1 00:00:06,423 --> 00:00:07,424 (シューバルト) 泣いているのか 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,927 (マルゴット)友達からの手紙 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,346 大親友なの 4 00:00:14,305 --> 00:00:15,473 フッ… 5 00:00:15,557 --> 00:00:20,311 15歳の時 2人で一緒に チェコ国境を越えようとしたけど 6 00:00:21,021 --> 00:00:24,691 彼女は捕まり プラハに連行された 7 00:00:26,776 --> 00:00:28,319 元気でやってるって 8 00:00:29,237 --> 00:00:34,826 親や兄弟よりも 私のことを よく知ってる 本当の友達 9 00:00:35,952 --> 00:00:37,662 この手紙を出すのも 10 00:00:37,746 --> 00:00:41,332 政府の厳しい検閲の中 どれだけ苦労したか 11 00:00:42,709 --> 00:00:47,505 “もし会える機会があったとしたら ここを訪ねてください”って 12 00:00:48,673 --> 00:00:51,843 “チェドック橋 3匹のカエル” 13 00:00:52,385 --> 00:00:55,555 帰りたいな プラハに 14 00:00:57,390 --> 00:00:59,100 (シューバルト)マルゴット 15 00:01:01,853 --> 00:01:03,188 (マルゴット)ハァ… 16 00:01:06,900 --> 00:01:08,943 (マルゴット)ねえ (シューバルト)ん? 17 00:01:14,157 --> 00:01:15,825 本名で呼んで 18 00:01:16,743 --> 00:01:19,704 今日だけは本当の名前で 呼んでほしいの 19 00:01:20,455 --> 00:01:22,832 私はヘレンカ・ノヴァコバー 20 00:01:27,754 --> 00:01:30,590 今日だけは マルゴット・ランガーじゃないわ 21 00:01:32,550 --> 00:01:37,555 ♪~ 22 00:02:48,209 --> 00:02:53,214 ~♪ 23 00:02:59,762 --> 00:03:01,097 (タールバッハ) ライザーベルガー製薬の⸺ 24 00:03:01,181 --> 00:03:03,474 株をいい時期に売却してね 25 00:03:04,267 --> 00:03:06,060 (タールバッハ) それでクヌッター科学の株を 26 00:03:06,144 --> 00:03:08,980 ちょいと買ったら それが大当たりだ 27 00:03:09,063 --> 00:03:13,276 (タールバッハ)まあ それで とりあえず お祝いだっていうんで 28 00:03:13,359 --> 00:03:14,652 (ライヒワイン)飲んだんですか? 29 00:03:14,736 --> 00:03:16,237 ええ ほんの少し 30 00:03:17,739 --> 00:03:19,240 (ライヒワイン)あきれた人だな 31 00:03:19,324 --> 00:03:20,992 1杯だけだよ 32 00:03:21,075 --> 00:03:24,204 (ライヒワイン)何度も言うが アルコール依存症というのは 33 00:03:24,287 --> 00:03:28,666 ほんの少しでも バカ飲みしても 同じなんですよ 34 00:03:28,750 --> 00:03:31,002 紹介した “アルコール救済”の会にも 35 00:03:31,085 --> 00:03:33,212 行ってないようだし… 36 00:03:33,296 --> 00:03:34,964 (タールバッハ)ところで その… 37 00:03:35,798 --> 00:03:37,967 先生 秘密 守れるよな? 38 00:03:39,260 --> 00:03:42,180 実は 診てほしい女がいるんだ 39 00:03:43,514 --> 00:03:45,683 また愛人ができたんですか? 40 00:03:45,767 --> 00:03:50,104 いや それが ひどいアル中なんだ その女も 41 00:03:50,188 --> 00:03:53,316 今 外で待ってるから ちょっと診てやってくれないか? 42 00:03:53,900 --> 00:03:55,693 (ライヒワイン) 急に言われてもダメです 43 00:03:55,777 --> 00:03:57,862 ちゃんと予約を取ってください 44 00:03:57,946 --> 00:03:59,822 (タールバッハ) ちょっとだけでいいんだけどな~ 45 00:04:01,074 --> 00:04:04,535 今から往診なんです しかも上客でね 46 00:04:05,828 --> 00:04:08,539 (ライヒワイン) チェコのプラハ 行ってきましたよ 47 00:04:08,623 --> 00:04:11,042 いやあ 実にいいところですな 48 00:04:11,793 --> 00:04:15,713 プラハ城 ゴシック様式の 見事なカテドラル 49 00:04:15,797 --> 00:04:19,425 夜の旧市街広場の ライトアップの美しいこと 50 00:04:19,509 --> 00:04:22,971 まるで おとぎの国のような… 51 00:04:23,054 --> 00:04:24,430 (シューバルト) チェドック橋は? 52 00:04:24,514 --> 00:04:27,433 (シューバルト) チェドック橋には行ったのかね? 53 00:04:27,517 --> 00:04:31,062 もちろん あなたに言われたとおりにね 54 00:04:31,145 --> 00:04:36,401 そして… 見つけましたよ 3匹のカエルもね 55 00:04:39,529 --> 00:04:41,447 女は いたのかね? 56 00:04:42,156 --> 00:04:44,450 いや 誰もいませんでした 57 00:04:45,118 --> 00:04:49,455 正直な話 あそこに行っても 何も分からなかった 58 00:04:49,539 --> 00:04:53,543 テンマはもちろん ニナもディーターも 59 00:04:53,626 --> 00:04:55,962 誰の行方も分からなかった 60 00:05:01,509 --> 00:05:02,468 (シューバルト)これを 61 00:05:05,847 --> 00:05:08,975 幸運をもたらす ウサギの足だ 62 00:05:09,058 --> 00:05:13,730 それを 生まれてくる 私たちの子供に 63 00:05:16,774 --> 00:05:20,945 マルゴット… いや ヘレンカ 私は… 64 00:05:28,453 --> 00:05:29,537 ありがとう 65 00:05:55,980 --> 00:05:56,939 (女性)はい 66 00:05:57,023 --> 00:05:58,316 (シューバルト)あっ 失礼 67 00:05:58,399 --> 00:06:02,987 実は私 ドイツから行方不明の 女性を捜して やってきました 68 00:06:04,030 --> 00:06:07,158 ご存じありませんか? マルゴット・ランガー… 69 00:06:07,241 --> 00:06:10,453 あっ いや ヘレンカ・ノヴァコバー という女性を 70 00:06:12,038 --> 00:06:13,498 (女性)ヘレンカ… 71 00:06:15,041 --> 00:06:17,001 (ライヒワイン) それはそうと シューバルトさん 72 00:06:17,085 --> 00:06:20,004 息子さんのカールから聞きましたよ 73 00:06:20,088 --> 00:06:21,214 あなた また⸺ 74 00:06:21,297 --> 00:06:24,509 食事も ろくにとられなくなった そうじゃないですか 75 00:06:26,969 --> 00:06:31,140 あなた あの ミュンヘン大学図書館の火災事件で 76 00:06:31,224 --> 00:06:34,727 身も凍るような恐ろしい体験をした 77 00:06:35,603 --> 00:06:39,482 その恐怖感が まだ拭えないのは分かります 78 00:06:39,565 --> 00:06:42,485 しかし あなたには カールという⸺ 79 00:06:43,444 --> 00:06:46,864 あんなに すばらしい 息子さんがいるんだ 80 00:06:48,825 --> 00:06:51,744 もう何も心配することはない 81 00:06:51,828 --> 00:06:54,497 もっと しっかり食べて… 82 00:06:55,164 --> 00:06:56,958 (シューバルト)怪物… (ライヒワイン)ん? 83 00:06:57,041 --> 00:07:01,462 あの怪物がいるかぎり 私は… 84 00:07:03,047 --> 00:07:06,801 なぜ あの怪物は あんなに詳しく 85 00:07:06,884 --> 00:07:10,430 マルゴット・ランガーについて 知っていたのか 86 00:07:11,139 --> 00:07:16,686 私とマルゴットの息子 カールよりも はるかに知っていた 87 00:07:16,769 --> 00:07:23,359 親兄弟よりもマルゴットのことを よく知っている プラハの親友 88 00:07:23,860 --> 00:07:26,446 手紙をやり取りしていた女 89 00:07:26,529 --> 00:07:28,781 80年頃 あなたは 90 00:07:28,865 --> 00:07:31,701 行方知れずになった マルゴットを捜し⸺ 91 00:07:31,784 --> 00:07:35,288 プラハに行き その女性に会われた 92 00:07:35,997 --> 00:07:37,206 ああ 93 00:07:37,290 --> 00:07:43,379 その女なら マルゴットから何か 連絡を受けているはずだと思った 94 00:07:43,463 --> 00:07:44,297 ところが 95 00:07:45,214 --> 00:07:48,134 彼女は何も知らなかった 96 00:07:48,217 --> 00:07:52,805 私たちは 戸口でしばらく マルゴットの思い出を語り合った 97 00:07:53,848 --> 00:07:57,560 その時 聞いていたんだよ 98 00:07:57,643 --> 00:07:59,395 私たちの話を 99 00:08:00,062 --> 00:08:00,897 誰が? 100 00:08:01,689 --> 00:08:03,399 (シューバルト) じっと聞いていたんだ 101 00:08:04,609 --> 00:08:09,071 あの女の陰から 双子が 102 00:08:11,240 --> 00:08:12,658 (ノック) 103 00:08:12,742 --> 00:08:13,826 (ライヒワイン)はい どうぞ 104 00:08:13,910 --> 00:08:15,578 (ドアの開閉音) 105 00:08:15,661 --> 00:08:17,705 (ライヒワイン)そちらにかけて 106 00:08:18,789 --> 00:08:21,584 タールバッハさんからの 紹介の方ですな? 107 00:08:21,667 --> 00:08:25,338 あなたも酒をやめられない… まあ 楽にして 108 00:08:25,421 --> 00:08:28,674 とりあえず ちょっとした 世間話でもするつもりで… 109 00:08:29,425 --> 00:08:30,509 (メレス)先生! 110 00:08:30,593 --> 00:08:31,677 (ライヒワイン) どうした メレスさん 111 00:08:31,761 --> 00:08:33,095 今 カウンセリングの最中… 112 00:08:33,179 --> 00:08:36,432 (メレス)テレビで 今 テレビで… テンマが… Dr.(ドクター)テンマが! 113 00:08:36,515 --> 00:08:38,893 んっ ちょっと失礼 114 00:08:39,727 --> 00:08:41,646 (アナウンサー)繰り返します 115 00:08:41,729 --> 00:08:44,732 チェコ警察は プラハ市内で潜伏中の⸺ 116 00:08:44,815 --> 00:08:47,235 ドイツ デュッセルドルフ アイスラー記念病院 117 00:08:47,318 --> 00:08:49,445 医師3名 毒殺事件 118 00:08:49,529 --> 00:08:51,489 ハイデルベルクの マウラー記者および⸺ 119 00:08:51,572 --> 00:08:53,658 フォルトナー夫妻 殺害事件 120 00:08:53,741 --> 00:08:57,912 ハイデルベルク城 通り魔殺人事件の重要参考人 121 00:08:57,995 --> 00:09:00,331 日本人医師 ケンゾー・ テンマの身柄を 122 00:09:00,414 --> 00:09:02,833 5日 午後 拘束したと 発表しました 123 00:09:03,459 --> 00:09:06,170 なお詳しい情報は入っておらず 124 00:09:06,254 --> 00:09:09,632 身柄拘束が どういった状況で 行われたかなど… 125 00:09:09,715 --> 00:09:10,883 テンマ… 126 00:09:10,967 --> 00:09:14,387 あっ 困ります! こちらはオフィスですので… 127 00:09:14,470 --> 00:09:16,138 診察室でお待ちください 128 00:09:16,764 --> 00:09:18,099 エヴァ・ハイネマン様 129 00:09:19,767 --> 00:09:21,143 (エヴァ)ケンゾー 130 00:09:22,478 --> 00:09:24,855 (キェファー)どうも皆さん 遅くなって申し訳ない 131 00:09:25,523 --> 00:09:28,818 (キェファー)ヘスさん 10歳 若返ったように見えますよ 132 00:09:28,901 --> 00:09:31,237 (ヘス) 孫の相手ばかりしてるからね 133 00:09:31,904 --> 00:09:33,781 (キェファー) フーバー君は どうなの? 134 00:09:33,864 --> 00:09:37,243 (フーバー)はい 何とか 最終学年に進級できました 135 00:09:37,827 --> 00:09:40,705 キェファーさんこそ ご活躍のようですね 136 00:09:40,788 --> 00:09:44,625 (婦人)ハリウッドに招かれた 脚本家と知り合いだって 137 00:09:44,709 --> 00:09:45,918 自慢しちゃったわ 138 00:09:46,002 --> 00:09:48,129 (キェファー)いや たまたま あっちのプロデューサーの⸺ 139 00:09:48,212 --> 00:09:49,880 目に留まっただけですよ 140 00:09:50,631 --> 00:09:54,885 頭がさえちゃって 新作の構想が どんどん湧いてくるんです 141 00:09:54,969 --> 00:09:56,637 (ヘス)そりゃ 頼もしい 142 00:09:56,721 --> 00:09:57,847 (3人の笑い声) 143 00:09:57,930 --> 00:09:59,849 (キェファー)あの手術以来… 144 00:10:02,226 --> 00:10:07,648 あの時の頭の手術が 成功していなかったら 今頃… 145 00:10:09,025 --> 00:10:13,613 (ヘス)孫と一緒に 公園を散歩することもできなかった 146 00:10:14,655 --> 00:10:15,656 あの席… 147 00:10:17,491 --> 00:10:20,620 (フーバー)いつも あの人は 1人で お茶を飲んでいた 148 00:10:21,495 --> 00:10:24,373 (ヘス)他に医者たちが集まる カフェがあるのに 149 00:10:24,457 --> 00:10:28,169 アイスラー記念病院の裏手の このカフェで… 150 00:10:28,794 --> 00:10:31,672 (老人)私ら患者が 店に入ると… 151 00:10:31,756 --> 00:10:34,175 (婦人)あの席で顔を上げて… 152 00:10:34,258 --> 00:10:37,470 (キェファー)にっこり笑って 手を振ってくれた 153 00:10:37,553 --> 00:10:39,305 (フーバー)優しい先生だった 154 00:10:39,388 --> 00:10:40,681 (婦人)ええ 155 00:10:41,849 --> 00:10:45,269 あんな優しい先生が こんなことするわけない! 156 00:10:47,355 --> 00:10:50,149 みんなに集まってもらったのは このためだ 157 00:10:50,232 --> 00:10:53,569 いや 今日 ここに 来られなかった人たちも 158 00:10:53,653 --> 00:10:57,156 Dr.テンマの元患者なら 同じ気持ちのはずだ 159 00:10:58,449 --> 00:11:00,159 (村人)Dr.シューマン 大変だ! 160 00:11:00,242 --> 00:11:02,662 (村人) メルケルのじいさんが倒れた 161 00:11:04,246 --> 00:11:05,831 (シューマン) 分かった すぐに行く 162 00:11:05,915 --> 00:11:09,627 だが今 ちょいと取り込み中なんだ 悪いが そこで待っていてくれ 163 00:11:09,710 --> 00:11:11,170 (村人)あいよ 164 00:11:12,755 --> 00:11:15,383 (ペトラ)Dr.テンマは そんなこと やっちゃいないよ! 165 00:11:15,466 --> 00:11:17,968 (ハインツ) 落ち着いて聞いてくれよ おふくろ 166 00:11:18,052 --> 00:11:20,137 (ペトラ) 早く 行っておやりよ あんた 167 00:11:20,221 --> 00:11:22,640 (シューマン) ああ しかしな ペトラ 168 00:11:22,723 --> 00:11:24,725 (ペトラ)しかしも何もないだろ! 169 00:11:24,809 --> 00:11:27,645 Dr.テンマが無実の罪で 捕まったんだよ? 170 00:11:27,728 --> 00:11:31,649 (ペトラ)あの人がいなかったら 私は今頃 この世にはいない 171 00:11:32,733 --> 00:11:34,819 Dr.シューマンは 172 00:11:34,902 --> 00:11:38,406 女房の命の恩人が どんな目に遭っても知らぬふりかい 173 00:11:40,074 --> 00:11:41,409 この村はどうなる? 174 00:11:41,492 --> 00:11:42,743 (ペトラ)え? 175 00:11:42,827 --> 00:11:45,871 (シューマン) この村には 医者は私1人だ 176 00:11:45,955 --> 00:11:49,291 私がいなくなったら この村の連中は どうなる? 177 00:11:50,209 --> 00:11:53,045 ごちゃごちゃ言ってないで あんた 行きたいんだろ? 178 00:11:53,129 --> 00:11:55,297 早くテンマを助けにお行きよ! 179 00:11:56,215 --> 00:11:59,802 (シューマン)患者がいたら医者は そこを離れるわけにはいかん 180 00:12:00,678 --> 00:12:03,305 Dr.テンマも そうするはずだ 181 00:12:04,390 --> 00:12:06,308 (患者)先生 早く診てくれよ! 182 00:12:06,934 --> 00:12:09,103 (ルン)今 準備してるんだから 待ってなさい! 183 00:12:09,186 --> 00:12:10,855 (患者)いつまで待たせんだよ! 184 00:12:10,938 --> 00:12:12,398 (患者)文句 言うなって 185 00:12:12,481 --> 00:12:15,109 ドクターは最近 ちゃんとした 医学生やりながら 186 00:12:15,192 --> 00:12:18,988 やばいのに ここで無許可の診療 やってくれてんだからよ 187 00:12:22,408 --> 00:12:26,912 (テンマ)闇の中にいると 闇に沈み込んでしまう 188 00:12:26,996 --> 00:12:28,622 光を当てるんだ 189 00:12:29,373 --> 00:12:31,709 君なら必ずなれる 190 00:12:31,792 --> 00:12:35,004 君なら必ず いい医者に… 191 00:12:35,754 --> 00:12:37,256 (ルン)Dr.テンマ… 192 00:12:46,891 --> 00:12:50,519 さあ 診療を始めるわよ 最初の患者さん 入って 193 00:12:51,604 --> 00:12:53,522 (シューバルト)弁護士を (カール)はい 194 00:12:54,190 --> 00:12:55,524 (カール)しかし まだ 195 00:12:55,608 --> 00:12:59,487 ドイツのどこにテンマの身柄が 移送されるのか分からないんです 196 00:12:59,570 --> 00:13:04,033 それぞれの州の 弁護士を選択してくれ 197 00:13:05,701 --> 00:13:08,537 最高の刑事弁護人をな 198 00:13:08,621 --> 00:13:09,955 はい 199 00:13:10,039 --> 00:13:11,499 (シューバルト)あの男しか… 200 00:13:12,750 --> 00:13:15,252 あの男しか できない気がする 201 00:13:16,170 --> 00:13:19,131 あの怪物を 消し去れるのは 202 00:13:22,551 --> 00:13:24,303 (ヘス)とりあえず味方の数だ 203 00:13:24,386 --> 00:13:27,890 Dr.テンマの元患者たちに 呼びかけましょう 204 00:13:27,973 --> 00:13:32,436 我々 一人一人の力は小さくても それを合わせれば… 205 00:13:32,520 --> 00:13:33,354 (ヘス)よし 206 00:13:34,188 --> 00:13:39,151 早速 アイスラー記念病院にも 協力を求めて 救済会を… 207 00:13:39,235 --> 00:13:41,529 (ベッカー)無理ですよ (ヘス)ん? 208 00:13:41,612 --> 00:13:42,863 (ベッカー)アイスラー記念病院は 209 00:13:42,947 --> 00:13:45,491 そんなもんに 協力なんかしやしません 210 00:13:45,574 --> 00:13:47,243 (ヘスたち)ん… 211 00:13:47,326 --> 00:13:48,577 (ベッカー) さっきから聞いてました 212 00:13:48,661 --> 00:13:51,831 いや~ 泣けてくるお話でした 213 00:13:51,914 --> 00:13:55,835 (ベッカー)でもね よーく考えてごらんなさいよ 214 00:13:57,169 --> 00:13:59,839 (ベッカー)どうやって テンマの無実を証明するの? 215 00:14:00,965 --> 00:14:02,341 Dr.ベッカー 216 00:14:03,008 --> 00:14:07,555 それなりの動機はあるし 逆に アリバイはない 217 00:14:07,638 --> 00:14:10,850 物的証拠だって 上がってるって話じゃないですか 218 00:14:11,851 --> 00:14:15,104 頭数そろえて ガヤガヤと騒いだところで… 219 00:14:15,187 --> 00:14:18,857 いや どんなに優秀な弁護士を 雇ったところで 220 00:14:19,441 --> 00:14:24,613 どのみち テンマの無実を 証明するのは不可能なんですよ 221 00:14:24,697 --> 00:14:26,323 (ヘスたち)ううっ… 222 00:14:28,284 --> 00:14:31,328 残念ですがね あんな優秀な医者が 223 00:14:33,539 --> 00:14:36,041 何とも残念だ 224 00:14:37,918 --> 00:14:39,295 (ライヒワイン)もう一度 聞くが 225 00:14:39,920 --> 00:14:42,798 あんた テンマと どういう関係なんだ? 226 00:14:44,884 --> 00:14:46,760 フゥ… 227 00:14:46,844 --> 00:14:50,306 エヴァ・ハイネマンさん どこのどなたか知らんが 228 00:14:51,140 --> 00:14:54,602 私は これから テンマを助けに行くんだ 229 00:14:54,685 --> 00:14:58,314 物見遊山のご同行なら ご遠慮願いたいな 230 00:14:58,397 --> 00:15:01,400 エヴァ・ハイネマン… 231 00:15:02,568 --> 00:15:03,569 ハイネマン! 232 00:15:04,153 --> 00:15:06,572 ハイネマンって あんた もしかして… 233 00:15:07,239 --> 00:15:11,493 デュッセルドルフ アイスラー記念病院で殺害された 234 00:15:11,577 --> 00:15:13,621 ハイネマン院長の… 235 00:15:13,704 --> 00:15:15,331 (エヴァ)Dr.テンマ… 236 00:15:15,414 --> 00:15:19,335 私の人生を崩壊させた男よ 237 00:15:20,919 --> 00:15:25,299 でもね 私しか あの男を救えない 238 00:15:26,008 --> 00:15:28,761 (ライヒワイン)ん? (エヴァ)見ちゃったの 239 00:15:28,844 --> 00:15:30,512 何を? 240 00:15:31,847 --> 00:15:36,685 フフッ フフフフッ… フフフフッ… 241 00:15:37,436 --> 00:15:38,270 (アナウンサー) プラハで身柄を 242 00:15:38,354 --> 00:15:40,606 拘束されている ケンゾー・テンマが⸺ 243 00:15:40,689 --> 00:15:45,194 この一両日中にも ドイツに 強制送還されることが決定しました 244 00:15:45,778 --> 00:15:48,656 移送先は 一連の事件の発端となった⸺ 245 00:15:48,739 --> 00:15:51,951 デュッセルドルフと見られ 今後 取り調べの後 246 00:15:52,034 --> 00:15:52,493 本人 立ち会いのもとで 現場検証を… 247 00:15:52,493 --> 00:15:54,953 本人 立ち会いのもとで 現場検証を… 248 00:15:52,493 --> 00:15:54,953 (スーク)ウソだ… そんなはずない 249 00:15:55,955 --> 00:15:58,791 (スーク) この人は… このドクターは… 250 00:15:58,874 --> 00:16:03,170 (グリマー)Dr.テンマだ スーク お前の命の恩人だよ 251 00:16:03,962 --> 00:16:06,507 (グリマー) このドクターの応急処置のおかげだ 252 00:16:06,590 --> 00:16:10,636 Dr.テンマも 身に覚えのない罪を 着せられている 253 00:16:10,719 --> 00:16:13,305 お前と同じ境遇ってわけさ 254 00:16:14,640 --> 00:16:18,268 (スーク)命の恩人… 僕と同じ境遇… 255 00:16:18,852 --> 00:16:20,145 (ルンゲ)君は刑事だ 256 00:16:21,105 --> 00:16:25,651 (ルンゲ)刑事なら 全てのことに 冷静にメスを入れなきゃならない 257 00:16:26,652 --> 00:16:29,405 もう誰にも裏切られたくないのなら 258 00:16:30,489 --> 00:16:33,409 一番 疑いたくない人物まで疑え 259 00:16:37,871 --> 00:16:39,289 はっ 260 00:16:39,373 --> 00:16:41,750 (スーク)ハァ ハァ… 261 00:16:42,376 --> 00:16:46,255 行かなくちゃ とにかくプラハ署に行って 262 00:16:46,338 --> 00:16:50,050 Dr.テンマと話をしなくちゃ ハァ… 263 00:16:50,134 --> 00:16:52,553 ハァ… はっ (足音) 264 00:16:53,262 --> 00:16:55,180 (ブラジェク)捜したぞ スーク 265 00:16:55,889 --> 00:17:00,394 ブラジェク刑事 ストランスキ刑事 僕は… 266 00:17:00,477 --> 00:17:02,187 (ブラジェク) もう逃げなくてもいいんだ 267 00:17:02,271 --> 00:17:03,522 (スーク)えっ? 268 00:17:03,605 --> 00:17:05,691 (ストランスキ) 随分 大変な思いをしたな 269 00:17:06,525 --> 00:17:07,693 (ストランスキ)疑いは晴れたよ 270 00:17:09,528 --> 00:17:12,114 署に手紙が届いた 271 00:17:12,197 --> 00:17:13,157 これがコピーだ 272 00:17:14,324 --> 00:17:15,159 手紙? 273 00:17:15,242 --> 00:17:20,164 犯人しか知りえない 全事件に関する詳細な告白文だ 274 00:17:20,998 --> 00:17:23,125 お前の嫌疑は全て晴れたよ 275 00:17:23,208 --> 00:17:24,918 だ… 誰が その手紙を… 276 00:17:25,002 --> 00:17:27,504 グリマーと名乗っている男だ 277 00:17:27,588 --> 00:17:29,256 えっ 何ですって? 278 00:17:29,840 --> 00:17:33,886 早速 重要参考人として グリマーを指名手配した 279 00:17:33,969 --> 00:17:35,888 ちょ… ちょっと待ってください! 280 00:17:35,971 --> 00:17:38,599 もう安心しろ スーク 281 00:17:38,682 --> 00:17:42,936 ゼマン警部 殺害事件も 署長 毒殺事件も 282 00:17:43,020 --> 00:17:45,272 特別専任チーム射殺事件も 283 00:17:46,190 --> 00:17:48,275 これで全て解決だ 284 00:17:48,358 --> 00:17:50,986 (鳥のさえずり) 285 00:17:51,069 --> 00:17:53,238 (足音) 286 00:18:19,556 --> 00:18:22,392 (足音) 287 00:18:55,884 --> 00:18:57,511 (部長) どこへ行っていたんだ ルンゲ! 288 00:18:57,594 --> 00:18:59,596 何度も電話を入れたんだぞ 289 00:18:59,680 --> 00:19:02,558 (ルンゲ)いや 部長 ちょっと観光をね 290 00:19:02,641 --> 00:19:05,102 (部長) まったく 何をとぼけてるんだ 291 00:19:05,185 --> 00:19:08,188 (ルンゲ) とぼける? 何の話です? 292 00:19:08,272 --> 00:19:09,523 (部長)いいかげんにしろ! 293 00:19:09,606 --> 00:19:11,692 ニュースを聞いてないとは 言わさんぞ 294 00:19:11,775 --> 00:19:15,445 (ルンゲ) ああ Dr.テンマ逮捕のことですね 295 00:19:15,529 --> 00:19:17,573 (部長)おめでとう ルンゲ 296 00:19:17,656 --> 00:19:18,490 はあ? 297 00:19:18,574 --> 00:19:22,244 (部長)君は知っていたんだろう? テンマがプラハに潜伏していること 298 00:19:23,078 --> 00:19:24,913 よくやった ルンゲ 299 00:19:24,997 --> 00:19:28,292 地道な捜査が ついに実を結んだわけだ 300 00:19:28,834 --> 00:19:30,878 我々 ドイツ連邦捜査局は 301 00:19:30,961 --> 00:19:34,464 早速 チェコ警察に連絡を取り 手続きを済ませた 302 00:19:34,548 --> 00:19:38,343 テンマは 明日の午後 デュッセルドルフに身柄を移される 303 00:19:38,427 --> 00:19:42,931 この事件の担当である君が 直接 指揮を執り 移送したまえ 304 00:19:44,057 --> 00:19:47,477 とにかく よくやった ルンゲ おめでとう 305 00:19:47,561 --> 00:19:49,980 (ルンゲ) 私以外の誰かを派遣してください 306 00:19:50,063 --> 00:19:51,190 (部長)はっ? 307 00:19:51,273 --> 00:19:53,025 (ルンゲ) プラハは いいところですよ 308 00:19:53,108 --> 00:19:54,359 (部長)何? 309 00:19:54,443 --> 00:19:58,739 (ルンゲ)何しろ 今 私は 休暇中なもので 310 00:19:58,822 --> 00:20:01,575 (部長)おい ルンゲ 何を言ってるんだ おい! 311 00:20:01,658 --> 00:20:02,826 (受話器を置く音) 312 00:20:02,910 --> 00:20:05,245 (ライヒワイン) Dr.テンマに面会させてくれ! 313 00:20:05,329 --> 00:20:09,124 (受付係)何度も言ってるでしょう 面会は できないって 314 00:20:09,208 --> 00:20:12,628 (ライヒワイン)理由を言え この国は民主化したんだろうが! 315 00:20:12,711 --> 00:20:16,590 (受付係)もうテンマはドイツに 強制送還されるんですよ 316 00:20:16,673 --> 00:20:19,218 その前に ちょっとだけでも 317 00:20:19,301 --> 00:20:21,470 (エヴァ)無駄足だったみたいね 318 00:20:21,553 --> 00:20:24,056 わざわざ プラハくんだりまで来たけど 319 00:20:24,139 --> 00:20:26,350 (ライヒワイン)頼む! 一目だけでも 320 00:20:27,351 --> 00:20:28,852 (扉の開く音) 321 00:20:28,936 --> 00:20:29,853 (署員)出なさい 322 00:20:33,231 --> 00:20:34,608 こっちだ 来なさい 323 00:20:47,412 --> 00:20:49,164 我々が取り調べの時 324 00:20:49,248 --> 00:20:52,542 てこずる人間は どんな人間だと思う? 325 00:20:53,418 --> 00:20:56,546 何を言っても表情が変わらない人間 326 00:20:56,630 --> 00:20:59,258 何もしゃべらない人間 327 00:21:02,177 --> 00:21:04,513 そういう人間だ 328 00:21:04,596 --> 00:21:05,764 んっ 329 00:21:14,606 --> 00:21:17,317 “怪物から美女への恋文” 330 00:21:17,943 --> 00:21:20,404 まるで小説の草稿だ 331 00:21:22,823 --> 00:21:25,575 (ルンゲ) “君のことを ずっと見ていた” 332 00:21:25,659 --> 00:21:29,037 “君の全てを食い尽くすために 見ていた” 333 00:21:29,121 --> 00:21:33,208 “だが逆に 君の全てが 私を侵食した” 334 00:21:34,084 --> 00:21:39,047 “崩れかかった私が 君には どのように見えただろうか” 335 00:21:39,131 --> 00:21:43,385 “崩れかかった私に 君が与えてくれたもの” 336 00:21:43,885 --> 00:21:47,180 “君は美しい宝石を残してくれた” 337 00:21:47,264 --> 00:21:50,350 “あの永遠の命のような双子” 338 00:21:51,810 --> 00:21:55,689 “一番 罪なことは 人の名を奪い去ること” 339 00:21:56,565 --> 00:22:00,402 “名前を取り戻そう 君に名前を返そう” 340 00:22:01,737 --> 00:22:03,405 “君の名はアンナ” 341 00:22:04,531 --> 00:22:06,742 “今は ただ悲しい” 342 00:22:07,409 --> 00:22:08,660 “悲しい” 343 00:22:09,161 --> 00:22:10,912 “悲しい” 344 00:22:11,496 --> 00:22:12,998 “悲しい” 345 00:22:15,542 --> 00:22:17,044 (ルンゲ)存在する? 346 00:22:17,127 --> 00:22:20,756 あの部屋で たくさんの人間が死に 347 00:22:20,839 --> 00:22:22,215 そして… 348 00:22:22,716 --> 00:22:25,552 とてつもない怪物が生まれた 349 00:22:28,722 --> 00:22:33,727 ♪~ 350 00:23:32,828 --> 00:23:37,833 ~♪