1 00:00:04,921 --> 00:00:07,632 (ロビー)注文は? (マルティン)いつものやつ 2 00:00:08,550 --> 00:00:10,927 (ロビー) いつものやつって何だっけ? 3 00:00:11,011 --> 00:00:12,929 (マルティン) いいかげんに覚えろよ ロビー 4 00:00:13,596 --> 00:00:16,057 (マルティン) ハンバーガー チーズはダブル 5 00:00:16,141 --> 00:00:19,436 ケチャップは多め トマトは厚切り 6 00:00:19,519 --> 00:00:20,937 ピクルス入れたら殺す 7 00:00:21,021 --> 00:00:23,273 そんなの 覚えられっかよ 8 00:00:35,952 --> 00:00:38,538 あの中国人だか ベトナム人 9 00:00:38,621 --> 00:00:40,790 お前のこと 嗅ぎ回ってるぜ 10 00:00:40,874 --> 00:00:44,002 ここんとこ よく来るんだ あの客 11 00:00:44,085 --> 00:00:46,296 お前のこと “何者だ?”って 聞いてきたぜ 12 00:00:51,092 --> 00:00:54,596 あいつは中国人でも ベトナム人でもない 13 00:00:54,679 --> 00:00:56,056 (ロビー)ほう 14 00:00:56,139 --> 00:00:57,682 (マルティン)恐らく 日本人だ 15 00:00:58,266 --> 00:01:01,561 しかも 脳外科医だ すご腕のな 16 00:01:02,729 --> 00:01:06,816 なあ そうだろ? Dr.(ドクター)テンマ 17 00:01:11,446 --> 00:01:12,405 (マルティン)返事しろ! (テンマ)あっ 18 00:01:12,489 --> 00:01:14,741 (テンマ)うっ うっ 19 00:01:14,824 --> 00:01:16,743 (蹴る音) 20 00:01:17,744 --> 00:01:21,289 でもって 院長令嬢の元婚約者だ 21 00:01:22,040 --> 00:01:23,792 エヴァに何をさせるつもりだ 22 00:01:24,751 --> 00:01:25,877 エヴァ? 23 00:01:26,377 --> 00:01:28,087 (テンマ)うっ うっ… 24 00:01:28,171 --> 00:01:31,674 (マルティン)なれなれしいんだよ いつまで婚約者のつもりだ 25 00:01:32,509 --> 00:01:33,927 聞くところによりゃ⸺ 26 00:01:34,010 --> 00:01:36,679 あんた もう 医者どころか 逃亡犯だそうじゃないか 27 00:01:37,639 --> 00:01:40,350 ちゃんと入るとこ入って出直しな 28 00:01:40,433 --> 00:01:42,977 模範囚なら いつか出られるかもしれねえ 29 00:01:43,061 --> 00:01:45,688 (テンマ) うっ… エヴァを解放しろ! 30 00:01:46,689 --> 00:01:51,277 解放? 俺は別に何の拘束もしてないぜ 31 00:01:51,361 --> 00:01:55,073 それどころか あの女 毎日 パーティーざんまいだ 32 00:01:55,865 --> 00:01:57,826 エヴァに会わせろ 33 00:01:58,743 --> 00:02:02,080 会わせろ? ハハハハ… 34 00:02:03,206 --> 00:02:05,125 (テンマ)あっ… うっ 35 00:02:05,208 --> 00:02:08,294 ううっ うあっ… 36 00:02:05,208 --> 00:02:08,294 (殴る音) 37 00:02:08,378 --> 00:02:11,381 おいおい 人の店 めちゃめちゃにすんなよ 38 00:02:11,464 --> 00:02:13,925 (テンマ)ううっ うっ うっ… 39 00:02:14,008 --> 00:02:16,886 (マルティン)これ以上 うろちょろすんな 消えな 40 00:02:18,012 --> 00:02:19,889 (テンマ)エ… エヴァを… 41 00:02:20,723 --> 00:02:21,891 消えな 42 00:02:23,017 --> 00:02:28,022 ♪~ 43 00:03:38,676 --> 00:03:43,681 ~♪ 44 00:03:53,066 --> 00:03:54,734 (エヴァ)ケンゾーに会った? 45 00:03:55,526 --> 00:03:57,528 (マルティン)ええ 2日前に 46 00:03:58,279 --> 00:04:00,740 まあ 一応 報告までに 47 00:04:04,285 --> 00:04:06,246 あなたに会いたがってましたよ 48 00:04:11,876 --> 00:04:14,712 フッ フフフフ… 49 00:04:14,796 --> 00:04:17,006 殴ったりしてないでしょうね 50 00:04:17,090 --> 00:04:21,678 え… ええ しませんよ そんなこと 51 00:04:21,761 --> 00:04:24,138 (エヴァ)帰るわよ (マルティン)え? 52 00:04:24,222 --> 00:04:26,724 今日のパーティーは もう これでいいんですか? 53 00:04:27,558 --> 00:04:31,729 (エヴァ)今日というよりも もう パーティーは終わり 54 00:04:32,981 --> 00:04:33,856 多分ね 55 00:04:38,069 --> 00:04:39,862 (チャペック) ご苦労だったね エヴァ 56 00:04:40,905 --> 00:04:43,116 (チャペック) これから食事でも どうだね? 57 00:04:47,203 --> 00:04:48,246 (エヴァ)行くわ 58 00:04:52,792 --> 00:04:56,462 (ロビー)で 彼女をレストランに送り届けて 59 00:04:56,546 --> 00:04:59,132 お前は ここで晩飯か 60 00:04:59,215 --> 00:05:02,343 パーティーや高級レストランの 食いもんに比べりゃ 61 00:05:02,427 --> 00:05:05,054 ここのハンバーガーのほうが よっぽど ましだ 62 00:05:05,638 --> 00:05:09,225 褒められてんだか けなされてんだか 分かんねえな 63 00:05:09,309 --> 00:05:10,560 (ドアの開く音) 64 00:05:20,611 --> 00:05:21,904 ハァ… 65 00:05:24,115 --> 00:05:26,200 (マルティン) しつこいな あんたも 66 00:05:26,284 --> 00:05:28,077 また痛い目に遭いたいのか? 67 00:05:29,871 --> 00:05:32,290 消えろって言ってんのが分か… 68 00:05:36,377 --> 00:05:37,754 (テンマ)店長も動くな! (ロビー)うっ お… 69 00:05:38,713 --> 00:05:39,756 (テンマ)動いたら撃つ 70 00:05:40,465 --> 00:05:42,842 何とも物騒な医者だな 71 00:05:42,925 --> 00:05:44,260 (テンマ)誰から依頼された? 72 00:05:45,011 --> 00:05:46,554 お前の直接のボスが 73 00:05:46,637 --> 00:05:49,223 赤ん坊だということは 分かっている 74 00:05:49,307 --> 00:05:51,726 だが エヴァの護衛を お前に命じたのは 75 00:05:51,809 --> 00:05:53,644 組織のもっと上の人間だ 76 00:05:54,270 --> 00:05:55,396 誰に命じられた? 77 00:05:56,355 --> 00:05:58,399 知らねえよ 誰だか 78 00:05:59,734 --> 00:06:04,197 だが 顔は知ってるぜ 眼鏡の男だ 79 00:06:04,280 --> 00:06:05,865 (テンマ)眼鏡の男? 80 00:06:05,948 --> 00:06:08,576 そいつはエヴァに 何をさせようとしているんだ? 81 00:06:08,659 --> 00:06:13,122 (マルティン)だから言ったろ パーティーに出席させてるだけだ 82 00:06:13,206 --> 00:06:16,000 飲んで食って帰る それだけだ 83 00:06:16,084 --> 00:06:18,169 それだけじゃないはずだ! 84 00:06:18,252 --> 00:06:21,380 そこでエヴァは何か特別な 行動を取っているはずだ 85 00:06:22,298 --> 00:06:23,424 ないね 86 00:06:27,512 --> 00:06:30,098 (マルティン)そういや 今日… (テンマ)今日? 87 00:06:30,181 --> 00:06:32,433 (マルティン) いや 何てことないんだ 88 00:06:32,517 --> 00:06:34,435 あの女 指さしたんだ 89 00:06:35,311 --> 00:06:36,437 指さした? 90 00:06:37,396 --> 00:06:38,648 若い男をさ 91 00:06:39,857 --> 00:06:41,150 若い男… 92 00:06:41,818 --> 00:06:43,152 (マルティン)こうやって 93 00:06:43,861 --> 00:06:47,865 金髪のきれいな顔をした若い男をさ 94 00:06:48,741 --> 00:06:50,785 ただ それだけだけどな 95 00:06:52,662 --> 00:06:54,664 エヴァは… 今 どこに 96 00:06:55,456 --> 00:06:58,292 その例の依頼人の眼鏡と食事だ 97 00:06:58,376 --> 00:06:59,669 (テンマ)ど… どこだ? 98 00:06:59,752 --> 00:07:01,420 早く言え! それはどこだ? 99 00:07:03,005 --> 00:07:05,425 エヴァの役目は 恐らく それで終わりだ! 100 00:07:08,052 --> 00:07:12,140 (エヴァ)この仕事が終わったら きっと殺されるわ 101 00:07:12,723 --> 00:07:15,268 もう パーティーは終わり 102 00:07:15,351 --> 00:07:17,395 エヴァは どこに? 103 00:07:21,566 --> 00:07:22,400 待て! 104 00:07:22,483 --> 00:07:23,484 (エンジン音) 105 00:07:24,527 --> 00:07:25,736 (急発進する音) 106 00:07:41,043 --> 00:07:43,504 (マルティン)ハァ ハァ ハァ… 107 00:07:47,592 --> 00:07:49,719 か… 彼女は? 108 00:07:50,386 --> 00:07:51,721 (チャペック)ホテルへ送ったよ 109 00:07:51,804 --> 00:07:54,223 ハァ ハァ… 110 00:07:57,101 --> 00:07:59,478 (チャペック) 君は銃を持っているかね? 111 00:07:59,562 --> 00:08:04,025 い… いや 銃は持たないことにしてるんで 112 00:08:04,108 --> 00:08:06,485 (チャペック) じゃあ これを使いたまえ 113 00:08:09,530 --> 00:08:12,742 (チャペック)彼女を殺せ 114 00:08:14,619 --> 00:08:16,120 (マルティン)あの時 115 00:08:16,204 --> 00:08:19,582 いつもと同じように パーティーは繰り広げられていた 116 00:08:21,834 --> 00:08:25,379 酒のにおい 香水のにおい 117 00:08:25,463 --> 00:08:27,465 意味のない笑い 118 00:08:28,174 --> 00:08:29,675 いつもと同じだった 119 00:08:31,928 --> 00:08:34,138 あの瞬間を除いては… 120 00:08:36,641 --> 00:08:39,018 エヴァは ある若い男を指さした 121 00:08:43,689 --> 00:08:46,400 すると そこへ眼鏡の男が 122 00:08:46,484 --> 00:08:50,238 もう1人の身なりのいい 若い男を連れて現れた 123 00:08:51,280 --> 00:08:55,618 それから その若い男2人は 握手を交わした 124 00:08:56,661 --> 00:09:00,039 その時は気付かなかったが どうやら それで⸺ 125 00:09:00,122 --> 00:09:03,167 エヴァの仕事は終わったらしい 126 00:09:18,474 --> 00:09:22,812 やっぱり あなたが 私を殺す役だったのね 127 00:09:25,147 --> 00:09:26,983 どうぞ 128 00:09:27,066 --> 00:09:30,570 お酒もいい具合に回ってきたし 129 00:09:30,653 --> 00:09:33,572 もう思い残すことなんか 何にもないから 130 00:09:33,656 --> 00:09:36,742 フハハハハ… 131 00:09:37,493 --> 00:09:39,870 あっ そうか 132 00:09:39,954 --> 00:09:42,873 このホテルで撃つわけには いかないか 133 00:09:42,957 --> 00:09:45,334 あんた 前にも 自分の彼女を撃って 134 00:09:45,418 --> 00:09:48,296 血の海の中 立ってたって 言ってたもんね 135 00:09:49,130 --> 00:09:51,591 外へ連れてって撃ちなさいよ 136 00:09:51,674 --> 00:09:55,052 そうしないと 汚した部屋 弁償させられるわよ 137 00:09:55,136 --> 00:09:57,346 ハハハハハ… 138 00:09:57,430 --> 00:10:00,266 あっ 1つだけあった 139 00:10:00,349 --> 00:10:02,059 思い残したこと 140 00:10:02,643 --> 00:10:05,563 まあ どうでもいいんだけどね 141 00:10:07,857 --> 00:10:11,110 私 今日 何をしたのかな 142 00:10:11,193 --> 00:10:14,071 あんた 見てたでしょ? 私が指さしたの 143 00:10:14,905 --> 00:10:18,659 私 きっと とんでもないことしたんだわ 144 00:10:18,743 --> 00:10:23,080 とんでもない人間を 悪魔に引き合わせたんだわ 145 00:10:23,706 --> 00:10:27,126 メフィストと ファウストを引き合わせた 146 00:10:27,209 --> 00:10:30,338 ハハハハハ… どうでもいいんだけどね 147 00:10:32,465 --> 00:10:33,883 ハァ… 148 00:10:33,966 --> 00:10:36,052 今日で もうパーティーに出る必要は 149 00:10:36,135 --> 00:10:38,054 なくなっちゃったみたいだけど 150 00:10:39,096 --> 00:10:43,059 まだここに これから先の パーティーの招待状があるわ 151 00:10:44,352 --> 00:10:46,062 よかったら 私が死んだ後⸺ 152 00:10:46,145 --> 00:10:51,067 あんた 私が何をしちゃったのか 確かめといてくれない? 153 00:10:54,862 --> 00:10:57,823 さあ そろそろ片付けてちょうだい 154 00:11:00,493 --> 00:11:01,327 逃げよう 155 00:11:03,621 --> 00:11:05,289 俺と一緒に逃げよう 156 00:11:08,084 --> 00:11:11,879 (エヴァ)ハハハ… あんた 何か勘違いしてんじゃないの? 157 00:11:11,962 --> 00:11:16,592 あんたと逃げる? 冗談でしょ ハハハハ… 158 00:11:16,676 --> 00:11:20,596 私たち いつから そういう関係になったのよ 159 00:11:21,263 --> 00:11:22,515 俺は もう 160 00:11:23,516 --> 00:11:24,975 人は殺せない 161 00:11:25,518 --> 00:11:27,520 (エヴァ)“人は殺せない”? 162 00:11:27,603 --> 00:11:29,855 じゃあ 悪魔なら殺せるっていうの? 163 00:11:29,939 --> 00:11:31,107 私は悪魔よ 164 00:11:31,190 --> 00:11:34,360 あんたに買ってやった そのスーツもネクタイも 165 00:11:34,443 --> 00:11:37,196 全部 ケンゾーが 昔 着てたのと同じ柄 166 00:11:37,279 --> 00:11:38,614 分かる? 167 00:11:38,697 --> 00:11:41,117 あんたをケンゾー・テンマに 見立ててただけ 168 00:11:42,034 --> 00:11:43,953 殺しなさいよ 169 00:11:48,582 --> 00:11:51,669 早く殺しなさいよ! 170 00:11:52,336 --> 00:11:54,255 早く! 171 00:11:56,924 --> 00:11:59,093 早く殺しなさいよ… 172 00:12:01,846 --> 00:12:03,848 早く殺さなきゃ 173 00:12:05,057 --> 00:12:07,601 あんたが殺される… 174 00:12:20,823 --> 00:12:23,951 悪魔なら殺せる… か 175 00:12:30,291 --> 00:12:31,917 (マルティン)ねえ 起きてよ! 176 00:12:32,585 --> 00:12:34,295 (マルティンの母)大丈夫だよ 177 00:12:34,378 --> 00:12:37,173 ちょいと 酔いさましてくだけだからさ 178 00:12:37,256 --> 00:12:38,299 (マルティン)ダメだよ! 179 00:12:38,382 --> 00:12:40,509 こんなところで寝たら 死んじゃうよ! 180 00:12:40,593 --> 00:12:43,179 (マルティンの母)いいから ここに置いてっておくれよ 181 00:12:43,262 --> 00:12:44,388 (マルティン)あっ! 182 00:12:44,472 --> 00:12:45,681 (マルティンの母)ん… 183 00:12:46,515 --> 00:12:47,683 ん… 184 00:12:47,767 --> 00:12:49,101 (マルティン)あ… 185 00:12:51,645 --> 00:12:54,440 んっ うっ うっ… 186 00:13:00,571 --> 00:13:04,950 (鳥のさえずり) 187 00:13:36,440 --> 00:13:37,775 さえねえ面だな 188 00:13:38,734 --> 00:13:40,903 俺は いつも さえねえよ 189 00:13:41,862 --> 00:13:44,281 誰か俺を捜しに来なかったか? 190 00:13:44,365 --> 00:13:46,450 いや 誰も 191 00:13:46,534 --> 00:13:50,704 ただ ゆうべの日本人が これ 置いてった 192 00:13:52,581 --> 00:13:55,626 “ヘルブラウ・ホテル 205号室” 193 00:13:55,709 --> 00:13:58,629 (ロビー)“何かあったら そこに連絡してくれ”とよ 194 00:13:59,213 --> 00:14:02,258 注文は いつものやつか? 195 00:14:02,341 --> 00:14:03,968 (マルティン)やめとくわ 196 00:14:04,051 --> 00:14:06,887 くそまずいハンバーガーで 腹いっぱいにしちまったら 197 00:14:06,971 --> 00:14:08,681 行く気が失せらあ 198 00:14:08,764 --> 00:14:09,640 どこ行くんだ? 199 00:14:11,267 --> 00:14:12,142 パーティー 200 00:14:15,062 --> 00:14:16,855 (マルティン)不思議なもんだ 201 00:14:16,939 --> 00:14:19,233 ネクタイ1本ありゃ どこへでも入れる 202 00:14:20,818 --> 00:14:22,945 こんなもん1本で… 203 00:14:33,747 --> 00:14:34,957 いた… 204 00:14:35,749 --> 00:14:38,085 (マルティン) で あいつは悪魔なのか? 205 00:14:40,170 --> 00:14:44,717 手が腫れ上がるほど 何人もの人間と握手を交わし 206 00:14:45,509 --> 00:14:48,262 そいつは パーティー会場を後にした 207 00:15:23,505 --> 00:15:24,715 6階か… 208 00:15:25,883 --> 00:15:27,301 (エレベーターの到着音) 209 00:15:28,969 --> 00:15:30,929 (マルティン) といっても どの部屋だ? 210 00:15:38,270 --> 00:15:40,189 (クリストフ) どうぞ 中にお入りください 211 00:15:42,983 --> 00:15:47,363 どうぞ こちらへ おかけください 遠慮なさらずに 212 00:15:52,076 --> 00:15:54,161 あなたも彼に会いたいんでしょ? 213 00:15:55,079 --> 00:15:56,205 彼? 214 00:15:56,288 --> 00:15:59,667 (クリストフ)僕も待ってるんです もうすぐ 彼 来ますよ 215 00:16:00,292 --> 00:16:03,587 彼がやってくるまで 何か話をしましょう 216 00:16:03,671 --> 00:16:05,923 何の話がいいかな… 217 00:16:06,006 --> 00:16:07,383 あっ そうだ 218 00:16:08,092 --> 00:16:10,761 世界が終わる話をしましょう 219 00:16:13,013 --> 00:16:16,392 (マルティン)その若造は 喜々として しゃべり続けた 220 00:16:17,685 --> 00:16:21,230 それはまるで 今日 学校であった楽しかったことを 221 00:16:21,313 --> 00:16:24,108 親に語って聞かせる子供のように 222 00:16:25,609 --> 00:16:28,487 そうやって やつは俺に語った 223 00:16:29,947 --> 00:16:32,408 何が “世界が終わる話”だ 224 00:16:33,117 --> 00:16:37,955 マニアックな若造のたわ言だ その時は そう思った 225 00:16:39,456 --> 00:16:43,293 どうでした? 面白い話でしょう 226 00:16:43,377 --> 00:16:45,587 楽しんでもらえましたか? マルティンさん 227 00:16:47,631 --> 00:16:49,842 何で俺の名前を知ってるんだ? 228 00:16:49,925 --> 00:16:51,969 アハハハハ… 229 00:16:52,052 --> 00:16:54,930 そうだ 次は あなたの話をしましょう 230 00:16:56,306 --> 00:16:59,059 赤ん坊のところで もう 3年になりますか 231 00:16:59,143 --> 00:17:00,978 俺のことを調べたのか? 232 00:17:01,562 --> 00:17:03,939 その前は刑務所にいた 233 00:17:04,022 --> 00:17:06,233 大変でしたね 8年も 234 00:17:06,316 --> 00:17:08,152 模範囚だったんでしょ? 235 00:17:08,235 --> 00:17:11,488 殺人を犯したわりに 早く出所できましたもんね 236 00:17:12,239 --> 00:17:15,242 楽しかったですか? 彼女との暮らし 237 00:17:16,118 --> 00:17:19,997 撃ち殺したというあの彼女ですよ 名前はエッダ 238 00:17:20,622 --> 00:17:22,958 随分と悪趣味だな 坊や 239 00:17:23,041 --> 00:17:26,295 彼女は ひどいドラッグ中毒でしたね 240 00:17:26,378 --> 00:17:29,798 あなたは必死にドラッグから 足を洗わせようとした 241 00:17:29,882 --> 00:17:32,176 なかなか できることじゃあないですよ 242 00:17:32,926 --> 00:17:34,636 愛… ですか? 243 00:17:35,512 --> 00:17:37,139 痛い目に遭いてえのか? 244 00:17:37,890 --> 00:17:39,850 彼女は立ち直った 245 00:17:39,933 --> 00:17:42,978 あなたの帰りを 食事を作って待っていた 246 00:17:43,061 --> 00:17:44,646 幸せな暮らしが始まった 247 00:17:45,272 --> 00:17:47,649 殴られてえのかって聞いてるんだ 248 00:17:48,400 --> 00:17:51,111 でも あの晩 部屋に戻ると 249 00:17:51,195 --> 00:17:53,155 とんでもないものが 目に飛び込んできた 250 00:17:54,073 --> 00:17:56,742 彼女の前の男が部屋にいた 251 00:18:00,078 --> 00:18:02,331 再び ドラッグを やってしまった彼女は 252 00:18:02,414 --> 00:18:04,166 もうろうとしながらも 253 00:18:04,249 --> 00:18:08,295 あなたの姿を見て 何度も何度も言いましたね 254 00:18:08,378 --> 00:18:09,379 “ごめんなさい” 255 00:18:09,463 --> 00:18:13,884 “ごめんなさい ごめんなさい ごめんなさい” 256 00:18:13,967 --> 00:18:15,344 “ごめんなさい” 257 00:18:17,262 --> 00:18:20,641 でも あなたは 男と共に彼女を撃ち殺した 258 00:18:20,724 --> 00:18:24,645 ということになっていますよね 裁判では 259 00:18:25,187 --> 00:18:26,855 なぜ ウソをついたんですか? 260 00:18:28,857 --> 00:18:30,943 彼女 自殺したんでしょ? 261 00:18:31,527 --> 00:18:34,738 弁護士は 彼女の手に硝煙反応があったので 262 00:18:34,822 --> 00:18:37,491 彼女の死は 自殺と推理していますね 263 00:18:37,574 --> 00:18:38,575 ところが あなたは 264 00:18:38,659 --> 00:18:41,745 自分が彼女を撃ったという 自供を貫いた 265 00:18:43,956 --> 00:18:47,376 彼女 あなたに 殺してくれって頼んだんでしょ? 266 00:18:48,961 --> 00:18:52,089 カハッ 当たり! 当たったんですね 267 00:18:52,172 --> 00:18:54,091 やっぱり そうなんだ 268 00:18:54,174 --> 00:18:56,343 彼女を撃ったのは あなたじゃないんだ 269 00:18:57,052 --> 00:18:59,221 彼女 あの時 こう言ったんでしょ? 270 00:18:59,304 --> 00:19:00,848 “私を撃って”って 271 00:19:02,224 --> 00:19:03,809 (エッダ)私を撃って… 272 00:19:05,894 --> 00:19:08,272 そんな目で見ないで 273 00:19:08,355 --> 00:19:11,900 殺してよ! 私を殺してよ! 274 00:19:13,026 --> 00:19:14,486 マルティン! 275 00:19:19,908 --> 00:19:20,742 (銃声) 276 00:19:28,166 --> 00:19:31,128 (男性)俺じゃねえ こいつ 自分で撃ったんだ! 277 00:19:31,211 --> 00:19:32,462 俺じゃねえよ! 278 00:19:32,546 --> 00:19:35,966 ハァ ハァ… うっ あっ… 279 00:19:36,049 --> 00:19:38,468 ハァ ハァ ハァ… 280 00:19:38,552 --> 00:19:41,471 なあ 俺じゃねえだろ? なあ 281 00:19:48,478 --> 00:19:51,648 やっぱり そうなんだ すごいや 当たりですね 282 00:19:51,732 --> 00:19:52,900 違う 283 00:19:52,983 --> 00:19:55,736 あなたは彼女を置き去りにした 284 00:19:55,819 --> 00:19:58,155 そうやって 彼女の願望をかなえてあげたんだ 285 00:19:58,238 --> 00:19:59,156 違う 286 00:19:59,239 --> 00:20:01,158 じゃあ あなたのお母さんは? 287 00:20:02,743 --> 00:20:04,036 アハッ 288 00:20:04,703 --> 00:20:06,288 あなたのお母さん 289 00:20:06,371 --> 00:20:09,082 あなたが10歳の時 凍死してますよね 290 00:20:09,166 --> 00:20:11,919 あの時も あなた お母さんを置き去りにした 291 00:20:13,045 --> 00:20:13,879 カハッ 292 00:20:14,588 --> 00:20:17,382 これも当たり? すごい すごいや 293 00:20:17,466 --> 00:20:19,426 驚いたな ホントに当たるんだ 294 00:20:20,677 --> 00:20:22,221 あなた 毎日 毎日 295 00:20:22,304 --> 00:20:25,140 アル中のお母さんを 家まで背負って連れて帰ってた 296 00:20:25,223 --> 00:20:26,350 そうでしょ? 297 00:20:26,433 --> 00:20:28,393 いつも お母さんは あなたに言ってた 298 00:20:28,477 --> 00:20:30,646 “ここに置いてってくれ”って 299 00:20:30,729 --> 00:20:35,525 それでも あなたは 毎日 お母さんを背負って帰った 300 00:20:35,609 --> 00:20:37,903 でも あの晩… 301 00:20:37,986 --> 00:20:41,031 (マルティン)ダメだってば! こんなところで寝ちゃ 302 00:20:41,114 --> 00:20:43,575 (マルティンの母)平気だよ 平気 303 00:20:43,659 --> 00:20:46,328 ここに置いてっとくれよ 304 00:20:47,287 --> 00:20:49,414 (マルティン)あっ… ハァ… 305 00:20:49,498 --> 00:20:51,416 (しゃっくり) 306 00:20:51,500 --> 00:20:52,793 起きてよ! 307 00:20:52,876 --> 00:20:54,211 (マルティンの母)ん… 308 00:21:08,308 --> 00:21:09,226 (マルティン)くっ… 309 00:21:10,811 --> 00:21:12,729 (クリストフ) 置いてきちゃったんだ 310 00:21:12,813 --> 00:21:14,314 そうですよね? 311 00:21:14,398 --> 00:21:16,608 あなたは お母さんを置いてきちゃったんだ 312 00:21:17,192 --> 00:21:20,779 翌日 知らせがあった お母さんが凍死したと 313 00:21:20,862 --> 00:21:23,031 でも その時 あなたは思ったんだ 314 00:21:23,115 --> 00:21:24,324 “僕は悪くない” 315 00:21:24,408 --> 00:21:27,744 “お母さんが置いてってくれって 頼んだから そうしたんだ”って 316 00:21:27,828 --> 00:21:30,455 そのとおりですよ あなたは悪くない 317 00:21:30,539 --> 00:21:34,584 お母さんも ドラッグ中毒の彼女も 死にたがっていたんだ 318 00:21:34,668 --> 00:21:38,088 死にたがっている人を 死なせてあげただけなんだ 319 00:21:38,171 --> 00:21:40,966 あなたは間違ってない あなたは正しい 320 00:21:41,049 --> 00:21:44,469 生きる苦悩から 彼女たちを解放してあげたんだ 321 00:21:48,724 --> 00:21:52,269 エヴァだって 死にたがってるじゃないですか 322 00:22:04,489 --> 00:22:07,367 (マルティン)ちょうど その時 悪魔がやってきた 323 00:22:11,079 --> 00:22:14,124 俺は 悪魔を見ないように すれ違った 324 00:22:16,084 --> 00:22:19,254 見ちゃいけない 見ちゃいけない 325 00:22:19,337 --> 00:22:20,964 絶対 見ちゃいけない 326 00:22:22,466 --> 00:22:25,010 俺は子供のように唱えていた 327 00:22:29,139 --> 00:22:34,144 ♪~ 328 00:23:33,286 --> 00:23:38,291 ~♪