:14,694 (テンマ)“警察のおじさんへ グリマーさんは無実です” 44 00:03:14,777 --> 00:03:18,198 “刑事さんへ 金髪の女が犯人です” 45 00:03:18,281 --> 00:03:20,116 あの子たちだ 46 00:03:20,199 --> 00:03:24,621 ここの養護院の子供たちが 戻ってきて貼ったんだ… 47 00:03:25,830 --> 00:03:26,831 ん? 48 00:03:29,459 --> 00:03:31,336 “グリマーさんへ” 49 00:03:33,588 --> 00:03:37,258 (テンマ)ミラン・ボウチェク 有名なサッカー選手のカード… 50 00:03:37,342 --> 00:03:40,803 子供たちにとっては宝物ですよ 51 00:03:42,639 --> 00:03:45,266 (グリマー)どう反応すればいい? 52 00:03:45,975 --> 00:03:49,229 こういう場合 どういう顔をすればいい? 53 00:03:50,271 --> 00:03:51,189 (テンマ)あ… 54 00:03:52,899 --> 00:03:55,485 (グリマー) 俺は 511キンダーハイムで 55 00:03:55,568 --> 00:03:57,946 喜怒哀楽を奪われた 56 00:03:58,029 --> 00:04:03,159 その後 いろいろな感情表現を 奇妙な学校で学ばされたが 57 00:04:03,242 --> 00:04:05,745 こういう場合が一番 難しい 58 00:04:06,996 --> 00:04:09,332 どういう反応が正しいんだ? 59 00:04:13,753 --> 00:04:17,215 (テンマ)その子供たちに 会いに行ったらどうですか? 60 00:04:19,717 --> 00:04:21,177 (養護員) あなたがグリマーさん? 61 00:04:21,261 --> 00:04:25,431 (養護員)子供たちから いつも あなたのお話 聞いていますわ 62 00:04:25,515 --> 00:04:29,686 あの子たち 遊びに行ったまま まだ戻りませんの 63 00:04:30,937 --> 00:04:32,897 早く帰ってくればいいのに 64 00:04:32,981 --> 00:04:36,484 ほら ご覧になって あの子たちの日記 65 00:04:36,567 --> 00:04:39,696 …というより あなたへの 手紙みたいなものが いっぱい 66 00:04:39,779 --> 00:04:43,408 “グリマーさん またサッカーやろうね” 67 00:04:43,491 --> 00:04:46,077 “グリマーさんは サッカー下手くそだから⸺” 68 00:04:46,160 --> 00:04:47,912 “教えてあげる” 69 00:04:47,996 --> 00:04:50,915 “グリマーさん また みんなで遊ぼうね” 70 00:04:52,834 --> 00:04:56,587 (グリマー) 俺は 今 笑っているだろ? 71 00:04:57,213 --> 00:04:59,924 これは学んだものだ 72 00:05:00,842 --> 00:05:04,429 笑っている顔の形を学んだものだ 73 00:05:06,597 --> 00:05:10,351 俺が 人の記憶に 残っているなんて… 74 00:05:11,310 --> 00:05:15,898 なぜ あの子たちは 俺のことを思っているんだ? 75 00:05:16,733 --> 00:05:20,570 (テンマ)それは みんな あなたのことが好きだから 76 00:05:21,112 --> 00:05:21,946 (グリマー)好き? 77 00:05:23,281 --> 00:05:28,077 俺は以前 自分の子供の死んでいく時に 78 00:05:28,161 --> 00:05:31,414 どんな反応をすればいいのか 考えてた 79 00:05:32,415 --> 00:05:36,961 この場合は泣けばいいのか… どのぐらい泣けばいい… 80 00:05:37,712 --> 00:05:42,675 叫び声を上げればいいのか 歯を食いしばるのか… 81 00:05:43,760 --> 00:05:46,179 今でも どうしたらいいか 分からない 82 00:05:50,266 --> 00:05:51,851 分からないんだ 83 00:05:56,064 --> 00:05:57,982 (アントニン)グリマーさん! 84 00:05:58,900 --> 00:06:00,443 (グリマー)やあ アントニン 85 00:06:00,526 --> 00:06:02,278 (アントニン) グリマーさん 大変だ 86 00:06:02,362 --> 00:06:03,780 (グリマー)どうした アントニン 87 00:06:03,863 --> 00:06:06,407 (アントニン)チェスケー養護院の 連中から連絡があって 88 00:06:06,491 --> 00:06:08,826 た… 大変なことに… 89 00:06:08,910 --> 00:06:11,746 (グリマー)落ち着け アントニン 落ち着いて話せ 90 00:06:12,622 --> 00:06:14,582 (アントニン) あの金髪の女を見つけたんだ! 91 00:06:14,665 --> 00:06:15,792 (テンマ・グリマー)はっ 92 00:06:15,875 --> 00:06:18,878 (アントニン)昨日 みんなで 居場所を見つけようって見張ってた 93 00:06:18,961 --> 00:06:20,338 そしたら ミローシュが… 94 00:06:21,214 --> 00:06:23,091 ミローシュが いなくなっちゃったんだ! 95 00:06:27,678 --> 00:06:29,263 (ルンゲ)なるほど 96 00:06:29,347 --> 00:06:31,099 このところ あなたのもとに 97 00:06:31,182 --> 00:06:33,684 面会に やってきた 人物というのは⸺ 98 00:06:33,768 --> 00:06:38,106 中年の紳士と 長身のドイツ人と 99 00:06:38,606 --> 00:06:40,983 長髪の日本人 100 00:06:42,151 --> 00:06:43,319 (スークの母)ええ 101 00:06:43,903 --> 00:06:45,446 (ルンゲ)ところで あなた 102 00:06:45,530 --> 00:06:49,242 もう1人 面会に来た人 忘れてらっしゃる 103 00:06:49,325 --> 00:06:51,244 看護師に聞いたところでは 104 00:06:51,327 --> 00:06:55,206 ブロンドで長髪の女性が 来ているはずなんですが 105 00:06:55,289 --> 00:06:58,835 (スークの母)女性? いえ 女性なんて来てないわ 106 00:06:58,918 --> 00:07:02,922 いえ 看護師の記憶は確かでしたよ 107 00:07:03,005 --> 00:07:04,924 とても美しい顔の… 108 00:07:05,007 --> 00:07:07,343 (スークの母) ええ とてもきれいな… 109 00:07:08,719 --> 00:07:11,347 でも あの人は男よ 110 00:07:13,099 --> 00:07:14,267 (ルンゲ)なるほど 111 00:07:15,935 --> 00:07:18,020 (アンナ)あなた 名前は? 112 00:07:18,646 --> 00:07:19,605 (ミローシュ)ミローシュ 113 00:07:20,898 --> 00:07:22,817 (アンナ)あなたとは どこかで会ったことある? 114 00:07:22,900 --> 00:07:25,862 えっ? ううん 115 00:07:26,904 --> 00:07:28,823 (アンナ)あそこで何してたの? 116 00:07:29,365 --> 00:07:30,867 (ミローシュ)別に… 117 00:07:31,617 --> 00:07:35,121 (アンナ)あなた よく この辺りを歩き回ってるわね 118 00:07:35,204 --> 00:07:36,831 (ミローシュ)う… うん 119 00:07:38,249 --> 00:07:39,584 (アンナ)誰を捜してるの? 120 00:07:40,668 --> 00:07:44,338 あっ あの… 母さん 121 00:07:45,214 --> 00:07:48,217 (アンナ)そんなところに 立ってないで座ったら? 122 00:07:48,301 --> 00:07:49,343 ジュースもあるわ 123 00:07:53,097 --> 00:07:55,850 (ミローシュ) あの… 引っ越しするの? 124 00:07:56,559 --> 00:07:57,685 (アンナ)何で? 125 00:07:57,768 --> 00:08:00,104 (ミローシュ) だって大きなバッグあるし 126 00:08:00,188 --> 00:08:02,315 この部屋 何にもないし… 127 00:08:04,442 --> 00:08:05,568 ん… 128 00:08:08,154 --> 00:08:11,157 (アンナ) お母さん この辺りにいるの? 129 00:08:11,240 --> 00:08:13,034 (ミローシュ)えっ? (アンナ)あなた⸺ 130 00:08:13,117 --> 00:08:16,245 お母さんを捜してるって 言ったじゃない 131 00:08:16,329 --> 00:08:20,666 (ミローシュ)うん… でも この辺にいるかどうかは分からない 132 00:08:20,750 --> 00:08:22,710 (アンナ) じゃあ どうやって捜すの? 133 00:08:22,793 --> 00:08:24,086 写真か何かあるの? 134 00:08:24,879 --> 00:08:26,088 ないよ 135 00:08:26,172 --> 00:08:29,091 じゃあ 顔が分からないじゃない 136 00:08:29,175 --> 00:08:32,678 (ミローシュ)分かるよ! 母さんの顔 見れば分かるよ 137 00:08:32,762 --> 00:08:34,805 養護院の誰も信じないけど… 138 00:08:34,889 --> 00:08:37,099 みんな “分かるもんか”って言うけど 139 00:08:37,183 --> 00:08:41,103 でも僕 母さんを見れば分かる それに… 140 00:08:42,063 --> 00:08:43,105 それに? 141 00:08:43,731 --> 00:08:45,983 母さんだって 僕を見れば分かる! 142 00:08:53,449 --> 00:08:57,286 (アンナ)あなたを見つけても 分からないふりしたとしたら? 143 00:08:58,162 --> 00:08:58,996 (ミローシュ)え? 144 00:09:00,122 --> 00:09:02,750 あなたは望まれて生まれたの? 145 00:09:04,835 --> 00:09:06,712 あなたは なぜ捨てられたの? 146 00:09:09,131 --> 00:09:12,635 お母さんは あなたが嫌いだから 捨てたんじゃないの? 147 00:09:14,470 --> 00:09:16,556 ち… 違う! 148 00:09:16,639 --> 00:09:19,225 (アンナ) 別に普通のことじゃないのよ 149 00:09:19,308 --> 00:09:20,726 生まれてきたことは 150 00:09:20,810 --> 00:09:21,644 え? 151 00:09:22,311 --> 00:09:25,648 この宇宙のほとんどが “死”なんだから 152 00:09:26,691 --> 00:09:31,737 この宇宙にとっては 地球の片隅で生まれた命なんて 153 00:09:31,821 --> 00:09:34,699 存在自体 ほんの一瞬にもならないわ 154 00:09:35,658 --> 00:09:37,451 死が普通なの 155 00:09:38,202 --> 00:09:39,954 じゃあ なぜ生きるの? 156 00:09:40,663 --> 00:09:42,540 誰かに望まれたから? 157 00:09:45,793 --> 00:09:48,004 あなたは誰に望まれたの? 158 00:09:54,135 --> 00:09:57,263 あなたが生きる理由って 何? 159 00:09:57,888 --> 00:10:01,267 (トゥルンカ)金髪で長い髪の… 160 00:10:01,350 --> 00:10:04,020 ああ それならアンナのことだな 161 00:10:04,103 --> 00:10:06,147 ア… アンナ? 162 00:10:06,230 --> 00:10:10,276 そのアンナっていう女性は この近くに住んでいるんですか? 163 00:10:10,359 --> 00:10:13,487 (トゥルンカ) ああ 確か 次の次の角の⸺ 164 00:10:13,571 --> 00:10:17,158 袋小路の奥の アパートメントだと思うよ 165 00:10:17,241 --> 00:10:19,493 いやあ あの子は実にいい子だ 166 00:10:19,577 --> 00:10:22,371 気立てがよくて いつも 挨拶を忘れないし… 167 00:10:22,455 --> 00:10:26,876 (ヤルカ)アンナ? ええ ええ あの子はいい子よ 168 00:10:26,959 --> 00:10:29,920 いつも笑顔で声をかけてくれてね 169 00:10:30,004 --> 00:10:32,548 (テンマ) 何階の どの部屋か分かりますか? 170 00:10:32,631 --> 00:10:34,383 ええ あそこよ 171 00:10:35,259 --> 00:10:36,677 3階の あの窓 172 00:10:39,055 --> 00:10:41,599 (グリマー) 子供たちが言ってることが本当なら 173 00:10:41,682 --> 00:10:46,520 そして ミローシュがその女に さらわれたというのが事実なら 174 00:10:46,604 --> 00:10:51,108 ここに住んでいるアンナというのが その女なら… あっ 175 00:10:53,319 --> 00:10:57,448 そして その女が 私の思っている人物なら 176 00:10:57,531 --> 00:11:00,451 今 ここで全てが終わる 177 00:11:07,667 --> 00:11:09,418 くっ… あっ 178 00:11:17,218 --> 00:11:19,053 (グリマー) 逃げられたか 179 00:11:24,183 --> 00:11:26,560 (グリマー)ミローシュは どこへ行ったんだ… 180 00:11:27,728 --> 00:11:30,272 いや 捕らわれたのか 181 00:11:30,856 --> 00:11:35,403 俺の無実を晴らそうと その金髪の女を追って… 182 00:11:37,405 --> 00:11:40,032 どうすればいい? Dr.(ドクター)テンマ 183 00:11:41,033 --> 00:11:44,203 こういう場合は どういう反応をすればいいんだ? 184 00:11:47,373 --> 00:11:50,084 子供たちが 俺の無実を晴らそうとして 185 00:11:50,167 --> 00:11:52,086 事件に巻き込まれた 186 00:11:52,670 --> 00:11:54,922 (テンマ) あの子たち 言ってましたね 187 00:11:55,005 --> 00:12:00,803 ミローシュは普段から母親を捜して プラハの街を歩き回っていたって 188 00:12:00,886 --> 00:12:04,265 (グリマー)母親に会いたい… か 189 00:12:04,974 --> 00:12:09,770 俺は自分の子供が死んでも 何も感じなかった 190 00:12:11,397 --> 00:12:14,483 ある日 新聞社に勤めていた俺に 191 00:12:15,151 --> 00:12:17,611 同僚の女が声をかけてきた 192 00:12:18,362 --> 00:12:20,197 俺のことが好きだって 193 00:12:20,823 --> 00:12:22,741 俺は結婚した 194 00:12:22,825 --> 00:12:24,660 スパイ活動をするには 195 00:12:24,744 --> 00:12:28,247 結婚していたほうが 怪しまれないって教えられてたから 196 00:12:29,457 --> 00:12:33,419 彼女は妊娠した そして男の子が生まれた 197 00:12:33,502 --> 00:12:37,173 あの日 妻は近くに買い物に出てた 198 00:12:37,715 --> 00:12:40,217 俺が子供の部屋に入った時には 199 00:12:40,301 --> 00:12:43,012 あの子は 突っ伏したまま 息をしていなかった 200 00:12:43,095 --> 00:12:48,559 俺は人工呼吸を施し 同時に医者に連絡した 201 00:12:48,642 --> 00:12:51,520 やるべきことは全てやった 202 00:12:51,604 --> 00:12:52,980 滞りなくね 203 00:12:54,106 --> 00:12:56,734 だが あの子は そのまま死んだ 204 00:12:57,610 --> 00:13:01,405 葬式の時 妻は俺を罵倒した 205 00:13:01,489 --> 00:13:03,616 “何で そんなふうに 冷静でいられるの?” 206 00:13:03,699 --> 00:13:05,743 “何で泣かずにいられるの?” 207 00:13:05,826 --> 00:13:09,330 “あなたは ずっと ずっと ずーっと そうだった” 208 00:13:09,413 --> 00:13:11,457 “私に対しても そうだった” 209 00:13:11,540 --> 00:13:13,626 “あなたは人を愛せないのよ” 210 00:13:13,709 --> 00:13:16,462 “あなたの心の中には 何もないのよ” 211 00:13:17,421 --> 00:13:20,758 そして妻は出ていった 212 00:13:23,677 --> 00:13:25,513 ミローシュを捜さなきゃ 213 00:13:26,347 --> 00:13:29,141 (テンマ)ミローシュは チェコの国境近くにある⸺ 214 00:13:29,225 --> 00:13:32,812 娼婦(しょうふ)街の売春婦の子供だって 言ってましたね? 215 00:13:32,895 --> 00:13:34,063 (グリマー)ああ 216 00:13:34,146 --> 00:13:38,234 (テンマ)ここにいた人物が 私の思っている人物なら 217 00:13:38,817 --> 00:13:41,028 少年を生かしておくとは思えません 218 00:13:41,946 --> 00:13:44,740 でも ただ殺すようなこともしない 219 00:13:47,785 --> 00:13:50,412 私が思っている人物なら 220 00:13:50,496 --> 00:13:54,250 その子にとって一番 残酷なことをしてから殺すでしょう 221 00:13:59,505 --> 00:14:01,674 (アンナ) ここを真っすぐ行けばドイツよ 222 00:14:01,757 --> 00:14:03,968 (ミローシュ) その途中に母さんがいるの? 223 00:14:04,051 --> 00:14:06,762 (アンナ)この先に にぎやかな場所があるわ 224 00:14:06,846 --> 00:14:09,223 母さんに会えるんだね 225 00:14:09,807 --> 00:14:12,977 私は ここで待ってる 1人で行きなさい 226 00:14:13,602 --> 00:14:16,188 あなたは お母さんを見れば分かる 227 00:14:16,272 --> 00:14:18,983 そして お母さんも あなたを見れば分かる 228 00:14:19,650 --> 00:14:21,569 (ミローシュ)んっ! (アンナ)でも⸺ 229 00:14:21,652 --> 00:14:24,238 誰も あなたに 声をかけてこなかったら 230 00:14:24,864 --> 00:14:28,951 あなたは誰にも 望まれてなかったってことになるわ 231 00:14:29,618 --> 00:14:31,870 そしたら あなたは どうするの? 232 00:14:33,455 --> 00:14:34,665 どうするの? 233 00:14:38,085 --> 00:14:39,295 行きなさい 234 00:14:51,640 --> 00:14:52,975 フフッ 母さん 235 00:14:58,898 --> 00:15:00,316 ハァ ハァ ハァ… 236 00:15:19,501 --> 00:15:22,087 残酷… か 237 00:15:24,673 --> 00:15:28,886 (女性たちの笑い声) 238 00:15:41,732 --> 00:15:45,152 (ポン引き) どーも どーも! ん? 239 00:15:46,695 --> 00:15:48,489 何だい 坊や? 240 00:15:48,572 --> 00:15:50,366 (ミローシュ)捜してるんだ 241 00:15:50,449 --> 00:15:52,368 (ポン引き)捜してる? 誰を? 242 00:15:53,452 --> 00:15:54,370 母さん 243 00:15:55,454 --> 00:15:58,957 (ポン引き)母さんか ハハッ こりゃいいや 244 00:15:59,041 --> 00:16:00,250 アハハハハ… 245 00:16:00,334 --> 00:16:01,877 (ミローシュ)何で おかしいの? 246 00:16:01,961 --> 00:16:04,838 (ポン引き)フッ いや 知ってるよ 坊やの母さん 247 00:16:04,922 --> 00:16:07,591 (ミローシュ)えっ? どこ? どこにいるの? 248 00:16:07,675 --> 00:16:09,385 そうさなあ 249 00:16:09,468 --> 00:16:13,013 俺が知ってるだけで ここには ざっと… 250 00:16:13,097 --> 00:16:15,641 50人は いるかな アハッ 251 00:16:15,724 --> 00:16:19,144 アハ アハハハハ… アハハハハ… 252 00:16:20,604 --> 00:16:22,856 (アンナ) あなたは なぜ捨てられたの? 253 00:16:23,899 --> 00:16:28,362 (女性)あら! 坊や! 坊や 坊や… 254 00:16:29,238 --> 00:16:30,739 (ミローシュ)おばさん 誰? 255 00:16:30,823 --> 00:16:32,241 いいの いいの 256 00:16:32,324 --> 00:16:35,577 (ミローシュ) あの… 僕は 母さんを… 257 00:16:35,661 --> 00:16:38,122 いいから このまま抱き締めさせて 258 00:16:38,205 --> 00:16:40,708 (女性)どうしたんだい その子? 259 00:16:40,791 --> 00:16:43,460 (女性)まさか あんたの子じゃ ないだろうね? 260 00:16:47,339 --> 00:16:50,092 フッ まっさかあ! 261 00:16:50,759 --> 00:16:52,845 私は そんなヘマしないよ 262 00:16:52,928 --> 00:16:54,722 病気は うつされるけどね~ 263 00:16:54,805 --> 00:16:57,266 (女性)うるさいね! やんのかい こら 264 00:16:57,349 --> 00:17:00,060 (女性)何すんのよ? 離せよ! 265 00:17:00,144 --> 00:17:02,980 (女性)ちょ… ちょっと やだよ こんなとこじゃ 266 00:17:03,063 --> 00:17:07,192 (教師)金は払った 私は客だ 客の言うとおりにしろ 267 00:17:07,276 --> 00:17:10,738 (女性)だって ちょっと… あっ 子供が見てるよ! 268 00:17:11,530 --> 00:17:12,531 (教師)ん? 269 00:17:13,741 --> 00:17:14,742 待て 270 00:17:15,409 --> 00:17:18,245 (教師)見ていてくれ 逃げないでくれ 271 00:17:19,163 --> 00:17:22,207 私はドイツで教師をやっている 272 00:17:23,041 --> 00:17:24,126 学校では父兄にも すこぶる評判がいい 273 00:17:24,126 --> 00:17:24,960 学校では父兄にも すこぶる評判がいい 274 00:17:24,126 --> 00:17:24,960 (女性)うっ! 275 00:17:24,960 --> 00:17:27,129 学校では父兄にも すこぶる評判がいい 276 00:17:27,212 --> 00:17:29,715 紳士的で すてきな先生だ 277 00:17:32,301 --> 00:17:34,219 (教師)すてきな先生なんだよ (女性)うっ! 278 00:17:34,303 --> 00:17:40,726 (ドラム缶が揺れる音) 279 00:17:42,895 --> 00:17:44,396 (教師)取っておいてくれ 280 00:17:47,608 --> 00:17:50,068 (アンナ) あなたは誰に望まれたの? 281 00:17:50,778 --> 00:17:53,697 (女性)坊や お金… 282 00:17:53,781 --> 00:17:55,783 (ミローシュ) おばさん 病気なの? 283 00:17:55,866 --> 00:17:59,578 (女性) もうすぐ… もうすぐ死ぬのよ 284 00:17:59,661 --> 00:18:01,038 (ミローシュ) どうして ここにいるの? 285 00:18:01,121 --> 00:18:04,500 (女性)だから言ってるでしょ もうすぐ死ぬからよ 286 00:18:04,583 --> 00:18:07,795 お… お金 頂戴… 287 00:18:07,878 --> 00:18:10,172 (ミローシュ) 僕 これだけしかないよ 288 00:18:10,255 --> 00:18:11,423 (女性)うっ! (ミローシュ)あっ 289 00:18:15,969 --> 00:18:19,014 (アンナ)この宇宙のほとんどが “死”なんだから 290 00:18:22,351 --> 00:18:24,311 あなたは誰に望まれたの? 291 00:18:24,394 --> 00:18:27,815 (雷鳴) 292 00:18:28,440 --> 00:18:30,359 あなたが生きる理由って 何? 293 00:18:33,112 --> 00:18:34,863 (雷鳴) 294 00:18:45,833 --> 00:18:47,042 そうか… 295 00:18:54,508 --> 00:18:56,009 そうだったんだ 296 00:19:01,807 --> 00:19:06,228 (グリマーとテンマの荒い息) 297 00:19:06,311 --> 00:19:09,064 (テンマ) この辺りで娼婦街は終わりです 298 00:19:10,816 --> 00:19:15,112 街なかでミローシュを 見かけた人間は何人もいたんだ 299 00:19:15,612 --> 00:19:18,907 引き返しましょうか まだ中にいるのかもしれない 300 00:19:26,206 --> 00:19:27,082 (グリマー)ミローシュ… 301 00:19:38,135 --> 00:19:39,469 (グリマー)ミローシュ 302 00:19:41,096 --> 00:19:42,431 大丈夫 303 00:19:43,265 --> 00:19:44,850 大丈夫だ 304 00:19:47,644 --> 00:19:52,482 オーケー さあ こっちへおいで 305 00:19:53,025 --> 00:19:56,778 俺のために… 俺の無実を晴らすために 306 00:19:57,362 --> 00:19:59,323 一生懸命やってくれたんだろう? 307 00:20:02,993 --> 00:20:06,330 もう大丈夫だ おいで 308 00:20:15,422 --> 00:20:17,507 んっ… よっ 309 00:20:19,676 --> 00:20:22,012 んっ… ハァ… 310 00:20:22,095 --> 00:20:25,057 大丈夫 大丈夫だ 311 00:20:26,975 --> 00:20:30,604 こんな感じでいいのかな Dr.テンマ 312 00:20:32,439 --> 00:20:34,524 泣いたほうがいいのかな? 313 00:20:37,027 --> 00:20:41,073 こんな難しい感情 教わってないよ 314 00:20:50,499 --> 00:20:51,959 あっ 315 00:20:54,503 --> 00:20:57,256 あ… どうした ミローシュ? 316 00:21:05,263 --> 00:21:07,933 お前が何を見てきたか… 317 00:21:08,016 --> 00:21:10,811 お前が何を見てしまったか… 318 00:21:10,894 --> 00:21:13,063 何を知ってしまったか… 319 00:21:15,607 --> 00:21:18,360 ミローシュ 聞いてくれ 320 00:21:18,860 --> 00:21:21,488 お前には 母さんがいない 321 00:21:23,281 --> 00:21:25,951 だがな だがな… 322 00:21:27,202 --> 00:21:29,538 お前が生まれてきたのには 意味がある 323 00:21:31,039 --> 00:21:32,290 お前は 324 00:21:32,374 --> 00:21:34,710 誰かに望まれて 生まれてきたんだから 325 00:21:36,211 --> 00:21:41,717 絶対… 絶対 誰かに望まれて… 326 00:21:43,385 --> 00:21:44,970 絶対に… 327 00:21:45,053 --> 00:21:50,058 (グリマーのすすり泣き) 328 00:22:01,278 --> 00:22:03,739 (グリマー)なあ Dr.テンマ 329 00:22:04,573 --> 00:22:08,201 俺の言ってること 間違ってないよな? 330 00:22:08,910 --> 00:22:09,745 (テンマ)ええ… 331 00:22:11,830 --> 00:22:16,752 (グリマー) 俺… 今 どんな顔してる? 332 00:22:19,963 --> 00:22:21,506 (テンマ)泣いています 333 00:22:22,215 --> 00:22:27,471 (グリマーのすすり泣き) 334 00:22:29,181 --> 00:22:34,186 ♪~ 335 00:23:33,370 --> 00:23:38,375 ~♪