1 00:00:04,045 --> 00:00:08,049 (ミルヒ)コインロッカーの中で 俺の自我は目覚めた 2 00:00:09,718 --> 00:00:12,679 あの漆黒の闇の中で 3 00:00:12,762 --> 00:00:14,431 (波の音) 4 00:00:14,514 --> 00:00:15,557 (ミルヒ)青… 5 00:00:17,058 --> 00:00:18,768 空の青… 6 00:00:21,062 --> 00:00:22,981 海の青… 7 00:00:24,357 --> 00:00:27,986 そして 青い窓枠 8 00:00:30,822 --> 00:00:33,033 チュニジアに行きたい 9 00:00:38,621 --> 00:00:40,248 (係員)ギュンター・ミルヒ 10 00:00:40,331 --> 00:00:45,420 88年 バイエルン=バスフ銀行 現金輸送車 強奪の容疑で逮捕 11 00:00:46,129 --> 00:00:48,214 バーデンブルク刑務所に服役 12 00:00:48,298 --> 00:00:51,468 91年 同刑務所を脱獄 13 00:00:51,551 --> 00:00:55,930 やすり状に削った くぎで 半年をかけて鉄格子を切断 14 00:00:56,556 --> 00:01:00,477 3日後 身柄確保 クライナー刑務所に再収監 15 00:01:00,560 --> 00:01:04,814 しかし93年 トイレの配水管から逃亡 16 00:01:04,898 --> 00:01:08,067 近くの川で ふん尿まみれの 囚人服が見つかる 17 00:01:08,902 --> 00:01:13,281 マクシミリアン商会 給与配達車 強奪の現行犯で逮捕 18 00:01:13,364 --> 00:01:17,035 97年 インゲボルク刑務所 シャワー室 19 00:01:17,118 --> 00:01:21,164 1年半かけて スプーンで穴を開け 脱走 20 00:01:22,123 --> 00:01:24,667 (ミルヒ)ここのトイレのにおいは ひどいねえ 21 00:01:25,585 --> 00:01:29,005 (ミルヒ)配水管に潜り込んだ俺が 言うんだから間違いないぜ 22 00:01:29,089 --> 00:01:31,132 (看守)黙って歩け (ミルヒ)んっ… 23 00:01:39,974 --> 00:01:42,560 (ミルヒ) フン 何とも しけた面だな 24 00:01:42,644 --> 00:01:43,520 (看守)前を向け 25 00:01:43,603 --> 00:01:47,440 確か… Dr.(ドクター)テンマとか何とか 26 00:01:47,524 --> 00:01:49,025 (看守)とっとと歩け 27 00:01:50,610 --> 00:01:55,490 あんな夢も希望もない面した しけたやつとはな… 28 00:01:56,074 --> 00:02:01,079 ♪~ 29 00:03:11,733 --> 00:03:16,738 ~♪ 30 00:03:23,244 --> 00:03:25,163 (取調官)もう一度 聞きますが 31 00:03:25,246 --> 00:03:29,751 86年のアイスラー記念病院 院長 ハイネマン氏 32 00:03:29,834 --> 00:03:34,005 オッペンハイム外科部長 Dr.ボイアー毒殺事件に対して⸺ 33 00:03:34,088 --> 00:03:36,466 関与を一切 否定するのですね? 34 00:03:40,053 --> 00:03:41,346 フゥ… 35 00:03:41,429 --> 00:03:45,475 取り調べが始まって このかた ずーっと黙りどおしか 36 00:03:45,558 --> 00:03:47,518 (取調官)んっ! いいかげんにしろよ! 37 00:03:49,687 --> 00:03:52,941 (取調官)Dr.テンマ どうするつもりです? 38 00:03:53,024 --> 00:03:55,568 黙秘のままでも送検は間違いないし 39 00:03:55,652 --> 00:03:58,029 裁判でも勝ち目はありませんよ 40 00:03:58,780 --> 00:04:02,450 話しなさい 全て話して 楽になったらどうかね? 41 00:04:05,036 --> 00:04:07,038 (ミルヒのうめき声) 42 00:04:07,705 --> 00:04:09,290 (看守)どうした? 何の騒ぎだ 43 00:04:10,917 --> 00:04:13,294 (看守) ミルヒが 腹痛で苦しんでます 44 00:04:13,378 --> 00:04:15,880 (うめき声) 45 00:04:16,965 --> 00:04:19,342 (看守)ドクター! Dr.デュラー 46 00:04:20,051 --> 00:04:21,344 Dr.デュラーはどこだ? 47 00:04:21,928 --> 00:04:23,972 (看守)ドクターは今 取調室です 48 00:04:24,055 --> 00:04:27,350 ペーターのやつが 清掃用の洗剤 飲んだらしくて 49 00:04:28,184 --> 00:04:29,352 (ミルヒのうめき声) 50 00:04:29,978 --> 00:04:32,438 これって 吐しゃ物が 引っかかってるんじゃないですか? 51 00:04:32,522 --> 00:04:33,356 何? 52 00:04:33,439 --> 00:04:37,318 ひっ… 息… 息が… 53 00:04:37,402 --> 00:04:40,822 ったく… こうなったら あいつを呼ぶか 54 00:04:40,905 --> 00:04:41,990 (看守)え? 55 00:04:42,073 --> 00:04:43,825 ドクターだよ 56 00:04:49,497 --> 00:04:51,291 ちょっと 診てやってくれ 57 00:04:51,374 --> 00:04:55,753 (うめき声) 58 00:04:58,881 --> 00:05:01,050 (テンマ)ここは痛む? (ミルヒ)うおっ おおっ… 59 00:05:02,427 --> 00:05:04,262 (テンマ)ここは? (ミルヒ)ぐえっ… ううっ 60 00:05:04,929 --> 00:05:07,348 熱いお湯を それとタオルと着替えも 61 00:05:08,266 --> 00:05:10,852 部屋から出るんだ! 感染の恐れがあるぞ 62 00:05:10,935 --> 00:05:13,229 (看守)うっ うああっ… 63 00:05:13,312 --> 00:05:14,105 (ドアの閉まる音) (走り去る足音) 64 00:05:14,105 --> 00:05:16,441 (ドアの閉まる音) (走り去る足音) 65 00:05:14,105 --> 00:05:16,441 (ミルヒのうめき声) 66 00:05:16,441 --> 00:05:19,027 (ミルヒのうめき声) 67 00:05:19,110 --> 00:05:20,653 なぜ仮病を使う? 68 00:05:20,737 --> 00:05:23,865 (ミルヒ)うっ あがが… あっ 69 00:05:25,908 --> 00:05:30,788 ヘッ… ヘヘッ もっと優しくしてくれよ 70 00:05:30,872 --> 00:05:34,625 こんなに早く 俺の仮病を 見抜いた医者は初めてだぜ 71 00:05:36,210 --> 00:05:39,130 チッ… 病院送りになりゃ 72 00:05:39,213 --> 00:05:42,175 逃げるチャンスが 増えると思ったのによ 73 00:05:42,258 --> 00:05:45,136 俺の現金輸送車 強奪の手口 知ってるか? 74 00:05:45,970 --> 00:05:49,849 車の前に 俺が病人のふりして 飛び出す 75 00:05:49,932 --> 00:05:53,311 慌てて車から警備のやつらが 出てきたところを 76 00:05:53,394 --> 00:05:56,064 仲間が銃を持って現れる 77 00:05:56,147 --> 00:05:58,107 俺は誰1人 やってねえ 78 00:05:58,775 --> 00:06:00,401 あんたと違ってな 79 00:06:02,737 --> 00:06:07,367 ハァ… どうだい? あんた 俺と逃げないかい? 80 00:06:08,576 --> 00:06:11,120 あんた しけた面してやがる 81 00:06:12,246 --> 00:06:15,375 こういうところにいると そういう面になる 82 00:06:15,458 --> 00:06:19,253 俺は こういう狭いところが 大嫌いなんだ 83 00:06:21,214 --> 00:06:25,093 コインロッカーの中で 俺の自我は目覚めた 84 00:06:25,635 --> 00:06:28,221 あの漆黒の闇の中で 85 00:06:30,181 --> 00:06:32,975 おやじと おふくろが 仕事をしてる間⸺ 86 00:06:33,059 --> 00:06:36,938 俺は あの中に入れられ ずーっと帰りを待った 87 00:06:38,189 --> 00:06:40,691 “いつかチュニジアに行こう” 88 00:06:40,775 --> 00:06:43,778 おやじと おふくろは いつも そう話してた 89 00:06:44,570 --> 00:06:46,906 おやじは言った 90 00:06:46,989 --> 00:06:50,451 “今日の仕事が うまくいったら チュニジア行きだ” 91 00:06:52,870 --> 00:06:57,166 だけど 3日 待っても 2人は帰ってこなかった 92 00:06:58,918 --> 00:07:01,379 おやじと おふくろは俺を置いて 93 00:07:02,171 --> 00:07:04,841 きっとチュニジアに行ったんだ 94 00:07:05,716 --> 00:07:10,138 俺も行く こんな狭いところ抜け出して 95 00:07:11,013 --> 00:07:13,099 チュニジアに… 96 00:07:14,767 --> 00:07:16,352 しけた面だ 97 00:07:18,896 --> 00:07:21,691 あんたの顔には希望がない 98 00:07:21,774 --> 00:07:23,860 俺みたいな希望がな 99 00:07:26,904 --> 00:07:29,323 (テンマ) また次に捕まったら どうする? 100 00:07:29,407 --> 00:07:31,367 また逃げるさ 101 00:07:32,118 --> 00:07:35,663 何度でも 何度でもな 102 00:07:38,207 --> 00:07:42,920 (取調官)さてと… どうせ 今日もまた だんまりですか? 103 00:07:44,422 --> 00:07:45,381 真実を… 104 00:07:45,464 --> 00:07:46,632 (取調官)ん? 105 00:07:47,216 --> 00:07:50,136 (テンマ)こうしている間にも 大変なことが起きる 106 00:07:51,220 --> 00:07:52,597 早く真実を 107 00:07:53,890 --> 00:07:55,683 あなた方は信じない 108 00:07:56,309 --> 00:07:57,852 私の言うことなど信じない 109 00:07:59,103 --> 00:08:01,397 でも私は戦わなければならない 110 00:08:02,190 --> 00:08:04,859 何度でも 何度でも 111 00:08:05,902 --> 00:08:09,655 真実を… 話さなければならない 112 00:08:11,324 --> 00:08:16,120 (裁判長)よって 被告人を 禁錮20年の刑に処する 113 00:08:16,204 --> 00:08:19,790 (ヴァーデマン) 父に有罪判決が下された時 114 00:08:19,874 --> 00:08:21,626 私の生き方が決まった 115 00:08:22,919 --> 00:08:26,380 父は戦後 チェコスロバキア ズデーテン地方から 116 00:08:26,464 --> 00:08:27,757 ドイツに引き揚げ 117 00:08:27,840 --> 00:08:30,801 49年 小さなラジオ局を開局 118 00:08:30,885 --> 00:08:34,430 しかし 60年代の東西冷戦下 父は⸺ 119 00:08:34,514 --> 00:08:39,352 スパイ容疑 および 連邦議会 議員秘書 殺人容疑で逮捕 120 00:08:39,435 --> 00:08:42,480 西ドイツ社会に大きな衝撃を与える 121 00:08:43,147 --> 00:08:47,860 父は無罪を主張したが 禁錮20年の刑を科せられる 122 00:08:48,444 --> 00:08:53,908 母は父の無実を訴え続け 71年 死去 123 00:08:53,991 --> 00:08:58,746 父も72年 牢獄(ろうごく)の中で 無念のうちに息を引き取った 124 00:09:00,498 --> 00:09:05,920 73年 私がギムナジウム時代 父の無実が証明された 125 00:09:06,462 --> 00:09:09,090 私はデュッセルドルフ大学を卒業後 126 00:09:09,173 --> 00:09:10,466 大手として知られる⸺ 127 00:09:10,549 --> 00:09:12,843 ホフマン弁護士事務所に 迎え入れられる 128 00:09:13,761 --> 00:09:16,681 最初に担当した事件で 無罪を勝ち取り 129 00:09:16,764 --> 00:09:18,891 被告人の冤罪(えんざい)を証明 130 00:09:18,975 --> 00:09:21,852 その後 担当した事件で 立て続けに冤罪を立証 131 00:09:22,853 --> 00:09:25,106 私 フリッツ・ヴァーデマンは 132 00:09:25,189 --> 00:09:29,235 “スパイの息子”から一躍 法曹界の寵児(ちょうじ)となる 133 00:09:35,199 --> 00:09:37,326 (CDの音楽) 134 00:09:37,410 --> 00:09:39,287 (ヴァーデマン)「虹の彼方(かなた)に」 135 00:09:39,370 --> 00:09:41,998 父の経営するラジオ局の放送は 136 00:09:42,081 --> 00:09:45,710 毎日 この曲で始まり この曲で終わりました 137 00:09:45,793 --> 00:09:46,669 (バウル)ほう… 138 00:09:47,545 --> 00:09:50,006 (ヴァーデマン)東側にいた あなた方にとっては 139 00:09:50,089 --> 00:09:52,675 自由主義を象徴するような 曲でしょう 140 00:09:52,758 --> 00:09:54,176 (バウル)ええ 141 00:09:54,885 --> 00:09:58,973 (ヴァーデマン)無実を訴えながら 牢獄で息を引き取った父 142 00:09:59,056 --> 00:10:01,183 その無念を晴らすためにも 143 00:10:01,267 --> 00:10:05,938 私は冤罪の可能性のある あらゆる事件に取り組んでいきたい 144 00:10:07,398 --> 00:10:09,734 もっと詳しく 話してください 145 00:10:09,817 --> 00:10:11,986 ドクター テンマの 件について 146 00:10:16,574 --> 00:10:18,951 (ノック) (ドアの開く音) 147 00:10:20,286 --> 00:10:23,456 (ヴァーデマン)イルザ どうだった? 産院の診察は 148 00:10:23,539 --> 00:10:25,082 (イルザ)順調よ 149 00:10:25,166 --> 00:10:27,710 いつ生まれても おかしくないくらいですって 150 00:10:28,294 --> 00:10:30,963 (ヴァーデマン)今 ロビーで 男性と すれ違ったろ? 151 00:10:31,047 --> 00:10:33,674 (イルザ)ええ あの方が例の? 152 00:10:33,758 --> 00:10:34,717 (ヴァーデマン)ああ 153 00:10:35,593 --> 00:10:37,887 アルフレート・バウル 154 00:10:37,970 --> 00:10:41,223 Dr.テンマの弁護を 一緒にやらないかとね 155 00:10:41,307 --> 00:10:45,227 (イルザ)Dr.テンマの事件は 先日 お断りしたんじゃないの? 156 00:10:45,895 --> 00:10:46,937 (ヴァーデマン)うん… 157 00:10:47,021 --> 00:10:51,067 その時の依頼主は ハンス・ゲオルグ・シューバルト 158 00:10:51,150 --> 00:10:52,818 あの大富豪が なぜ 159 00:10:52,902 --> 00:10:55,237 Dr.テンマの弁護を 依頼してきたのか 160 00:10:55,321 --> 00:10:57,573 まったく不明瞭でね 161 00:10:57,657 --> 00:11:00,618 ところが 今回のは 理由が明らかなんだよ 162 00:11:01,243 --> 00:11:02,370 (イルザ)どんな理由なの? 163 00:11:03,329 --> 00:11:06,624 バウル弁護士に 話を持ち込んだ依頼人は 164 00:11:06,707 --> 00:11:10,086 Dr.テンマに命を救われた 患者たちなんだよ 165 00:11:10,169 --> 00:11:11,587 まあ… 166 00:11:12,588 --> 00:11:15,007 Dr.テンマという男 167 00:11:15,091 --> 00:11:18,344 立派な医者だったということだけは 確かなようだ 168 00:11:19,220 --> 00:11:20,596 引き受けてみたら? 169 00:11:21,347 --> 00:11:26,602 もし勝訴すれば 大富豪からは 高額な成功報酬を取れるが 170 00:11:26,686 --> 00:11:29,105 患者たちからじゃ そうはいかないよ 171 00:11:29,730 --> 00:11:32,441 (イルザ)あなたが そんな損得で お仕事してたら 172 00:11:32,525 --> 00:11:35,778 今頃 もっと大きな事務所を 構えているわ 173 00:11:35,861 --> 00:11:36,821 (ボタンを押す音) 174 00:11:40,157 --> 00:11:43,077 (CDの音楽) 175 00:11:43,160 --> 00:11:46,872 あら この曲「虹の彼方に」 176 00:11:51,877 --> 00:11:53,796 (ヴァーデマン)止めろ (イルザ)え? 177 00:11:56,966 --> 00:11:58,300 (ヴァーデマン)止めてくれ 178 00:11:58,384 --> 00:11:59,593 (イルザ)え… ええ 179 00:12:04,890 --> 00:12:07,101 そんなことより 食事に行こう 180 00:12:07,977 --> 00:12:12,314 生まれてくる新しい命のために 君は2人分 食べなきゃ 181 00:12:12,398 --> 00:12:16,068 フッ… ホント おなかすいたって暴れてる 182 00:12:18,154 --> 00:12:20,990 (ヴァーデマン)奥様 どこの レストランに いたしましょうか? 183 00:12:21,073 --> 00:12:24,076 (イルザ)そうね じゃ あそこはどうかしら? 184 00:12:27,163 --> 00:12:31,584 (テンマ)そして彼は 燃え盛る炎の中に消えていった 185 00:12:32,585 --> 00:12:36,589 私がヨハンに会ったのは それが最後です 186 00:12:39,675 --> 00:12:42,845 もう一度 最初から話しましょうか? 187 00:12:43,804 --> 00:12:46,140 私は何度でも話します 188 00:12:46,640 --> 00:12:48,350 何度でも真実を 189 00:12:49,518 --> 00:12:50,853 あなたで4人目だ 190 00:12:52,062 --> 00:12:55,316 私に接見を申し込んできた弁護士は 191 00:12:55,399 --> 00:12:57,234 しかし これまでの誰もが 192 00:12:57,318 --> 00:13:00,362 “容疑の一部を認めて 刑を軽くしよう”とか 193 00:13:00,446 --> 00:13:01,822 そんな話ばかりだ 194 00:13:02,615 --> 00:13:04,366 そうでしょうな 195 00:13:04,450 --> 00:13:08,329 あなたは まるで 自分が無罪になりたいのではなく 196 00:13:08,412 --> 00:13:10,080 ヨハンという青年の存在を 197 00:13:10,164 --> 00:13:13,083 証明したいだけのように 感じるのですが? 198 00:13:13,167 --> 00:13:14,335 そうです 199 00:13:16,462 --> 00:13:18,547 それじゃあ別に弁護士は要らない 200 00:13:22,218 --> 00:13:23,302 Dr.テンマ 201 00:13:24,178 --> 00:13:25,804 本当の発端は何なんです? 202 00:13:25,888 --> 00:13:27,181 ですから⸺ 203 00:13:27,264 --> 00:13:29,308 銃弾で頭部を撃たれた少年が 担ぎ込まれ… 204 00:13:29,391 --> 00:13:30,559 いや 205 00:13:31,143 --> 00:13:33,562 もっと その前に 何かあったんじゃないですか? 206 00:13:40,653 --> 00:13:42,279 トルコ人の女性… 207 00:13:42,363 --> 00:13:44,740 (女性)うちの人 返してよ! 208 00:13:45,533 --> 00:13:48,369 (エヴァ) 人の命は平等じゃないんだもの 209 00:13:49,870 --> 00:13:51,956 人の命は平等だ 210 00:13:55,584 --> 00:13:56,836 (テンマ)分からない… 211 00:13:57,795 --> 00:14:00,756 私が やったことが 正しかったのかどうか… 212 00:14:01,841 --> 00:14:04,134 患者の善悪など分からない 213 00:14:04,718 --> 00:14:05,761 私の罪は… 214 00:14:06,804 --> 00:14:10,599 私の罪は あの少年の命を 助けたことだ 215 00:14:11,725 --> 00:14:12,851 だけど… 216 00:14:13,602 --> 00:14:14,895 だけど… 217 00:14:15,521 --> 00:14:18,732 患者を善悪によって助けるかどうか 選択する権利なんか 218 00:14:18,816 --> 00:14:20,234 医者にあるのか? 219 00:14:21,110 --> 00:14:23,028 平等じゃないんだもの 220 00:14:23,946 --> 00:14:25,239 (テンマ)平等だ 221 00:14:26,031 --> 00:14:30,035 分からない… 今でも判断がつかない 222 00:14:31,537 --> 00:14:33,289 弁護士だって そうですよ 223 00:14:35,624 --> 00:14:38,544 被告人の善悪など分からない 224 00:14:40,379 --> 00:14:43,507 ここに あなたの弁護を 依頼してきた人たちの⸺ 225 00:14:43,591 --> 00:14:44,550 名簿があります 226 00:14:45,634 --> 00:14:48,554 ミヒャエル・ホッターさん ステファン・クランプさん 227 00:14:49,263 --> 00:14:52,141 フランツ・キェファーさん ルドルフ・フーバーさん 228 00:14:52,808 --> 00:14:56,395 キェファーさん フーバーさん 元気なんですね 229 00:14:56,478 --> 00:14:59,773 ホルスト・ヘンシェルさん ハルムート・ヘスさん 230 00:14:59,857 --> 00:15:03,193 ヘスさんも… そうか 231 00:15:03,277 --> 00:15:05,487 お孫さんと楽しく暮らしているかな 232 00:15:06,488 --> 00:15:08,032 (ドアの開く音) (警官)時間です 233 00:15:08,657 --> 00:15:11,368 そうか… よかった 234 00:15:15,748 --> 00:15:16,874 (ヴァーデマン)Dr.テンマ 235 00:15:17,833 --> 00:15:19,877 引き受けますよ あなたの弁護 236 00:15:19,960 --> 00:15:20,961 あっ… 237 00:15:23,380 --> 00:15:26,383 弁護士も人の善悪など分からない 238 00:15:27,301 --> 00:15:29,928 弁護する時に やるべきことは ただ1つ 239 00:15:31,263 --> 00:15:32,431 信じることです 240 00:15:37,686 --> 00:15:38,937 (エヴァ)もう1杯 241 00:15:39,605 --> 00:15:41,649 もう1杯って言ってるのよ 242 00:15:41,732 --> 00:15:43,025 (店員)いや もうお客様… 243 00:15:43,108 --> 00:15:47,363 (エヴァ)いつから 私の注文 断れるような店になったの? 244 00:15:47,988 --> 00:15:49,865 (足音) 245 00:15:49,948 --> 00:15:51,075 (エヴァ)ん… 246 00:15:56,664 --> 00:15:57,956 ちょっと! 247 00:15:58,749 --> 00:16:00,876 あんた 今 笑ったでしょ? 248 00:16:00,960 --> 00:16:02,378 (男性)い… いえ… 249 00:16:02,461 --> 00:16:05,881 笑ったわ! 私を見て笑ったわ 250 00:16:05,965 --> 00:16:07,091 (男性)あ… 251 00:16:07,174 --> 00:16:10,719 (エヴァ) 覚えてるんだからね! あんた 252 00:16:10,803 --> 00:16:14,598 よく うちに来て ペコペコ頭を下げてたわよね 253 00:16:14,682 --> 00:16:17,851 ノルトライン=ヴェスト銀行 副支店長 254 00:16:19,269 --> 00:16:23,065 何て顔? せっかく戻ってきてあげたのに 255 00:16:23,148 --> 00:16:24,900 エヴァ・ハイネマンが 256 00:16:24,984 --> 00:16:27,778 ここデュッセルドルフに 戻ってきたのよ 257 00:16:30,406 --> 00:16:33,575 貴重なお話 ありがとうございました 258 00:16:33,659 --> 00:16:34,743 Dr.ライヒワイン 259 00:16:34,827 --> 00:16:37,871 (ライヒワイン)Dr.テンマの 弁護士が決まったと聞いて 260 00:16:37,955 --> 00:16:40,040 ずっと連絡を取っていたんです 261 00:16:40,833 --> 00:16:42,876 (ヴァーデマン) 留守がちで申し訳ない 262 00:16:42,960 --> 00:16:45,337 調査に走り回ってまして 263 00:16:45,421 --> 00:16:47,381 (ライヒワイン)調査? (ヴァーデマン)ええ 264 00:16:47,464 --> 00:16:51,552 Dr.テンマを支援している 彼の元患者たちにね 265 00:16:51,635 --> 00:16:53,262 彼らは何と? 266 00:16:54,096 --> 00:16:56,765 Dr.テンマは すばらしい医者のようだ 267 00:16:56,849 --> 00:17:00,436 で 何か重要な証言は? 268 00:17:00,519 --> 00:17:01,854 (ヴァーデマン)ありません 269 00:17:01,937 --> 00:17:05,858 Dr.テンマのアリバイにつながる 証言が出てきたらいいのですが 270 00:17:05,941 --> 00:17:06,775 (ライヒワイン)ん… 271 00:17:07,776 --> 00:17:10,362 とにかく テンマの無実を晴らすには 272 00:17:10,446 --> 00:17:13,866 ヨハンの存在を証明することなんだ 273 00:17:13,949 --> 00:17:15,784 (ヴァーデマン)Dr.ライヒワイン (ライヒワイン)は? 274 00:17:16,660 --> 00:17:20,831 Dr.テンマがヨハンという青年を 狙撃しようとした話 275 00:17:20,914 --> 00:17:23,041 その証言は 伏せていただきたいんです 276 00:17:23,125 --> 00:17:25,044 え? あっ いや 277 00:17:25,127 --> 00:17:29,048 あの事件こそが ヨハンの存在を証明する唯一の… 278 00:17:29,131 --> 00:17:32,301 ヨハンが いようといまいと テンマは無実なんです 279 00:17:34,678 --> 00:17:37,431 いいですか Dr.ライヒワイン 280 00:17:37,514 --> 00:17:40,809 この国ってやつは ただ スケープゴートが欲しいだけなんだ 281 00:17:42,519 --> 00:17:45,230 私には もうすぐ子供が生まれます 282 00:17:45,314 --> 00:17:48,275 その子のためにも本当の正義を 283 00:17:48,358 --> 00:17:51,737 罪のない人間に いわれのない罪を着せて 284 00:17:51,820 --> 00:17:56,533 安易に物事を解決しようとする 裁判官 検事… 285 00:17:57,451 --> 00:18:00,871 正義のない この国 全てが反省する… 286 00:18:00,954 --> 00:18:02,539 それが重要なんです 287 00:18:03,123 --> 00:18:05,042 Dr.ライヒワイン 288 00:18:05,125 --> 00:18:07,002 あっ ああ… 289 00:18:07,086 --> 00:18:09,880 (ヴァーデマン)私は今 ある人物を捜しているんです 290 00:18:09,963 --> 00:18:10,798 ん? 291 00:18:11,590 --> 00:18:15,260 何か重要なことを 知っているかもしれないんです 292 00:18:15,344 --> 00:18:16,220 彼女は 293 00:18:16,303 --> 00:18:17,763 (ライヒワイン)彼女? 294 00:18:17,846 --> 00:18:21,517 Dr.テンマの元婚約者 エヴァ・ハイネマンです 295 00:18:22,101 --> 00:18:23,268 (ライヒワイン)は… 296 00:18:23,977 --> 00:18:26,396 どうかしましたか? Dr.ライヒワイン 297 00:18:27,105 --> 00:18:28,524 (ライヒワイン)いるんだ (ヴァーデマン)え? 298 00:18:28,607 --> 00:18:33,237 私と一緒に この街に来とるんだ その女… 299 00:18:33,320 --> 00:18:35,239 あ… 300 00:18:36,573 --> 00:18:40,994 (エヴァ)どいつもこいつも みんな笑ってる 301 00:18:41,578 --> 00:18:45,374 私を見て笑ってる フフフッ フフ… 302 00:18:45,457 --> 00:18:47,459 エヴァ 私の話を… 303 00:18:47,543 --> 00:18:50,003 聞いてるわよ! うるさいわね 304 00:18:51,380 --> 00:18:53,382 (ライヒワイン) 弁護士に会ってくれ 305 00:18:53,465 --> 00:18:54,716 テンマのために 306 00:18:55,425 --> 00:18:59,429 は? ハハハハッ この前も言ったでしょ 307 00:18:59,513 --> 00:19:04,434 私はね あいつを 銃で撃ち殺そうとしたのよ 308 00:19:04,518 --> 00:19:07,980 (ライヒワイン) その話を聞かされた時は驚いたよ 309 00:19:08,605 --> 00:19:10,482 だが あんたは撃たなかった 310 00:19:11,066 --> 00:19:14,987 (エヴァ)そうよ 撃たなかった なぜだか分かる? 311 00:19:16,113 --> 00:19:18,490 死なれちゃ困るからよ! 312 00:19:19,199 --> 00:19:22,161 私の人生を めちゃくちゃにした あの男に 313 00:19:22,244 --> 00:19:25,789 そう簡単に死なれて たまるもんですか 314 00:19:25,873 --> 00:19:28,166 刑務所に一生 食らい込ませて 315 00:19:28,250 --> 00:19:31,295 生きてる間 ずっと後悔させるのよ 316 00:19:31,378 --> 00:19:33,714 私を捨てたことを一生ね 317 00:19:38,552 --> 00:19:43,432 フッ ハハハッ ああ… あ~ 318 00:19:43,515 --> 00:19:46,685 (エヴァの寝息) 319 00:19:49,062 --> 00:19:52,482 (ライヒワイン) ハァ… 眠っちまった 320 00:19:54,985 --> 00:19:59,489 (雨音) 321 00:19:59,573 --> 00:20:02,242 (銃声) 322 00:20:10,334 --> 00:20:15,422 (エヴァ)はっ! ハァ ハァ ハァ ハァ… 323 00:20:15,505 --> 00:20:18,342 どうした? 夢でも見たか? 324 00:20:19,009 --> 00:20:23,055 銃声 3発… 見てない 325 00:20:23,805 --> 00:20:26,350 私… 見てない 326 00:20:27,059 --> 00:20:30,103 金髪の… 男… 327 00:20:31,230 --> 00:20:32,147 (ライヒワイン)んっ 328 00:20:32,648 --> 00:20:36,109 (エヴァ)ハァ… (ライヒワイン)エヴァ あんた… 329 00:20:36,944 --> 00:20:38,820 (ライヒワイン) ヨハンを見たのか? 330 00:20:41,031 --> 00:20:42,366 (ヴァーデマン)「虹の彼方に」 331 00:20:44,201 --> 00:20:48,163 自由主義の象徴のような曲… か 332 00:20:48,247 --> 00:20:49,373 (ドアの開く音) 333 00:20:50,123 --> 00:20:53,627 (クリンガー)ヴァーデマンさん 奥様が 陣痛が始まって産院へ 334 00:20:53,710 --> 00:20:55,337 えっ! そうか 335 00:20:56,171 --> 00:20:59,091 クリンガー君 バウル氏に至急 連絡を取ってくれ 336 00:20:59,174 --> 00:21:00,300 (クリンガー)はい! 337 00:21:00,384 --> 00:21:04,179 Dr.テンマとの接見を 申し訳ないが代わってくれと 338 00:21:05,097 --> 00:21:07,933 (バウル)はじめまして 弁護士のバウルです 339 00:21:08,725 --> 00:21:12,270 今日 私が あなたの接見に伺いました 340 00:21:12,354 --> 00:21:15,399 どうです? ちゃんと眠れてますか? 341 00:21:15,482 --> 00:21:18,652 (テンマ)はい (バウル)結構… おっと 342 00:21:18,735 --> 00:21:20,028 (ペンの落下音) 343 00:21:21,279 --> 00:21:23,657 (バウル) もともと 右利きだったんですが 344 00:21:23,740 --> 00:21:28,287 いつまで経っても 左でペンを握るのには慣れません 345 00:21:29,037 --> 00:21:30,998 右手が動かないんですよ 346 00:21:33,333 --> 00:21:34,960 あっ… 347 00:21:35,043 --> 00:21:39,214 (バウル)覚えてますか? ちょっと痩せましたけど 348 00:21:41,341 --> 00:21:44,428 いやあ あの火の海の中 349 00:21:44,511 --> 00:21:47,764 よく逃げ延びたものだと 自分でも感心しますよ 350 00:21:49,141 --> 00:21:52,019 (バウル) あなた 本当に撃つんだもの 351 00:21:49,141 --> 00:21:52,019 (心臓の鼓動) 352 00:21:52,019 --> 00:21:55,272 (心臓の鼓動) 353 00:21:58,984 --> 00:22:03,905 (ロベルト)うわあー! 354 00:22:04,531 --> 00:22:05,657 (テンマ)あっ… 355 00:22:07,492 --> 00:22:09,453 (バウル)この左手 356 00:22:09,536 --> 00:22:13,415 ペンは不慣れですが 銃の扱いは随分と慣れました 357 00:22:14,958 --> 00:22:18,295 実はね 殺そうと思いましてね 358 00:22:19,755 --> 00:22:24,801 (ロベルト)あなたの元婚約者 エヴァ・ハイネマンを 359 00:22:29,097 --> 00:22:34,102 ♪~ 360 00:23:33,203 --> 00:23:38,208 ~♪